1 00:00:01,005 --> 00:00:03,091 Trivanteslilerin kraliçesi ya da kralı yok. 2 00:00:03,175 --> 00:00:04,927 Alelade politikacılarla pazarlık edemem. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,345 Elbette edemezsin 4 00:00:06,428 --> 00:00:08,180 ama ben elçin olarak gidebilirim. 5 00:00:08,263 --> 00:00:10,599 Ailemi savunabilmem gerek. 6 00:00:10,682 --> 00:00:13,185 Eminim Prenses sana uygun bir eğitmen atayabilir. 7 00:00:13,268 --> 00:00:14,436 Seni atamasını isteyeceğim. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,270 Ben Harlan, Pennsa Lordu 9 00:00:16,355 --> 00:00:19,525 ve münasebetsiz bir durum oldu ama karınla evliyim. 10 00:00:20,859 --> 00:00:23,320 Üçgen, Payanlara barış teklifinde bulundu. 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,448 Barış görüşmeleri başarısız olacak ve bunu biz sağlayacağız. 12 00:00:26,532 --> 00:00:29,117 Bir terslik olursa suçu sizin üstünüze yıkarlar. 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,245 Bu yüzden benim yerime sen gideceksin. 14 00:00:31,328 --> 00:00:33,288 Belki Tanrı'nın yanında olması 15 00:00:33,372 --> 00:00:36,416 çatışmaya girmeden savaşı kazanabileceksin demektir. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,920 Kardeşiniz tahtta olduğu sürece barış olamaz. 17 00:00:40,003 --> 00:00:42,339 Halkını koruyor. Kraliçeler böyle yapmaz mı? 18 00:00:42,422 --> 00:00:44,967 Hayatımız boyunca bizi avlamış birini neden koruyorsun? 19 00:00:45,050 --> 00:00:47,052 Bu, bir sır Kofun. 20 00:00:47,135 --> 00:00:48,136 Aramızda kalmalı. 21 00:00:48,220 --> 00:00:51,348 Eyere asılı bu torbada size bir mesaj vardı. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,326 -Paris. -İmdat İhanete uğradık! 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,287 -Paris. -Saldırganlar! Uyanın! 24 00:01:14,370 --> 00:01:15,371 Paris! 25 00:01:15,872 --> 00:01:17,915 Haniwa. Haniwa. 26 00:01:19,333 --> 00:01:22,170 Annen, Baba. Gitmemeliler. 27 00:01:22,253 --> 00:01:24,130 Yola çıktılar bile. Sorun ne? 28 00:01:25,131 --> 00:01:26,632 Rüyamda ihanet gördüm. 29 00:01:29,051 --> 00:01:32,930 Kan. Kan ve ihanet, Haniwa. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 Tamam. Sen kal. 31 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Başkasını yollayamaz mısın? 32 00:01:45,610 --> 00:01:48,571 Kimi yollayayım? Bir Cadı Avcısı'na mı güveneyim? 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,198 At binmeyi biliyor musun ki? 34 00:01:50,281 --> 00:01:51,866 Kofun biniyor. Ne kadar zor olabilir ki? 35 00:01:51,949 --> 00:01:54,619 -Tamam. Ben de geliyorum. -Beni yavaşlatırsın sadece. 36 00:01:54,702 --> 00:01:56,621 -Bana da bir at al! -Charlotte! 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,873 Vakit yok. 38 00:02:02,376 --> 00:02:05,463 -Güvende olacağına yemin et. -Elimden geleni yaparım. 39 00:02:07,298 --> 00:02:08,299 Söz. 40 00:03:52,195 --> 00:03:53,571 Diğerlerinden uzak dur. 41 00:03:54,489 --> 00:03:56,324 Söylenen her şeye dikkat et. 42 00:03:58,242 --> 00:04:00,620 Nasıl anlaşmaya varabilecekler anlamıyorum ama 43 00:04:01,662 --> 00:04:05,500 delegelerimizin zayıfladığını hissedersen akıllarını başlarına toplamalarını sağla. 44 00:04:06,876 --> 00:04:07,877 Emredersiniz. 45 00:04:12,131 --> 00:04:13,132 Canın sıkkın. 46 00:04:15,968 --> 00:04:18,221 Kraliçe'nin savaş istediğini anlıyorum 47 00:04:19,055 --> 00:04:21,933 ama barış girişiminin bize maliyeti olmaz. 48 00:04:22,016 --> 00:04:25,520 Saldırmak için beklediğimiz her gün o, kuvvetlerini güçlendiriyor. 49 00:04:26,395 --> 00:04:28,231 Bu yıl yeterince asker gömdüm. 50 00:04:29,232 --> 00:04:31,025 Konferansta beni temsil ediyorsun. 51 00:04:32,276 --> 00:04:35,738 Diğer delegeler senden çekinir ama seni dinler de. 52 00:04:36,239 --> 00:04:37,907 Kimse bir teğmeni dinlemez. 53 00:04:41,828 --> 00:04:45,289 Bu yüzden seni yüzbaşılığa terfi ettiriyorum. 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,509 Payanlar insanlarımızı öldürdü 55 00:04:56,592 --> 00:04:58,469 ve ölümlerinin intikamını almak yerine 56 00:04:58,553 --> 00:05:01,556 Üçgen düşmanın gönlünü almayı tercih ediyor. 57 00:05:03,224 --> 00:05:04,225 Wren. 58 00:05:04,976 --> 00:05:08,813 Bazen cumhuriyete hizmet etmenin en iyi yolu 59 00:05:08,896 --> 00:05:10,565 hükûmetinin arkasından dolanmaktır. 60 00:05:11,607 --> 00:05:14,569 Görüşmeler başarısız olmalı. Anlıyor musun? 61 00:05:15,319 --> 00:05:16,320 Evet, efendim. 62 00:05:18,865 --> 00:05:21,033 Delegasyon yola çıkıyor. Al. 63 00:05:22,326 --> 00:05:23,578 Acıkırsan diye. 64 00:06:25,598 --> 00:06:26,724 İyi misin? 65 00:06:27,725 --> 00:06:30,937 Kerrigan önünde sonunda kendini öldürtecekti. 66 00:06:33,606 --> 00:06:38,194 Bunu prensese, karıma hizmet ederken yapmasından memnunum. 67 00:06:39,946 --> 00:06:43,491 Kıçına bir torba dikençiçeği sokup sınırdan geçerken öldürülmedi. 68 00:06:48,788 --> 00:06:50,123 Bana bir içki daha gerek. 69 00:06:51,207 --> 00:06:54,460 Daha sonra Trivantesli delegasyonla kadeh kaldırırken içebiliriz. 70 00:06:54,544 --> 00:06:57,338 O piçlerle sen kadeh kaldır. Ben kardeşime içiyorum. 71 00:06:57,421 --> 00:06:58,589 -Harlan. -Özür dilerim. 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 Özür dileyecek bir şey yapmadın 73 00:07:02,677 --> 00:07:05,805 ama burada birçok şey tehlikede ve katılamayacaksan… 74 00:07:05,888 --> 00:07:09,058 -Farkındayım. Orası benim şehrim. -…bana bunu söylemelisin. 75 00:07:12,687 --> 00:07:13,688 Ben iyiyim. 76 00:07:15,648 --> 00:07:20,319 Başarısız olursak Sibeth savaşını alacak ve Trivantesliler bizi yok edecek. 77 00:07:22,238 --> 00:07:25,491 Ailemi daha yeni geri kazandım. Zarar görmelerine izin vermem. 78 00:07:26,993 --> 00:07:27,994 Ben de öyle. 79 00:07:34,083 --> 00:07:36,419 Aslında artık ailem sadece sensin. 80 00:07:39,046 --> 00:07:40,715 Çok üzücü, değil mi? 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,630 Bugün 12 kez kellen gitti. 82 00:08:20,713 --> 00:08:22,131 O seferinde seni iki kez önledim. 83 00:08:23,174 --> 00:08:26,427 O müthiş başarıyı hatırlamak için mezar taşına düğüm atarız. 84 00:08:30,097 --> 00:08:31,557 Bunu nasıl yapıyorsun? 85 00:08:31,641 --> 00:08:34,227 Nereye gideceğimi benden önce biliyor gibisin. 86 00:08:34,310 --> 00:08:35,686 Hareket bir dildir. 87 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 Dans, savaş, sikişmek. 88 00:08:39,899 --> 00:08:42,318 Hepsi sadece birbiriyle konuşan vücutlardır. 89 00:08:42,985 --> 00:08:45,488 Sana dinlemeyi öğretmeye çalışıyorum 90 00:08:45,988 --> 00:08:48,074 ama sen sadece kılıcıma vurup duruyorsun. 91 00:08:51,536 --> 00:08:52,537 Gözlerini kapa. 92 00:08:55,373 --> 00:08:56,791 Buna hazır olduğumu sanmıyorum. 93 00:08:56,874 --> 00:08:58,251 İnan bana, hazır değilsin 94 00:08:59,127 --> 00:09:01,003 ama görmenin sana faydası olmadığı açık. 95 00:09:01,754 --> 00:09:04,549 Yani ya görmek sana zarar veriyor ya da umutsuz vakasın. 96 00:09:05,341 --> 00:09:07,093 Sadece hangisi olduğunu öğrenmek istiyorum. 97 00:09:07,176 --> 00:09:08,219 Hadi. 98 00:09:20,481 --> 00:09:21,482 Tamam. 99 00:09:31,409 --> 00:09:32,410 Kılıcımı düşürdüm. 100 00:09:32,493 --> 00:09:33,536 Dur! 101 00:09:33,618 --> 00:09:34,619 Ne… 102 00:09:48,050 --> 00:09:49,051 Haberler iyi. 103 00:09:49,927 --> 00:09:51,220 Umutsuz vaka olmayabilirsin 104 00:09:52,388 --> 00:09:54,640 -ama eğitim bugünlük bitti. -Hayır, yeniden denemek istiyorum. 105 00:09:54,724 --> 00:09:56,934 O zaman savaşacak başkasını bulmalısın. 106 00:10:19,999 --> 00:10:21,501 Bu Payan bayrağı. 107 00:11:25,815 --> 00:11:27,066 Trivantes İmparatorluğu'ndan 108 00:11:27,150 --> 00:11:29,152 Kumandan Watts. 109 00:11:32,488 --> 00:11:34,699 Payan Krallığı'ndan Yüzbaşı Gosset. 110 00:11:36,033 --> 00:11:38,494 Uluslarımız arasında âdet olduğu üzere 111 00:11:38,578 --> 00:11:41,789 askerler kamp dışından eşlik edecek. 112 00:11:42,415 --> 00:11:45,251 Kampa giren diğer herkes silahsız olacak. 113 00:11:45,334 --> 00:11:46,335 Anlaştık. 114 00:11:46,961 --> 00:11:50,131 Bizim askerlerimiz sizin delegelerinizi, sizinkiler de bizimkileri kontrol edecek. 115 00:11:51,174 --> 00:11:52,175 Anlaştık. 116 00:11:53,301 --> 00:11:54,844 Başlayalım o zaman. 117 00:12:03,686 --> 00:12:04,771 Temiz. 118 00:12:07,106 --> 00:12:09,400 -Temiz. -Sıradaki. 119 00:12:16,491 --> 00:12:17,492 Temiz. 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,331 Temiz. 121 00:12:31,589 --> 00:12:32,590 Temiz. 122 00:12:41,098 --> 00:12:42,433 Temiz. 123 00:12:55,113 --> 00:12:56,114 Temiz. 124 00:12:58,533 --> 00:12:59,534 Temiz. 125 00:12:59,617 --> 00:13:00,618 Sen tamamsın. 126 00:13:00,701 --> 00:13:03,371 -Kollar yukarı. Daha yukarı. -Kollar yukarı. 127 00:13:06,958 --> 00:13:09,001 -Bu ne? -Devam et. 128 00:13:15,007 --> 00:13:16,008 Tamam, tamam. 129 00:13:20,304 --> 00:13:22,974 Haniwa? Ne işin var burada? 130 00:13:23,057 --> 00:13:24,725 Paris'ten mesaj getirdim. 131 00:13:25,852 --> 00:13:26,936 Buraya gel. 132 00:13:27,019 --> 00:13:29,856 -At binmeyi ne zaman öğrendin? -Öğrenmedim. 133 00:13:30,565 --> 00:13:32,692 -Aslında çok canım yanıyor. -Paris ne dedi? 134 00:13:32,775 --> 00:13:36,028 İhanete uğrayacağınızı söyledi. Gitmeliyiz, hemen. 135 00:13:36,112 --> 00:13:38,614 Görüşmelerden ayrılırsak savaş çıkacağı kesin. 136 00:13:38,698 --> 00:13:39,991 Rüyasında gördü anne. 137 00:13:40,074 --> 00:13:41,325 Çok emin gibiydi. 138 00:13:41,409 --> 00:13:43,119 Paris'in önsezileri doğru çıkabilir 139 00:13:43,202 --> 00:13:46,038 ama buradan ayrılırsak binlerce insan ölecek. 140 00:13:46,122 --> 00:13:47,248 Bu, kesin. 141 00:13:49,167 --> 00:13:50,168 Baba. 142 00:13:52,462 --> 00:13:54,422 Bu işi annen halledecek. 143 00:13:54,505 --> 00:13:57,550 Biz de bu ihanet gerçekleşirse diye yakınlarında olacağız. 144 00:13:59,177 --> 00:14:00,178 Teşekkür ederim. 145 00:14:04,140 --> 00:14:05,391 Daha önce yanıldığı oldu. 146 00:14:05,892 --> 00:14:07,351 Paris'in mi annemin mi? 147 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 İkisinin de. 148 00:14:10,480 --> 00:14:12,023 Geldiğin iyi oldu. 149 00:14:12,106 --> 00:14:13,691 Yüksek bir yer bul. Nöbet tut. 150 00:14:13,775 --> 00:14:14,776 Tamam. 151 00:14:41,427 --> 00:14:43,805 Muhafızlarım at binmeye başladığını söyledi. 152 00:14:45,264 --> 00:14:46,933 Bunu duyduğuma çok memnun oldum. 153 00:14:48,184 --> 00:14:49,393 Görme yetinle… 154 00:14:51,479 --> 00:14:53,856 …çok hızlı gidebiliyorsundur. 155 00:14:55,650 --> 00:14:56,859 Ne heyecan verici. 156 00:14:57,985 --> 00:14:58,986 Acaba 157 00:14:59,821 --> 00:15:01,239 beni de gezdirir misin? 158 00:15:15,670 --> 00:15:17,255 Benim için anlamı büyük olur. 159 00:15:22,426 --> 00:15:23,427 İyi misin? 160 00:15:26,764 --> 00:15:28,224 Harika. 161 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Uzun zamandır böylesi bir özgürlük hissetmemiştim. 162 00:16:07,096 --> 00:16:10,057 Gerçekten mi? Sen kraliçesin. 163 00:16:12,226 --> 00:16:13,978 Güçle özgürlüğü birbirine karıştırma. 164 00:16:17,607 --> 00:16:22,320 Pozisyonum beni halkıma bağlıyor ama aynı zamanda sonsuza dek uzak tutuyor. 165 00:16:26,032 --> 00:16:27,200 Çok yalnız bir hayat olmalı. 166 00:16:29,118 --> 00:16:31,245 Herkes emirlerime uyuyor 167 00:16:32,872 --> 00:16:35,082 ama kimse benimle birlikte gülmüyor… 168 00:16:37,460 --> 00:16:38,878 …ne hissettiğimi bilmek istemiyor. 169 00:16:38,961 --> 00:16:40,505 Mutlu muyum? Üzgün mü? 170 00:16:41,255 --> 00:16:44,008 Ben… kraliçeyim. 171 00:16:46,135 --> 00:16:51,140 Uzun süredir kimse bana yalın ve dürüst bir sevgiyle yaklaşmamıştı. 172 00:17:02,235 --> 00:17:03,236 Teşekkür ederim. 173 00:17:10,493 --> 00:17:11,661 Yine gidelim mi? 174 00:17:28,052 --> 00:17:31,681 Yıllardır uluslarımız arasında kanlı bir çatışma vardı 175 00:17:31,764 --> 00:17:34,517 ama uzun süredir barış bozulmamıştı 176 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 ve şimdi Kraliçe'nizin savaş konseyini topladığını duyuyoruz. 177 00:17:38,855 --> 00:17:39,981 Şunu bilin ki 178 00:17:40,940 --> 00:17:44,777 bu silah başına çağrısına cevap verirsek tüm Payanlar için acı bir gün olur 179 00:17:45,820 --> 00:17:48,781 ama savaşa girmek için özellikle bir istek duymuyoruz. 180 00:17:48,865 --> 00:17:51,200 Belki Kraliçe'nizin tavrını açıkladığınızda 181 00:17:51,284 --> 00:17:53,703 daha kansız bir çözüme ulaşabiliriz. 182 00:17:53,786 --> 00:17:57,165 Kraliçe Trivantes'in saldırganlığına tepki verdi. 183 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Askerleriniz topraklarımıza tecavüz ediyor, 184 00:18:00,251 --> 00:18:03,463 sınır kasabalarını işgal ediyor ve insanlarımızı köleleştiriyordu. 185 00:18:03,963 --> 00:18:05,923 Suçlamalarınız doğru olsaydı 186 00:18:06,006 --> 00:18:08,301 bu sorunları çözmekten bahsedebilirdik. 187 00:18:08,384 --> 00:18:13,014 ama Trivantes kanunları kölecilerin doğu sınırından geçmesini yasaklar 188 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 ve sınırlarımızdaki askerî akınlar 189 00:18:16,642 --> 00:18:20,187 ve kaçakçılık olaylarına misilleme yapmak dışında 190 00:18:20,271 --> 00:18:22,063 hiçbir Payan kasabasını işgal etmedik. 191 00:18:22,148 --> 00:18:23,649 Hükûmetiniz tekrar tekrar 192 00:18:23,733 --> 00:18:28,237 eksper haritalarını yeniden düğümleyip Payan topraklarını sahiplenmişken 193 00:18:28,321 --> 00:18:30,698 sınırlardan bahsetmek zor. 194 00:18:30,782 --> 00:18:34,118 Açıklayıcı olması açısından soruyorum. Bu resmî bir suçlama mı? 195 00:18:34,202 --> 00:18:35,578 Bir gerçek. 196 00:18:36,162 --> 00:18:37,330 Bu sesi tanıyorum. 197 00:18:38,664 --> 00:18:40,082 Bu, Wren. 198 00:18:40,166 --> 00:18:42,043 Trivantes'te bizi kurtaran kadın. 199 00:18:45,546 --> 00:18:47,298 Onu gördüğüne sevinmiş gibisin. 200 00:18:49,759 --> 00:18:50,760 Sevindim. 201 00:18:57,391 --> 00:18:59,101 Her zaman zor olanı seçersin. 202 00:19:06,150 --> 00:19:07,985 Bu, basit bir sınır anlaşmazlığı olsaydı 203 00:19:08,069 --> 00:19:11,989 belki sadece haritaları gözden geçirip bölgelerimiz konusunda anlaşabilirdik. 204 00:19:12,073 --> 00:19:13,658 Evet ama… 205 00:19:15,910 --> 00:19:18,704 …barış olması için Kanzua'ya yapılan saldırı konusunda 206 00:19:18,788 --> 00:19:20,289 resmî olarak özür dilenmeli. 207 00:19:20,790 --> 00:19:23,376 Özür mü? Ciddi olamazsınız. 208 00:19:23,459 --> 00:19:26,087 Yapmadığımız bir şey için özür dilemeyeceğiz. 209 00:19:26,170 --> 00:19:29,173 Barajı yıkıp Kraliçe'yi öldürmeye çalıştınız. 210 00:19:29,257 --> 00:19:30,591 Öyle bir şey yapmadık! 211 00:19:30,675 --> 00:19:33,094 Yapmayın. Basit bir özürden bahsediyoruz. 212 00:19:33,177 --> 00:19:36,514 Biz kıtanın en kuvvetli askerî gücüyüz. 213 00:19:36,597 --> 00:19:39,267 Kraliçe'nizin ölmesini istesek ölürdü. 214 00:19:39,350 --> 00:19:41,769 Kanzua'ya saldırı düzenlemeyi başarabilecek 215 00:19:41,853 --> 00:19:44,021 tek ulus olmanızın nedeni gücünüz zaten. 216 00:19:44,105 --> 00:19:46,691 Kendi halkından da Kraliçe'nizi hor gören çok. 217 00:19:47,525 --> 00:19:49,902 Bu sözde saldırının kendi tarafından birinin işi olması 218 00:19:49,986 --> 00:19:51,946 beni şaşırtmaz. 219 00:19:52,029 --> 00:19:56,200 Her neyse de yapmadığımız bir şeyin suçunu üstlenmeyiz 220 00:19:56,284 --> 00:20:00,079 ve ulusumuzu korumak için giriştiğimiz her eylemin arkasındayız. 221 00:20:00,997 --> 00:20:03,416 Mesela, Lort Harlan, 222 00:20:03,958 --> 00:20:06,085 şehrimizde casusluk yaparken yakalandığında 223 00:20:06,169 --> 00:20:08,838 kardeşinizin kafasını kestiğimizi gizlemedik. 224 00:20:09,839 --> 00:20:13,968 Hatta nezaket gereği kellesini size yolladık. 225 00:20:14,969 --> 00:20:17,972 Çabuk halletmeye çalıştık ama iş birliği yapmayı reddetti. 226 00:20:21,184 --> 00:20:23,352 -Yüzbaşı Gosset! -Öldürürüm seni! 227 00:20:23,853 --> 00:20:24,937 Hadi! 228 00:20:27,106 --> 00:20:28,733 Tamam. Yeter. 229 00:20:28,816 --> 00:20:29,984 Aklını mı kaçırdın? 230 00:20:30,067 --> 00:20:31,986 -Siktir git! -Hemen tutuklanmasını istiyorum! 231 00:20:32,069 --> 00:20:35,156 Bu barış görüşmesi tarafsız bölgede. Tutuklama olmayacak! 232 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 -Götüne süngü sok sen! -Özür dilerim. 233 00:20:37,200 --> 00:20:38,618 Onlardan özür dilemeyin. 234 00:20:38,701 --> 00:20:40,995 Bu konferans bir vakit kaybıydı. Burada işimiz bitti. 235 00:20:41,078 --> 00:20:43,122 Gidiyor musunuz? Hayır. 236 00:20:43,998 --> 00:20:45,458 Güle güle. İyi geceler. 237 00:20:45,541 --> 00:20:48,461 Tatlı rüyalar göt herifler. 238 00:21:15,279 --> 00:21:19,200 -Paris. -Çoğu insan dışarıda odun keser. 239 00:21:21,285 --> 00:21:22,745 Kılıç egzersizi yapıyorum 240 00:21:24,080 --> 00:21:28,501 ve… düşünmeden yapacak hâle gelene dek aynı hareketi tekrarlamak gerekiyor. 241 00:21:29,377 --> 00:21:32,130 Savaşta düşünecek vakit olmuyor. 242 00:21:33,923 --> 00:21:36,050 Sana bunu Toad mu öğretti? 243 00:21:36,134 --> 00:21:38,052 Hayır, çarpışmanın temel kurallarından biri bu. 244 00:21:44,183 --> 00:21:45,184 Unutma, 245 00:21:46,853 --> 00:21:50,189 kılıçtan güçlü silahlar vardır. 246 00:21:51,441 --> 00:21:54,402 Merhamet, sevgi… 247 00:21:54,485 --> 00:21:56,279 Sevgi halkımızı kurtarmadı. 248 00:22:01,159 --> 00:22:03,119 Değiştiğini hissediyorum Kofun. 249 00:22:05,455 --> 00:22:07,165 İçinde çok fazla kızgınlık var. 250 00:22:07,832 --> 00:22:09,750 Elbette kızgınım. 251 00:22:10,626 --> 00:22:12,545 Hayatım boyunca bana yalan söylenmiş. 252 00:22:20,428 --> 00:22:21,929 Kraliçe'yle vakit geçirmişsin. 253 00:22:23,973 --> 00:22:27,894 Dikkatli ol. Çok dikkatli ol hayatım. 254 00:22:28,853 --> 00:22:30,021 Bu Kraliçe… 255 00:22:32,857 --> 00:22:34,650 …sadece bir amaca hizmet eder. 256 00:22:36,903 --> 00:22:37,904 Kendininkine. 257 00:22:38,571 --> 00:22:41,115 Ya da belki kime güveneceği konusunda dikkatlidir sadece. 258 00:22:47,163 --> 00:22:49,832 En azından olmadığı biri gibi davranmıyor. 259 00:22:52,376 --> 00:22:53,377 Meşgulüm Paris. 260 00:23:04,597 --> 00:23:06,682 İkinizin de sakinleşmesi gerek. 261 00:23:07,183 --> 00:23:08,684 Bir zararı olmadı. 262 00:23:09,310 --> 00:23:10,311 Olmadı mı? 263 00:23:11,229 --> 00:23:13,189 Az kalsın içeride savaş başlatacaktın. 264 00:23:13,272 --> 00:23:15,733 Kötü bir an yaşamış olabilirim, kabul… 265 00:23:15,817 --> 00:23:18,611 Kötü anın barış pazarlığı yapma ihtimalini yok etti. 266 00:23:18,694 --> 00:23:21,739 Şey, bu doğruysa neden Trivantesliler hâlâ burada? 267 00:23:25,034 --> 00:23:28,162 Sen bu işte yenisin Maghra. 268 00:23:29,247 --> 00:23:30,581 Ve Boo-Boo, 269 00:23:30,665 --> 00:23:34,043 sen de kavgayı pazarlık ederek bitiren birine benzemiyorsun. 270 00:23:34,127 --> 00:23:36,587 O yüzden paha biçilmez bir bilgi edindik dediğimde 271 00:23:36,671 --> 00:23:38,506 ikiniz de bana güvenmek zorundasınız. 272 00:23:38,589 --> 00:23:39,590 Neymiş o peki? 273 00:23:39,674 --> 00:23:42,802 Trivantesliler barış konusunda gerçekten ciddi olabilir. 274 00:23:42,885 --> 00:23:44,679 Masaya asla geri gelmezler. 275 00:23:44,762 --> 00:23:46,889 Evet, gelecekler 276 00:23:46,973 --> 00:23:48,808 ama masanın önemi yok. 277 00:23:49,767 --> 00:23:53,688 Önemli olan masaya oturmadan önce yaptığın anlaşmadır. 278 00:23:55,106 --> 00:23:56,441 Neden bahsediyorsun? 279 00:23:58,651 --> 00:24:00,945 Benim yetkim olmadan ne yaptın sen? 280 00:24:01,028 --> 00:24:02,905 Senin adına 281 00:24:02,989 --> 00:24:06,200 ve senin iyiliğin için yaptım Prenses. 282 00:24:06,284 --> 00:24:08,786 Bu gece Elçi Scopus'la görüşmemiz var. 283 00:24:08,870 --> 00:24:09,954 Özel bir görüşme, 284 00:24:10,037 --> 00:24:14,876 tantanadan, tehditlerden ve Torrance'in casusluğundan uzakta. 285 00:24:16,752 --> 00:24:18,421 Bu gece barış pazarlığı yapacak 286 00:24:19,630 --> 00:24:23,593 ve yarın sabah masada yeniden yapıyormuş gibi davranacağız. 287 00:24:26,012 --> 00:24:27,722 Bu görüşmeye gitmeyeceksin. 288 00:24:27,805 --> 00:24:29,056 Anlayamadım? 289 00:24:29,640 --> 00:24:32,143 Kendim için ayarladığım benim toplantımı mı diyorsun? 290 00:24:32,226 --> 00:24:33,478 Evet, bence gideceğim. 291 00:24:33,561 --> 00:24:36,314 Hayır. Yine kötü anlarından birini yaşarsan 292 00:24:36,397 --> 00:24:38,608 sen de Maghra da orada ölürsünüz. 293 00:24:38,691 --> 00:24:39,692 Onunla ben gideceğim. 294 00:24:39,776 --> 00:24:40,943 Evet. 295 00:24:41,027 --> 00:24:44,822 Cinayetten aranan Trivantesli bir hain. Ne ters gidebilir ki? 296 00:24:44,906 --> 00:24:47,492 Durun, ikiniz de. 297 00:24:52,705 --> 00:24:55,249 Lort Harlan, bu, benden açık izin almadan 298 00:24:55,333 --> 00:24:58,711 benim adıma yaptığınız son pazarlık olacak. 299 00:24:58,795 --> 00:24:59,921 Anlaşıldı mı? 300 00:25:01,881 --> 00:25:03,674 -Anlaşıldı mı? -Evet. 301 00:25:05,718 --> 00:25:07,011 Şimdi. 302 00:25:09,055 --> 00:25:10,515 Şöyle ilerleyeceğiz. 303 00:25:12,016 --> 00:25:15,019 Harlan benimle görüşmeye geleceksin ama Baba Voss da gelecek. 304 00:25:15,103 --> 00:25:16,896 Haddini aşan tek kelime edersen 305 00:25:16,979 --> 00:25:20,024 Baba seçtiği bir yöntemle seni susturacak. 306 00:25:25,363 --> 00:25:27,615 Ayarladığın bu görüşme nerede olacak peki? 307 00:26:32,180 --> 00:26:34,682 Payan kraliyet ailesinden olduğunu söylemeyi unuttun. 308 00:26:38,019 --> 00:26:41,147 Söylerdim… bilseydim tabii. 309 00:26:42,398 --> 00:26:43,399 Bilmiyor muydun? 310 00:26:44,942 --> 00:26:46,360 Uzun hikâye. 311 00:26:48,321 --> 00:26:50,448 Bir ara anlatmalısın. 312 00:26:56,496 --> 00:27:01,083 Kaçtığımdan beri her gün seni yeniden görmenin hayalini kurdum. 313 00:27:03,085 --> 00:27:04,378 Zor olduğunu biliyorum. 314 00:27:07,173 --> 00:27:08,841 Uluslarımız savaşa girmek üzere. 315 00:27:08,925 --> 00:27:10,927 Bu konferans başarılı olursa girmezler. 316 00:27:13,888 --> 00:27:14,889 Olmayacak. 317 00:27:15,389 --> 00:27:16,599 Bunu bilemezsin. 318 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Bilebilir misin? 319 00:27:20,812 --> 00:27:24,649 Ve halklarımız savaşa girerse… 320 00:27:26,984 --> 00:27:30,029 …sen seninki, ben de benimki için savaşacağım. 321 00:27:30,113 --> 00:27:32,240 Buna izin veremeyiz Wren. 322 00:27:34,826 --> 00:27:36,577 Annemin savaş istemediğini biliyorum. 323 00:27:38,079 --> 00:27:41,499 Halklarımız arasında barış olabileceğinden… 324 00:27:43,334 --> 00:27:44,585 …emin değilim… 325 00:27:50,174 --> 00:27:53,719 …ve seninle savaşmak istemiyorum. 326 00:27:55,263 --> 00:27:56,264 Wren. 327 00:28:09,110 --> 00:28:10,695 Seninle asla savaşmayacağım. 328 00:28:34,760 --> 00:28:35,761 Scopus? 329 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Burada mısın? 330 00:28:40,349 --> 00:28:41,934 Başka nerede olacağım? 331 00:28:45,813 --> 00:28:48,733 Harlan. Yanında kim var peki? 332 00:28:48,816 --> 00:28:50,651 Söz verdiğim gibi prensesi getirdim. 333 00:28:50,735 --> 00:28:52,862 -Prenses. -Elçi. 334 00:28:52,945 --> 00:28:58,159 Lort Harlan'ın bağışlanamaz patlaması için en candan özürlerimi kabul edin lütfen. 335 00:28:58,242 --> 00:29:01,996 Huysuz bir çocuk gibi davranarak kendini aptal durumuna düşürdün Harlan. 336 00:29:02,079 --> 00:29:03,998 Watts'ı gerçekten yaralasan neler olurdu düşünsene. 337 00:29:04,081 --> 00:29:06,459 Yapmayın. Kimse yumruk yemeden buna zirve denemez ki. 338 00:29:08,044 --> 00:29:10,713 Peki… bunu yapacak mıyız? 339 00:29:10,797 --> 00:29:11,923 Nereden başlayalım? 340 00:29:12,757 --> 00:29:14,467 Kanzua'ya sizin saldırmadığınızı biliyoruz. 341 00:29:14,550 --> 00:29:16,260 Açık sözlülüğünüzü takdir ediyorum Prenses. 342 00:29:16,344 --> 00:29:18,513 Gündüz olanlardan sonra rahatlatıcı bir değişim 343 00:29:18,596 --> 00:29:21,516 ama zaten bildiğim bir şeyi duymak için gelmedim buraya. 344 00:29:21,599 --> 00:29:23,559 O zaman size bilmediğiniz bir şey söyleyeyim. 345 00:29:24,227 --> 00:29:27,897 Çok kısa süre içinde kardeşim artık kraliçe olmayacak. 346 00:29:30,233 --> 00:29:31,317 Dinliyorum. 347 00:29:31,818 --> 00:29:34,737 Kanzua düştüğünden beri Kraliçe eskisi gibi değil. 348 00:29:34,821 --> 00:29:38,991 Çok acı çekti ve yargı yeteneği şüphe uyandırıyor. 349 00:29:39,075 --> 00:29:40,535 Ve sizin yargı yeteneğiniz daha mı sağlam? 350 00:29:40,618 --> 00:29:42,703 Ülkelerimiz arasındaki bir savaşın kazananı olmaz. 351 00:29:42,787 --> 00:29:44,789 Ben olacağından oldukça eminim. 352 00:29:44,872 --> 00:29:47,917 Hükûmetimden yapmadığımız bir saldırı için özür dilemesini istiyorsunuz. 353 00:29:48,000 --> 00:29:51,712 Kraliçe olduğumda özrü reddedecek ve gerçeği açıklayacağım. 354 00:29:51,796 --> 00:29:53,589 Buna neden olur diyeyim? 355 00:29:53,673 --> 00:29:55,842 Buraya gelmenizle aynı nedenden ötürü. 356 00:29:55,925 --> 00:29:59,512 Üçgen'in ikinci bir savaş istemediğini hepimiz biliyoruz. 357 00:29:59,595 --> 00:30:03,015 Ganitelere sırtınız dönerseniz birkaç haftada surlarınızı aşarlar. 358 00:30:03,099 --> 00:30:04,684 Ganiteler birer böcek 359 00:30:04,767 --> 00:30:07,228 ve her gün çizmelerimizin altında eziliyorlar. 360 00:30:07,311 --> 00:30:09,856 Ve tüm o çizmeler batıda seferber oldu. 361 00:30:11,107 --> 00:30:14,026 Yapabileceklerimizi hafife almak büyük bir hata olur. 362 00:30:14,110 --> 00:30:15,361 Evet, biliyorum 363 00:30:17,196 --> 00:30:19,907 ama Kraliçe'mizin böyle hatalar yapabildiğini biliyorsunuz. 364 00:30:21,951 --> 00:30:23,244 Anlaştık mı peki? 365 00:30:25,580 --> 00:30:28,708 Müstakbel bir kraliçeyle evlendin demek Harlan. 366 00:30:29,292 --> 00:30:31,377 Senin için bile cesurca bir kumar. 367 00:30:32,086 --> 00:30:36,549 Hepimiz gerçek aşkın aşırılıklarının kölesiyiz. 368 00:30:45,892 --> 00:30:47,477 Benimle yediğin için teşekkür ederim. 369 00:30:48,144 --> 00:30:50,354 Herkes gidince burası çok sessiz oluyor. 370 00:30:58,821 --> 00:31:02,658 Bu sabahki gezi için teşekkür ederim. 371 00:31:04,118 --> 00:31:05,161 Önemli değil. 372 00:31:05,661 --> 00:31:06,829 Önemliydi. 373 00:31:08,956 --> 00:31:10,291 Karşılığını vermek isterim. 374 00:31:10,374 --> 00:31:12,251 -Harmony? -Ekselansları? 375 00:31:12,752 --> 00:31:13,920 Getirdin mi? 376 00:31:14,420 --> 00:31:16,672 Evet, ikiniz için de birer porsiyon. 377 00:31:27,433 --> 00:31:29,769 Hizmetlerin bir lütuf. 378 00:31:29,852 --> 00:31:30,937 Teşekkür ederim Kraliçem. 379 00:31:34,941 --> 00:31:36,859 Daha önce dikençiçeği aldın mı hiç? 380 00:31:37,693 --> 00:31:39,070 Seyyah mı? 381 00:31:39,654 --> 00:31:40,863 Yasak. 382 00:31:40,947 --> 00:31:42,281 Sen söylemezsen ben de söylemem. 383 00:31:46,369 --> 00:31:48,079 Daha önce hiç seyyah almadım. 384 00:31:49,580 --> 00:31:51,958 İlk yolculuğunda yanında olmak benim için onurdur. 385 00:31:55,419 --> 00:31:56,796 Etkileri ne? 386 00:31:57,755 --> 00:32:02,844 Sen nasıl bana görmeyi açıklayamıyorsan ben de sana bunu açıklayamam. 387 00:32:05,513 --> 00:32:07,265 Sana da kendi aldığım kadar vereceğim. 388 00:32:07,348 --> 00:32:09,642 Sen boyutlarında bir erkek bunun altından kalkabilir eminim. 389 00:32:18,484 --> 00:32:19,652 Şimdi bana. 390 00:32:45,011 --> 00:32:46,387 Şimdi bekleyeceğiz. 391 00:33:18,544 --> 00:33:19,712 Hiçbir şey hissetmiyorum. 392 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 Hissetmek için dokunmalısın. 393 00:33:29,472 --> 00:33:30,640 Dokunmak mı? 394 00:33:43,861 --> 00:33:45,738 Evet, hissediyorum… 395 00:33:46,322 --> 00:33:47,406 Hissediyorum… 396 00:33:47,490 --> 00:33:49,242 Öyle değil Kofun. 397 00:34:16,310 --> 00:34:18,187 Bunu hissediyor musun? 398 00:34:19,313 --> 00:34:20,481 Evet. 399 00:34:39,667 --> 00:34:40,960 Bunu hissettim. 400 00:34:56,476 --> 00:34:57,643 Sibeth. 401 00:34:59,812 --> 00:35:01,063 Sibeth. 402 00:35:05,067 --> 00:35:06,736 Durayım mı? 403 00:35:11,699 --> 00:35:12,699 Hayır. 404 00:36:37,368 --> 00:36:38,786 Ne düşünüyorsunuz peki? 405 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Scopus anlaşmayı yapacak. Güven bana. 406 00:36:41,914 --> 00:36:44,333 -Sana da ona da güvenmiyorum. -Hey, Baba. 407 00:36:44,417 --> 00:36:48,379 Yüksek rütbeli bir Trivantes elçisinin kendisini nasıl dinlediğini sor kocana. 408 00:36:48,463 --> 00:36:51,007 Güzel bir noktaya parmak bastı Harlan. Bu, şüpheli bir durum. 409 00:36:51,090 --> 00:36:52,383 Ben casus değilim. 410 00:36:53,092 --> 00:36:54,218 Neden o zaman? 411 00:36:56,512 --> 00:36:59,515 Kraliçe'nin vergisi. Çok yüksek ve aptalca. 412 00:37:00,349 --> 00:37:04,520 Şehri tahkim edip sıkıntılı dönemlerde vatandaşlarımı besleyebilmek için 413 00:37:04,604 --> 00:37:08,316 arada bir Kanzua'nın erişemediği yerlerle anlaşma yapmak zorunda kalıyorum. 414 00:37:09,150 --> 00:37:10,777 Dikençiçeği. Kömür. 415 00:37:11,360 --> 00:37:12,612 Yani kanunları ihlal mi ettin? 416 00:37:13,154 --> 00:37:16,574 Çok hoş. Evet, halkım için kanunları ihlal ettim. 417 00:37:18,618 --> 00:37:20,912 Çabalarının karşılığında yüzde aldığına da eminim. 418 00:37:20,995 --> 00:37:23,706 Adil bir yüzde. Riski göze alan bendim. 419 00:37:25,208 --> 00:37:28,377 Bakın, hepimizin geçmişi şaibeli, değil mi? 420 00:37:28,878 --> 00:37:30,630 Ve benim geçmişime minnettar olmalısınız 421 00:37:30,713 --> 00:37:33,549 çünkü aksi hâlde şu anda hepimiz savaşa koşuyor olurduk. 422 00:37:34,050 --> 00:37:39,388 Yani Baba Voss, benim için başka hoş, küçük tehditlerin yoksa 423 00:37:39,472 --> 00:37:40,765 artık uyuyacağım. 424 00:37:41,599 --> 00:37:44,602 Yarın sabah barış pazarlığı yapıyor numarası yapacağız. 425 00:37:46,062 --> 00:37:48,397 Uzun bir gün oldu. Hepimiz yatmalıyız. 426 00:37:50,149 --> 00:37:51,818 Tartışmaya yarın devam edebiliriz. 427 00:37:53,152 --> 00:37:54,237 Affedersin. 428 00:37:56,114 --> 00:37:57,406 Çekil yolumdan. 429 00:37:58,032 --> 00:37:59,033 Hayır. 430 00:38:00,368 --> 00:38:02,161 Baş başayken nasıl uyuduğumuz başka bir konu 431 00:38:02,245 --> 00:38:04,622 ama Scopus anlaşmayı 432 00:38:04,705 --> 00:38:07,750 müstakbel Kraliçe Maghra ve onun kralı Harlan'la yaptı. 433 00:38:08,417 --> 00:38:10,586 Hiçbir şeyin bunu bulandırmasına izin veremeyiz, değil mi? 434 00:38:20,555 --> 00:38:21,764 Ona dokunursan… 435 00:38:25,560 --> 00:38:28,229 Bir gün sana o cümleyi bitirteceğim. 436 00:38:29,313 --> 00:38:30,731 Dışarıda seninle uyuyacağım. 437 00:38:33,818 --> 00:38:34,819 Ne? 438 00:38:41,492 --> 00:38:43,286 Götün teki ama haklı. 439 00:38:45,830 --> 00:38:48,082 Başarısızlığının nedeni olmak istemiyorum. 440 00:38:51,419 --> 00:38:53,337 Hava dışarıda yatamayacağın kadar soğuk zaten. 441 00:38:54,630 --> 00:38:55,631 İçeri gir. 442 00:38:57,967 --> 00:38:59,051 Emin misin? 443 00:39:00,595 --> 00:39:01,637 Evet. 444 00:40:05,827 --> 00:40:08,454 Kanzua'ya Trivantes'in saldırmadığını hepimiz biliyoruz 445 00:40:09,413 --> 00:40:13,835 ama Kraliçe'nizin yine de savaşa girecek kadar delirdiğini de biliyoruz. 446 00:40:14,752 --> 00:40:19,132 Bu yüzden ona sinir krizi geçiren çocuklara davranıldığı gibi davranacağız. 447 00:40:19,966 --> 00:40:21,759 Barış sağlanması için 448 00:40:22,385 --> 00:40:24,470 ona istediği özrü vereceğiz. 449 00:40:25,471 --> 00:40:27,181 Teşekkür ederim Elçi. 450 00:40:27,265 --> 00:40:29,642 Ve bu yalan karşılığında 451 00:40:29,725 --> 00:40:33,229 sizde haritalarımızda düğümlenmiş olan sınırları kabul edeceksiniz. 452 00:40:33,729 --> 00:40:34,730 Anlaştık mı? 453 00:40:35,398 --> 00:40:38,651 Teklifinizi kabul ediyor ve Payan halkı adına teşekkür ediyoruz. 454 00:40:39,152 --> 00:40:40,153 Mükemmel. 455 00:40:40,736 --> 00:40:42,905 Katiplerimiz bugün haritaları yeniden çizecek 456 00:40:42,989 --> 00:40:45,116 ve yarın ayrılmadan önce onları inceleyeceğiz. 457 00:40:46,868 --> 00:40:48,786 Dağılmadan önce bir konu daha var. 458 00:40:49,287 --> 00:40:52,457 Bu Kraliçe'nizin görme yetisine kucak açması meselesi 459 00:40:53,833 --> 00:40:55,585 sonra ermeli. 460 00:40:56,878 --> 00:41:00,131 Görenlerin orada sayısının artıp refaha kavuşmalarına izin verilirse 461 00:41:00,214 --> 00:41:03,885 hiçbir seviyede sınır tavizi sizi yıkımdan koruyamaz. 462 00:41:30,703 --> 00:41:31,913 Merhaba Paris. 463 00:41:35,500 --> 00:41:36,501 Merhaba. 464 00:41:46,135 --> 00:41:48,471 Seni davet ettiğimi hatırlamıyorum. 465 00:41:49,180 --> 00:41:50,973 Yalnız yemek yemeni istemedim. 466 00:41:52,099 --> 00:41:54,268 Ben belki yalnız yemeyi seviyorum. 467 00:41:54,352 --> 00:41:56,270 Kimse yalnız yemeyi sevmez. 468 00:41:59,774 --> 00:42:05,446 Kofun'a yakın olmanı istediğimde onu askere çevirmeni istememiştim. 469 00:42:06,989 --> 00:42:08,991 İnan bana, öyle bir tehlike yok. 470 00:42:09,075 --> 00:42:12,370 Ciddiyim. O, senin sorumluluğunda. 471 00:42:12,870 --> 00:42:16,249 Senin sorumluluğun ona rehberlik etmek. 472 00:42:16,332 --> 00:42:18,417 Çocuğa kendini korumayı öğretiyorum, 473 00:42:18,501 --> 00:42:19,919 -hepsi bu. -Toad. 474 00:42:20,002 --> 00:42:22,380 Hayatım boyunca bana cadıları öldürmeyi öğrettiler. 475 00:42:22,463 --> 00:42:24,507 Şimdi sen bana onları korumalısın diyorsun. 476 00:42:27,468 --> 00:42:28,845 Sana neden güveneyim peki? 477 00:42:28,928 --> 00:42:30,847 Kendine güvenmelisin. 478 00:42:33,141 --> 00:42:36,978 Yaptığın her seçimden sen, sadece sen sorumlusun adamım. 479 00:42:37,061 --> 00:42:38,312 Ya yanlış seçim yaparsam? 480 00:42:39,480 --> 00:42:40,690 Yapmazsın. 481 00:42:40,773 --> 00:42:41,858 Nereden biliyorsun? 482 00:42:46,571 --> 00:42:47,572 Çünkü… 483 00:42:49,615 --> 00:42:53,619 …iyi biri olduğunu anlayabiliyorum… 484 00:42:57,290 --> 00:42:58,791 …ama çok aptalca bir adın var. 485 00:43:05,631 --> 00:43:06,632 İyi adam. 486 00:43:22,774 --> 00:43:23,775 Günaydın. 487 00:43:25,526 --> 00:43:26,527 Selam. 488 00:43:48,508 --> 00:43:50,134 Dün geceden pişman mısın? 489 00:43:53,805 --> 00:43:57,183 Daha önce hiç yapmamıştım sadece. 490 00:44:03,606 --> 00:44:05,399 Yeni olan her zaman korkutucudur 491 00:44:06,943 --> 00:44:08,111 ama aynı zamanda heyecan verir. 492 00:44:13,366 --> 00:44:16,786 Seni rahatsız edecek hiçbir şey yapmak istemem. 493 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Bugünlerde her şey öyle geliyor. 494 00:44:27,505 --> 00:44:28,756 Zor bir dönem geçirdin. 495 00:44:32,009 --> 00:44:33,427 Kime güveneceğini bilmiyorsun. 496 00:44:38,724 --> 00:44:40,560 Bir anlaşma yapalım, şu anda. 497 00:44:40,643 --> 00:44:42,353 Sana asla yalan söylemeyeceğim. 498 00:44:45,148 --> 00:44:46,482 Sen de bana asla yalan söylemeyeceksin. 499 00:44:47,692 --> 00:44:51,696 Birbirimize söyleyeceklerimizi duymak acı verici olsa bile. 500 00:44:54,323 --> 00:44:55,324 Anlaştık mı? 501 00:44:57,827 --> 00:44:58,828 Anlaştık. 502 00:45:06,669 --> 00:45:07,962 Bu barış 503 00:45:09,714 --> 00:45:12,049 çok fazla yalanın üstüne kuruldu… 504 00:45:15,678 --> 00:45:17,013 …ve sürmeyecek. 505 00:45:18,556 --> 00:45:21,142 Belki tüm yalanların ardında daha da büyük bir gerçek vardır. 506 00:45:25,688 --> 00:45:26,939 Hangi gerçekmiş o? 507 00:45:29,233 --> 00:45:30,693 Kimsenin duymak istemediği. 508 00:45:35,907 --> 00:45:37,950 Keşke senin kadar umutlu olsam. 509 00:45:39,577 --> 00:45:40,578 Şey… 510 00:45:42,747 --> 00:45:45,458 …yakınımda durursan belki sana da bulaşır. 511 00:49:45,782 --> 00:49:47,992 Saldırganlar! Uyanın! 512 00:49:49,535 --> 00:49:50,578 Neler oluyor? 513 00:50:24,278 --> 00:50:25,363 Kumandan Watts? 514 00:50:27,281 --> 00:50:28,407 Kim var orada? 515 00:50:35,998 --> 00:50:37,041 Kim… 516 00:50:50,555 --> 00:50:54,308 İmdat! İmdat! Muhafızlar! 517 00:50:54,392 --> 00:50:55,685 İhanete uğradık! 518 00:51:13,119 --> 00:51:14,120 Scopus. 519 00:51:16,622 --> 00:51:17,623 Özür dilerim. 520 00:51:17,707 --> 00:51:19,709 -Hayır. -Wren. 521 00:51:24,213 --> 00:51:25,548 Yaklaşma baba! 522 00:51:28,843 --> 00:51:31,429 Siz. Bunu siz yaptınız. 523 00:51:31,512 --> 00:51:34,056 Wren. Hayır. 524 00:51:34,140 --> 00:51:35,683 Başından beri planınız buydu. 525 00:51:35,766 --> 00:51:37,435 Hayır, biz yapmadık. 526 00:51:37,518 --> 00:51:40,146 Bunu ancak benim durdurabileceğimi biliyordun. 527 00:51:40,229 --> 00:51:42,440 -Wren. -Beni orada tuttun. 528 00:51:44,567 --> 00:51:46,068 Beni kullandın. 529 00:51:46,152 --> 00:51:48,613 Hayır. 530 00:51:52,533 --> 00:51:53,534 Wren, bekle! 531 00:52:19,435 --> 00:52:21,437 Suikastçıda Payan işaretleri vardı. 532 00:52:25,191 --> 00:52:26,192 Sibeth. 533 00:52:31,614 --> 00:52:32,615 Kahretsin. 534 00:52:34,450 --> 00:52:36,160 Anlaşma yapılmasına asla izin vermeyecekti. 535 00:52:36,244 --> 00:52:39,997 Zirvenin tek amacı durduramayacağımız bir savaş çıkartmaktı. 536 00:52:44,043 --> 00:52:49,423 Hepimizi öldürteceği gerçeği olmasa onu neredeyse takdir edecektim. 537 00:52:49,507 --> 00:52:50,591 Gitmeliyiz. 538 00:52:51,300 --> 00:52:54,053 Trivantesliler Alev Tanrı yükselmeden burada olur. 539 00:53:18,077 --> 00:53:19,078 Kofun? 540 00:53:22,248 --> 00:53:23,249 Kofun? 541 00:53:26,961 --> 00:53:27,962 Sibeth. 542 00:53:32,008 --> 00:53:33,468 Seni uyandırdığım için çok özür dilerim. 543 00:53:34,093 --> 00:53:35,470 Hayır, sorun ne? 544 00:53:35,553 --> 00:53:37,722 Bir şey oluyor. Burada güvende değilim. 545 00:53:38,848 --> 00:53:41,392 Ne oldu? Ne oluyor? 546 00:53:41,476 --> 00:53:44,937 Henüz hiç ama olacak. Bundan eminim. 547 00:53:47,648 --> 00:53:49,400 Güvendiğim bir tek sen varsın. 548 00:53:57,366 --> 00:53:58,451 Benimle kalabilirsin. 549 00:54:00,787 --> 00:54:01,788 Teşekkür ederim. 550 00:55:28,708 --> 00:55:30,042 Yolculuk nasıl geçti? 551 00:55:49,395 --> 00:55:50,855 Şaşırmışa benzemiyorsunuz. 552 00:55:51,939 --> 00:55:55,860 Kraliçe Kane'in savaş istemesine mi? Hayır. Şaşırmadım. 553 00:55:57,028 --> 00:55:58,529 Üçgen'i uyarmaya çalıştım. 554 00:56:01,282 --> 00:56:03,034 O askerlerin ölmesine gerek yoktu. 555 00:56:03,910 --> 00:56:06,412 Bilmeniz gereken bir şey daha var. 556 00:56:09,415 --> 00:56:10,708 Saldırıya 557 00:56:11,709 --> 00:56:13,711 liderlik eden Baba Voss'tu bence. 558 00:56:15,254 --> 00:56:17,715 Yani Baba ve çocukları, artık Kraliçe için savaşıyor. 559 00:56:19,675 --> 00:56:23,137 Onu buraya çekip kaçmasına ben izin verdim. 560 00:56:24,847 --> 00:56:27,642 Bu duyulursa Üçgen kellemi ister. 561 00:56:27,725 --> 00:56:29,310 Benden duymayacaklar. 562 00:56:32,939 --> 00:56:37,068 Sadece sen hayatta kaldın. Üçgen'in soruları olacak. 563 00:56:39,737 --> 00:56:41,864 İlk soruları da şu olacak: 564 00:56:43,908 --> 00:56:48,121 Nasıl oldu da saldırıdan sadece benim yüzbaşım kurtuldu? 565 00:56:50,748 --> 00:56:51,999 Sizce ben hain miyim? 566 00:56:53,251 --> 00:56:55,503 Hayır. Elbette değilsin. 567 00:56:56,838 --> 00:56:58,756 Seni çocukluğundan beri tanırım. 568 00:57:01,384 --> 00:57:04,387 Yine de ayaklarımızın altındaki toprak kayıyor. 569 00:57:04,887 --> 00:57:08,141 O yüzden bu soruya vereceğin cevabı bilmeliyim Yüzbaşı. 570 00:57:11,936 --> 00:57:14,856 Nasıl oldu da sadece sen hayatta kaldın? 571 00:57:16,399 --> 00:57:19,110 -Sevinirsiniz sanmıştım… -Cevap ver. 572 00:58:06,908 --> 00:58:08,201 Çünkü görebiliyorum. 573 00:59:10,930 --> 00:59:12,932 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü