1
00:00:01,005 --> 00:00:03,091
Trivanteslilerin
kraliçesi ya da kralı yok.
2
00:00:03,175 --> 00:00:04,927
Alelade politikacılarla pazarlık edemem.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,345
Elbette edemezsin
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,180
ama ben elçin olarak gidebilirim.
5
00:00:08,263 --> 00:00:10,599
Ailemi savunabilmem gerek.
6
00:00:10,682 --> 00:00:13,185
Eminim Prenses
sana uygun bir eğitmen atayabilir.
7
00:00:13,268 --> 00:00:14,436
Seni atamasını isteyeceğim.
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,270
Ben Harlan, Pennsa Lordu
9
00:00:16,355 --> 00:00:19,525
ve münasebetsiz bir durum oldu
ama karınla evliyim.
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,320
Üçgen, Payanlara barış teklifinde bulundu.
11
00:00:23,403 --> 00:00:26,448
Barış görüşmeleri başarısız olacak
ve bunu biz sağlayacağız.
12
00:00:26,532 --> 00:00:29,117
Bir terslik olursa
suçu sizin üstünüze yıkarlar.
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,245
Bu yüzden benim yerime sen gideceksin.
14
00:00:31,328 --> 00:00:33,288
Belki Tanrı'nın yanında olması
15
00:00:33,372 --> 00:00:36,416
çatışmaya girmeden
savaşı kazanabileceksin demektir.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,920
Kardeşiniz tahtta olduğu sürece
barış olamaz.
17
00:00:40,003 --> 00:00:42,339
Halkını koruyor.
Kraliçeler böyle yapmaz mı?
18
00:00:42,422 --> 00:00:44,967
Hayatımız boyunca bizi avlamış birini
neden koruyorsun?
19
00:00:45,050 --> 00:00:47,052
Bu, bir sır Kofun.
20
00:00:47,135 --> 00:00:48,136
Aramızda kalmalı.
21
00:00:48,220 --> 00:00:51,348
Eyere asılı bu torbada
size bir mesaj vardı.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,326
-Paris.
-İmdat İhanete uğradık!
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,287
-Paris.
-Saldırganlar! Uyanın!
24
00:01:14,370 --> 00:01:15,371
Paris!
25
00:01:15,872 --> 00:01:17,915
Haniwa. Haniwa.
26
00:01:19,333 --> 00:01:22,170
Annen, Baba. Gitmemeliler.
27
00:01:22,253 --> 00:01:24,130
Yola çıktılar bile. Sorun ne?
28
00:01:25,131 --> 00:01:26,632
Rüyamda ihanet gördüm.
29
00:01:29,051 --> 00:01:32,930
Kan. Kan ve ihanet, Haniwa.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
Tamam. Sen kal.
31
00:01:44,025 --> 00:01:45,526
Başkasını yollayamaz mısın?
32
00:01:45,610 --> 00:01:48,571
Kimi yollayayım?
Bir Cadı Avcısı'na mı güveneyim?
33
00:01:48,654 --> 00:01:50,198
At binmeyi biliyor musun ki?
34
00:01:50,281 --> 00:01:51,866
Kofun biniyor. Ne kadar zor olabilir ki?
35
00:01:51,949 --> 00:01:54,619
-Tamam. Ben de geliyorum.
-Beni yavaşlatırsın sadece.
36
00:01:54,702 --> 00:01:56,621
-Bana da bir at al!
-Charlotte!
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,873
Vakit yok.
38
00:02:02,376 --> 00:02:05,463
-Güvende olacağına yemin et.
-Elimden geleni yaparım.
39
00:02:07,298 --> 00:02:08,299
Söz.
40
00:03:52,195 --> 00:03:53,571
Diğerlerinden uzak dur.
41
00:03:54,489 --> 00:03:56,324
Söylenen her şeye dikkat et.
42
00:03:58,242 --> 00:04:00,620
Nasıl anlaşmaya varabilecekler
anlamıyorum ama
43
00:04:01,662 --> 00:04:05,500
delegelerimizin zayıfladığını hissedersen
akıllarını başlarına toplamalarını sağla.
44
00:04:06,876 --> 00:04:07,877
Emredersiniz.
45
00:04:12,131 --> 00:04:13,132
Canın sıkkın.
46
00:04:15,968 --> 00:04:18,221
Kraliçe'nin savaş istediğini anlıyorum
47
00:04:19,055 --> 00:04:21,933
ama barış girişiminin bize maliyeti olmaz.
48
00:04:22,016 --> 00:04:25,520
Saldırmak için beklediğimiz her gün
o, kuvvetlerini güçlendiriyor.
49
00:04:26,395 --> 00:04:28,231
Bu yıl yeterince asker gömdüm.
50
00:04:29,232 --> 00:04:31,025
Konferansta beni temsil ediyorsun.
51
00:04:32,276 --> 00:04:35,738
Diğer delegeler senden çekinir
ama seni dinler de.
52
00:04:36,239 --> 00:04:37,907
Kimse bir teğmeni dinlemez.
53
00:04:41,828 --> 00:04:45,289
Bu yüzden seni yüzbaşılığa
terfi ettiriyorum.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,509
Payanlar insanlarımızı öldürdü
55
00:04:56,592 --> 00:04:58,469
ve ölümlerinin intikamını almak yerine
56
00:04:58,553 --> 00:05:01,556
Üçgen
düşmanın gönlünü almayı tercih ediyor.
57
00:05:03,224 --> 00:05:04,225
Wren.
58
00:05:04,976 --> 00:05:08,813
Bazen cumhuriyete hizmet etmenin
en iyi yolu
59
00:05:08,896 --> 00:05:10,565
hükûmetinin arkasından dolanmaktır.
60
00:05:11,607 --> 00:05:14,569
Görüşmeler başarısız olmalı.
Anlıyor musun?
61
00:05:15,319 --> 00:05:16,320
Evet, efendim.
62
00:05:18,865 --> 00:05:21,033
Delegasyon yola çıkıyor. Al.
63
00:05:22,326 --> 00:05:23,578
Acıkırsan diye.
64
00:06:25,598 --> 00:06:26,724
İyi misin?
65
00:06:27,725 --> 00:06:30,937
Kerrigan önünde sonunda
kendini öldürtecekti.
66
00:06:33,606 --> 00:06:38,194
Bunu prensese, karıma hizmet ederken
yapmasından memnunum.
67
00:06:39,946 --> 00:06:43,491
Kıçına bir torba dikençiçeği sokup
sınırdan geçerken öldürülmedi.
68
00:06:48,788 --> 00:06:50,123
Bana bir içki daha gerek.
69
00:06:51,207 --> 00:06:54,460
Daha sonra Trivantesli delegasyonla
kadeh kaldırırken içebiliriz.
70
00:06:54,544 --> 00:06:57,338
O piçlerle sen kadeh kaldır.
Ben kardeşime içiyorum.
71
00:06:57,421 --> 00:06:58,589
-Harlan.
-Özür dilerim.
72
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
Özür dileyecek bir şey yapmadın
73
00:07:02,677 --> 00:07:05,805
ama burada birçok şey tehlikede
ve katılamayacaksan…
74
00:07:05,888 --> 00:07:09,058
-Farkındayım. Orası benim şehrim.
-…bana bunu söylemelisin.
75
00:07:12,687 --> 00:07:13,688
Ben iyiyim.
76
00:07:15,648 --> 00:07:20,319
Başarısız olursak Sibeth savaşını alacak
ve Trivantesliler bizi yok edecek.
77
00:07:22,238 --> 00:07:25,491
Ailemi daha yeni geri kazandım.
Zarar görmelerine izin vermem.
78
00:07:26,993 --> 00:07:27,994
Ben de öyle.
79
00:07:34,083 --> 00:07:36,419
Aslında artık ailem sadece sensin.
80
00:07:39,046 --> 00:07:40,715
Çok üzücü, değil mi?
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,630
Bugün 12 kez kellen gitti.
82
00:08:20,713 --> 00:08:22,131
O seferinde seni iki kez önledim.
83
00:08:23,174 --> 00:08:26,427
O müthiş başarıyı hatırlamak için
mezar taşına düğüm atarız.
84
00:08:30,097 --> 00:08:31,557
Bunu nasıl yapıyorsun?
85
00:08:31,641 --> 00:08:34,227
Nereye gideceğimi
benden önce biliyor gibisin.
86
00:08:34,310 --> 00:08:35,686
Hareket bir dildir.
87
00:08:37,271 --> 00:08:39,398
Dans, savaş, sikişmek.
88
00:08:39,899 --> 00:08:42,318
Hepsi sadece
birbiriyle konuşan vücutlardır.
89
00:08:42,985 --> 00:08:45,488
Sana dinlemeyi öğretmeye çalışıyorum
90
00:08:45,988 --> 00:08:48,074
ama sen sadece kılıcıma vurup duruyorsun.
91
00:08:51,536 --> 00:08:52,537
Gözlerini kapa.
92
00:08:55,373 --> 00:08:56,791
Buna hazır olduğumu sanmıyorum.
93
00:08:56,874 --> 00:08:58,251
İnan bana, hazır değilsin
94
00:08:59,127 --> 00:09:01,003
ama görmenin sana faydası olmadığı açık.
95
00:09:01,754 --> 00:09:04,549
Yani ya görmek sana zarar veriyor
ya da umutsuz vakasın.
96
00:09:05,341 --> 00:09:07,093
Sadece hangisi olduğunu
öğrenmek istiyorum.
97
00:09:07,176 --> 00:09:08,219
Hadi.
98
00:09:20,481 --> 00:09:21,482
Tamam.
99
00:09:31,409 --> 00:09:32,410
Kılıcımı düşürdüm.
100
00:09:32,493 --> 00:09:33,536
Dur!
101
00:09:33,618 --> 00:09:34,619
Ne…
102
00:09:48,050 --> 00:09:49,051
Haberler iyi.
103
00:09:49,927 --> 00:09:51,220
Umutsuz vaka olmayabilirsin
104
00:09:52,388 --> 00:09:54,640
-ama eğitim bugünlük bitti.
-Hayır, yeniden denemek istiyorum.
105
00:09:54,724 --> 00:09:56,934
O zaman savaşacak başkasını bulmalısın.
106
00:10:19,999 --> 00:10:21,501
Bu Payan bayrağı.
107
00:11:25,815 --> 00:11:27,066
Trivantes İmparatorluğu'ndan
108
00:11:27,150 --> 00:11:29,152
Kumandan Watts.
109
00:11:32,488 --> 00:11:34,699
Payan Krallığı'ndan Yüzbaşı Gosset.
110
00:11:36,033 --> 00:11:38,494
Uluslarımız arasında âdet olduğu üzere
111
00:11:38,578 --> 00:11:41,789
askerler kamp dışından eşlik edecek.
112
00:11:42,415 --> 00:11:45,251
Kampa giren diğer herkes silahsız olacak.
113
00:11:45,334 --> 00:11:46,335
Anlaştık.
114
00:11:46,961 --> 00:11:50,131
Bizim askerlerimiz sizin delegelerinizi,
sizinkiler de bizimkileri kontrol edecek.
115
00:11:51,174 --> 00:11:52,175
Anlaştık.
116
00:11:53,301 --> 00:11:54,844
Başlayalım o zaman.
117
00:12:03,686 --> 00:12:04,771
Temiz.
118
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
-Temiz.
-Sıradaki.
119
00:12:16,491 --> 00:12:17,492
Temiz.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,331
Temiz.
121
00:12:31,589 --> 00:12:32,590
Temiz.
122
00:12:41,098 --> 00:12:42,433
Temiz.
123
00:12:55,113 --> 00:12:56,114
Temiz.
124
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Temiz.
125
00:12:59,617 --> 00:13:00,618
Sen tamamsın.
126
00:13:00,701 --> 00:13:03,371
-Kollar yukarı. Daha yukarı.
-Kollar yukarı.
127
00:13:06,958 --> 00:13:09,001
-Bu ne?
-Devam et.
128
00:13:15,007 --> 00:13:16,008
Tamam, tamam.
129
00:13:20,304 --> 00:13:22,974
Haniwa? Ne işin var burada?
130
00:13:23,057 --> 00:13:24,725
Paris'ten mesaj getirdim.
131
00:13:25,852 --> 00:13:26,936
Buraya gel.
132
00:13:27,019 --> 00:13:29,856
-At binmeyi ne zaman öğrendin?
-Öğrenmedim.
133
00:13:30,565 --> 00:13:32,692
-Aslında çok canım yanıyor.
-Paris ne dedi?
134
00:13:32,775 --> 00:13:36,028
İhanete uğrayacağınızı söyledi.
Gitmeliyiz, hemen.
135
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Görüşmelerden ayrılırsak
savaş çıkacağı kesin.
136
00:13:38,698 --> 00:13:39,991
Rüyasında gördü anne.
137
00:13:40,074 --> 00:13:41,325
Çok emin gibiydi.
138
00:13:41,409 --> 00:13:43,119
Paris'in önsezileri doğru çıkabilir
139
00:13:43,202 --> 00:13:46,038
ama buradan ayrılırsak
binlerce insan ölecek.
140
00:13:46,122 --> 00:13:47,248
Bu, kesin.
141
00:13:49,167 --> 00:13:50,168
Baba.
142
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
Bu işi annen halledecek.
143
00:13:54,505 --> 00:13:57,550
Biz de bu ihanet gerçekleşirse diye
yakınlarında olacağız.
144
00:13:59,177 --> 00:14:00,178
Teşekkür ederim.
145
00:14:04,140 --> 00:14:05,391
Daha önce yanıldığı oldu.
146
00:14:05,892 --> 00:14:07,351
Paris'in mi annemin mi?
147
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
İkisinin de.
148
00:14:10,480 --> 00:14:12,023
Geldiğin iyi oldu.
149
00:14:12,106 --> 00:14:13,691
Yüksek bir yer bul. Nöbet tut.
150
00:14:13,775 --> 00:14:14,776
Tamam.
151
00:14:41,427 --> 00:14:43,805
Muhafızlarım
at binmeye başladığını söyledi.
152
00:14:45,264 --> 00:14:46,933
Bunu duyduğuma çok memnun oldum.
153
00:14:48,184 --> 00:14:49,393
Görme yetinle…
154
00:14:51,479 --> 00:14:53,856
…çok hızlı gidebiliyorsundur.
155
00:14:55,650 --> 00:14:56,859
Ne heyecan verici.
156
00:14:57,985 --> 00:14:58,986
Acaba
157
00:14:59,821 --> 00:15:01,239
beni de gezdirir misin?
158
00:15:15,670 --> 00:15:17,255
Benim için anlamı büyük olur.
159
00:15:22,426 --> 00:15:23,427
İyi misin?
160
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
Harika.
161
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Uzun zamandır
böylesi bir özgürlük hissetmemiştim.
162
00:16:07,096 --> 00:16:10,057
Gerçekten mi? Sen kraliçesin.
163
00:16:12,226 --> 00:16:13,978
Güçle özgürlüğü birbirine karıştırma.
164
00:16:17,607 --> 00:16:22,320
Pozisyonum beni halkıma bağlıyor
ama aynı zamanda sonsuza dek uzak tutuyor.
165
00:16:26,032 --> 00:16:27,200
Çok yalnız bir hayat olmalı.
166
00:16:29,118 --> 00:16:31,245
Herkes emirlerime uyuyor
167
00:16:32,872 --> 00:16:35,082
ama kimse benimle birlikte gülmüyor…
168
00:16:37,460 --> 00:16:38,878
…ne hissettiğimi bilmek istemiyor.
169
00:16:38,961 --> 00:16:40,505
Mutlu muyum? Üzgün mü?
170
00:16:41,255 --> 00:16:44,008
Ben… kraliçeyim.
171
00:16:46,135 --> 00:16:51,140
Uzun süredir kimse bana yalın
ve dürüst bir sevgiyle yaklaşmamıştı.
172
00:17:02,235 --> 00:17:03,236
Teşekkür ederim.
173
00:17:10,493 --> 00:17:11,661
Yine gidelim mi?
174
00:17:28,052 --> 00:17:31,681
Yıllardır uluslarımız arasında
kanlı bir çatışma vardı
175
00:17:31,764 --> 00:17:34,517
ama uzun süredir barış bozulmamıştı
176
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
ve şimdi Kraliçe'nizin
savaş konseyini topladığını duyuyoruz.
177
00:17:38,855 --> 00:17:39,981
Şunu bilin ki
178
00:17:40,940 --> 00:17:44,777
bu silah başına çağrısına cevap verirsek
tüm Payanlar için acı bir gün olur
179
00:17:45,820 --> 00:17:48,781
ama savaşa girmek için
özellikle bir istek duymuyoruz.
180
00:17:48,865 --> 00:17:51,200
Belki Kraliçe'nizin tavrını
açıkladığınızda
181
00:17:51,284 --> 00:17:53,703
daha kansız bir çözüme ulaşabiliriz.
182
00:17:53,786 --> 00:17:57,165
Kraliçe Trivantes'in saldırganlığına
tepki verdi.
183
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Askerleriniz
topraklarımıza tecavüz ediyor,
184
00:18:00,251 --> 00:18:03,463
sınır kasabalarını işgal ediyor
ve insanlarımızı köleleştiriyordu.
185
00:18:03,963 --> 00:18:05,923
Suçlamalarınız doğru olsaydı
186
00:18:06,006 --> 00:18:08,301
bu sorunları çözmekten bahsedebilirdik.
187
00:18:08,384 --> 00:18:13,014
ama Trivantes kanunları kölecilerin
doğu sınırından geçmesini yasaklar
188
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
ve sınırlarımızdaki askerî akınlar
189
00:18:16,642 --> 00:18:20,187
ve kaçakçılık olaylarına
misilleme yapmak dışında
190
00:18:20,271 --> 00:18:22,063
hiçbir Payan kasabasını işgal etmedik.
191
00:18:22,148 --> 00:18:23,649
Hükûmetiniz tekrar tekrar
192
00:18:23,733 --> 00:18:28,237
eksper haritalarını yeniden düğümleyip
Payan topraklarını sahiplenmişken
193
00:18:28,321 --> 00:18:30,698
sınırlardan bahsetmek zor.
194
00:18:30,782 --> 00:18:34,118
Açıklayıcı olması açısından soruyorum.
Bu resmî bir suçlama mı?
195
00:18:34,202 --> 00:18:35,578
Bir gerçek.
196
00:18:36,162 --> 00:18:37,330
Bu sesi tanıyorum.
197
00:18:38,664 --> 00:18:40,082
Bu, Wren.
198
00:18:40,166 --> 00:18:42,043
Trivantes'te bizi kurtaran kadın.
199
00:18:45,546 --> 00:18:47,298
Onu gördüğüne sevinmiş gibisin.
200
00:18:49,759 --> 00:18:50,760
Sevindim.
201
00:18:57,391 --> 00:18:59,101
Her zaman zor olanı seçersin.
202
00:19:06,150 --> 00:19:07,985
Bu, basit bir sınır anlaşmazlığı olsaydı
203
00:19:08,069 --> 00:19:11,989
belki sadece haritaları gözden geçirip
bölgelerimiz konusunda anlaşabilirdik.
204
00:19:12,073 --> 00:19:13,658
Evet ama…
205
00:19:15,910 --> 00:19:18,704
…barış olması için
Kanzua'ya yapılan saldırı konusunda
206
00:19:18,788 --> 00:19:20,289
resmî olarak özür dilenmeli.
207
00:19:20,790 --> 00:19:23,376
Özür mü? Ciddi olamazsınız.
208
00:19:23,459 --> 00:19:26,087
Yapmadığımız bir şey için
özür dilemeyeceğiz.
209
00:19:26,170 --> 00:19:29,173
Barajı yıkıp
Kraliçe'yi öldürmeye çalıştınız.
210
00:19:29,257 --> 00:19:30,591
Öyle bir şey yapmadık!
211
00:19:30,675 --> 00:19:33,094
Yapmayın. Basit bir özürden bahsediyoruz.
212
00:19:33,177 --> 00:19:36,514
Biz kıtanın en kuvvetli askerî gücüyüz.
213
00:19:36,597 --> 00:19:39,267
Kraliçe'nizin ölmesini istesek ölürdü.
214
00:19:39,350 --> 00:19:41,769
Kanzua'ya saldırı düzenlemeyi
başarabilecek
215
00:19:41,853 --> 00:19:44,021
tek ulus olmanızın nedeni gücünüz zaten.
216
00:19:44,105 --> 00:19:46,691
Kendi halkından da
Kraliçe'nizi hor gören çok.
217
00:19:47,525 --> 00:19:49,902
Bu sözde saldırının
kendi tarafından birinin işi olması
218
00:19:49,986 --> 00:19:51,946
beni şaşırtmaz.
219
00:19:52,029 --> 00:19:56,200
Her neyse de yapmadığımız bir şeyin
suçunu üstlenmeyiz
220
00:19:56,284 --> 00:20:00,079
ve ulusumuzu korumak için
giriştiğimiz her eylemin arkasındayız.
221
00:20:00,997 --> 00:20:03,416
Mesela, Lort Harlan,
222
00:20:03,958 --> 00:20:06,085
şehrimizde casusluk yaparken
yakalandığında
223
00:20:06,169 --> 00:20:08,838
kardeşinizin kafasını kestiğimizi
gizlemedik.
224
00:20:09,839 --> 00:20:13,968
Hatta
nezaket gereği kellesini size yolladık.
225
00:20:14,969 --> 00:20:17,972
Çabuk halletmeye çalıştık
ama iş birliği yapmayı reddetti.
226
00:20:21,184 --> 00:20:23,352
-Yüzbaşı Gosset!
-Öldürürüm seni!
227
00:20:23,853 --> 00:20:24,937
Hadi!
228
00:20:27,106 --> 00:20:28,733
Tamam. Yeter.
229
00:20:28,816 --> 00:20:29,984
Aklını mı kaçırdın?
230
00:20:30,067 --> 00:20:31,986
-Siktir git!
-Hemen tutuklanmasını istiyorum!
231
00:20:32,069 --> 00:20:35,156
Bu barış görüşmesi tarafsız bölgede.
Tutuklama olmayacak!
232
00:20:35,239 --> 00:20:37,116
-Götüne süngü sok sen!
-Özür dilerim.
233
00:20:37,200 --> 00:20:38,618
Onlardan özür dilemeyin.
234
00:20:38,701 --> 00:20:40,995
Bu konferans bir vakit kaybıydı.
Burada işimiz bitti.
235
00:20:41,078 --> 00:20:43,122
Gidiyor musunuz? Hayır.
236
00:20:43,998 --> 00:20:45,458
Güle güle. İyi geceler.
237
00:20:45,541 --> 00:20:48,461
Tatlı rüyalar göt herifler.
238
00:21:15,279 --> 00:21:19,200
-Paris.
-Çoğu insan dışarıda odun keser.
239
00:21:21,285 --> 00:21:22,745
Kılıç egzersizi yapıyorum
240
00:21:24,080 --> 00:21:28,501
ve… düşünmeden yapacak hâle gelene dek
aynı hareketi tekrarlamak gerekiyor.
241
00:21:29,377 --> 00:21:32,130
Savaşta düşünecek vakit olmuyor.
242
00:21:33,923 --> 00:21:36,050
Sana bunu Toad mu öğretti?
243
00:21:36,134 --> 00:21:38,052
Hayır, çarpışmanın
temel kurallarından biri bu.
244
00:21:44,183 --> 00:21:45,184
Unutma,
245
00:21:46,853 --> 00:21:50,189
kılıçtan güçlü silahlar vardır.
246
00:21:51,441 --> 00:21:54,402
Merhamet, sevgi…
247
00:21:54,485 --> 00:21:56,279
Sevgi halkımızı kurtarmadı.
248
00:22:01,159 --> 00:22:03,119
Değiştiğini hissediyorum Kofun.
249
00:22:05,455 --> 00:22:07,165
İçinde çok fazla kızgınlık var.
250
00:22:07,832 --> 00:22:09,750
Elbette kızgınım.
251
00:22:10,626 --> 00:22:12,545
Hayatım boyunca bana yalan söylenmiş.
252
00:22:20,428 --> 00:22:21,929
Kraliçe'yle vakit geçirmişsin.
253
00:22:23,973 --> 00:22:27,894
Dikkatli ol. Çok dikkatli ol hayatım.
254
00:22:28,853 --> 00:22:30,021
Bu Kraliçe…
255
00:22:32,857 --> 00:22:34,650
…sadece bir amaca hizmet eder.
256
00:22:36,903 --> 00:22:37,904
Kendininkine.
257
00:22:38,571 --> 00:22:41,115
Ya da belki kime güveneceği konusunda
dikkatlidir sadece.
258
00:22:47,163 --> 00:22:49,832
En azından olmadığı biri gibi davranmıyor.
259
00:22:52,376 --> 00:22:53,377
Meşgulüm Paris.
260
00:23:04,597 --> 00:23:06,682
İkinizin de sakinleşmesi gerek.
261
00:23:07,183 --> 00:23:08,684
Bir zararı olmadı.
262
00:23:09,310 --> 00:23:10,311
Olmadı mı?
263
00:23:11,229 --> 00:23:13,189
Az kalsın içeride savaş başlatacaktın.
264
00:23:13,272 --> 00:23:15,733
Kötü bir an yaşamış olabilirim, kabul…
265
00:23:15,817 --> 00:23:18,611
Kötü anın barış pazarlığı yapma
ihtimalini yok etti.
266
00:23:18,694 --> 00:23:21,739
Şey, bu doğruysa
neden Trivantesliler hâlâ burada?
267
00:23:25,034 --> 00:23:28,162
Sen bu işte yenisin Maghra.
268
00:23:29,247 --> 00:23:30,581
Ve Boo-Boo,
269
00:23:30,665 --> 00:23:34,043
sen de kavgayı pazarlık ederek
bitiren birine benzemiyorsun.
270
00:23:34,127 --> 00:23:36,587
O yüzden paha biçilmez
bir bilgi edindik dediğimde
271
00:23:36,671 --> 00:23:38,506
ikiniz de bana güvenmek zorundasınız.
272
00:23:38,589 --> 00:23:39,590
Neymiş o peki?
273
00:23:39,674 --> 00:23:42,802
Trivantesliler barış konusunda
gerçekten ciddi olabilir.
274
00:23:42,885 --> 00:23:44,679
Masaya asla geri gelmezler.
275
00:23:44,762 --> 00:23:46,889
Evet, gelecekler
276
00:23:46,973 --> 00:23:48,808
ama masanın önemi yok.
277
00:23:49,767 --> 00:23:53,688
Önemli olan masaya oturmadan önce
yaptığın anlaşmadır.
278
00:23:55,106 --> 00:23:56,441
Neden bahsediyorsun?
279
00:23:58,651 --> 00:24:00,945
Benim yetkim olmadan ne yaptın sen?
280
00:24:01,028 --> 00:24:02,905
Senin adına
281
00:24:02,989 --> 00:24:06,200
ve senin iyiliğin için yaptım Prenses.
282
00:24:06,284 --> 00:24:08,786
Bu gece Elçi Scopus'la görüşmemiz var.
283
00:24:08,870 --> 00:24:09,954
Özel bir görüşme,
284
00:24:10,037 --> 00:24:14,876
tantanadan, tehditlerden
ve Torrance'in casusluğundan uzakta.
285
00:24:16,752 --> 00:24:18,421
Bu gece barış pazarlığı yapacak
286
00:24:19,630 --> 00:24:23,593
ve yarın sabah masada
yeniden yapıyormuş gibi davranacağız.
287
00:24:26,012 --> 00:24:27,722
Bu görüşmeye gitmeyeceksin.
288
00:24:27,805 --> 00:24:29,056
Anlayamadım?
289
00:24:29,640 --> 00:24:32,143
Kendim için ayarladığım
benim toplantımı mı diyorsun?
290
00:24:32,226 --> 00:24:33,478
Evet, bence gideceğim.
291
00:24:33,561 --> 00:24:36,314
Hayır.
Yine kötü anlarından birini yaşarsan
292
00:24:36,397 --> 00:24:38,608
sen de Maghra da orada ölürsünüz.
293
00:24:38,691 --> 00:24:39,692
Onunla ben gideceğim.
294
00:24:39,776 --> 00:24:40,943
Evet.
295
00:24:41,027 --> 00:24:44,822
Cinayetten aranan Trivantesli bir hain.
Ne ters gidebilir ki?
296
00:24:44,906 --> 00:24:47,492
Durun, ikiniz de.
297
00:24:52,705 --> 00:24:55,249
Lort Harlan, bu, benden açık izin almadan
298
00:24:55,333 --> 00:24:58,711
benim adıma yaptığınız
son pazarlık olacak.
299
00:24:58,795 --> 00:24:59,921
Anlaşıldı mı?
300
00:25:01,881 --> 00:25:03,674
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
301
00:25:05,718 --> 00:25:07,011
Şimdi.
302
00:25:09,055 --> 00:25:10,515
Şöyle ilerleyeceğiz.
303
00:25:12,016 --> 00:25:15,019
Harlan benimle görüşmeye geleceksin
ama Baba Voss da gelecek.
304
00:25:15,103 --> 00:25:16,896
Haddini aşan tek kelime edersen
305
00:25:16,979 --> 00:25:20,024
Baba seçtiği bir yöntemle seni susturacak.
306
00:25:25,363 --> 00:25:27,615
Ayarladığın bu görüşme nerede olacak peki?
307
00:26:32,180 --> 00:26:34,682
Payan kraliyet ailesinden
olduğunu söylemeyi unuttun.
308
00:26:38,019 --> 00:26:41,147
Söylerdim… bilseydim tabii.
309
00:26:42,398 --> 00:26:43,399
Bilmiyor muydun?
310
00:26:44,942 --> 00:26:46,360
Uzun hikâye.
311
00:26:48,321 --> 00:26:50,448
Bir ara anlatmalısın.
312
00:26:56,496 --> 00:27:01,083
Kaçtığımdan beri her gün
seni yeniden görmenin hayalini kurdum.
313
00:27:03,085 --> 00:27:04,378
Zor olduğunu biliyorum.
314
00:27:07,173 --> 00:27:08,841
Uluslarımız savaşa girmek üzere.
315
00:27:08,925 --> 00:27:10,927
Bu konferans başarılı olursa girmezler.
316
00:27:13,888 --> 00:27:14,889
Olmayacak.
317
00:27:15,389 --> 00:27:16,599
Bunu bilemezsin.
318
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Bilebilir misin?
319
00:27:20,812 --> 00:27:24,649
Ve halklarımız savaşa girerse…
320
00:27:26,984 --> 00:27:30,029
…sen seninki,
ben de benimki için savaşacağım.
321
00:27:30,113 --> 00:27:32,240
Buna izin veremeyiz Wren.
322
00:27:34,826 --> 00:27:36,577
Annemin savaş istemediğini biliyorum.
323
00:27:38,079 --> 00:27:41,499
Halklarımız arasında
barış olabileceğinden…
324
00:27:43,334 --> 00:27:44,585
…emin değilim…
325
00:27:50,174 --> 00:27:53,719
…ve seninle savaşmak istemiyorum.
326
00:27:55,263 --> 00:27:56,264
Wren.
327
00:28:09,110 --> 00:28:10,695
Seninle asla savaşmayacağım.
328
00:28:34,760 --> 00:28:35,761
Scopus?
329
00:28:37,180 --> 00:28:38,181
Burada mısın?
330
00:28:40,349 --> 00:28:41,934
Başka nerede olacağım?
331
00:28:45,813 --> 00:28:48,733
Harlan. Yanında kim var peki?
332
00:28:48,816 --> 00:28:50,651
Söz verdiğim gibi prensesi getirdim.
333
00:28:50,735 --> 00:28:52,862
-Prenses.
-Elçi.
334
00:28:52,945 --> 00:28:58,159
Lort Harlan'ın bağışlanamaz patlaması için
en candan özürlerimi kabul edin lütfen.
335
00:28:58,242 --> 00:29:01,996
Huysuz bir çocuk gibi davranarak
kendini aptal durumuna düşürdün Harlan.
336
00:29:02,079 --> 00:29:03,998
Watts'ı gerçekten yaralasan
neler olurdu düşünsene.
337
00:29:04,081 --> 00:29:06,459
Yapmayın. Kimse yumruk yemeden
buna zirve denemez ki.
338
00:29:08,044 --> 00:29:10,713
Peki… bunu yapacak mıyız?
339
00:29:10,797 --> 00:29:11,923
Nereden başlayalım?
340
00:29:12,757 --> 00:29:14,467
Kanzua'ya sizin saldırmadığınızı
biliyoruz.
341
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
Açık sözlülüğünüzü takdir ediyorum
Prenses.
342
00:29:16,344 --> 00:29:18,513
Gündüz olanlardan sonra
rahatlatıcı bir değişim
343
00:29:18,596 --> 00:29:21,516
ama zaten bildiğim bir şeyi
duymak için gelmedim buraya.
344
00:29:21,599 --> 00:29:23,559
O zaman size
bilmediğiniz bir şey söyleyeyim.
345
00:29:24,227 --> 00:29:27,897
Çok kısa süre içinde
kardeşim artık kraliçe olmayacak.
346
00:29:30,233 --> 00:29:31,317
Dinliyorum.
347
00:29:31,818 --> 00:29:34,737
Kanzua düştüğünden beri
Kraliçe eskisi gibi değil.
348
00:29:34,821 --> 00:29:38,991
Çok acı çekti
ve yargı yeteneği şüphe uyandırıyor.
349
00:29:39,075 --> 00:29:40,535
Ve sizin yargı yeteneğiniz daha mı sağlam?
350
00:29:40,618 --> 00:29:42,703
Ülkelerimiz arasındaki bir savaşın
kazananı olmaz.
351
00:29:42,787 --> 00:29:44,789
Ben olacağından oldukça eminim.
352
00:29:44,872 --> 00:29:47,917
Hükûmetimden yapmadığımız bir saldırı için
özür dilemesini istiyorsunuz.
353
00:29:48,000 --> 00:29:51,712
Kraliçe olduğumda özrü reddedecek
ve gerçeği açıklayacağım.
354
00:29:51,796 --> 00:29:53,589
Buna neden olur diyeyim?
355
00:29:53,673 --> 00:29:55,842
Buraya gelmenizle aynı nedenden ötürü.
356
00:29:55,925 --> 00:29:59,512
Üçgen'in ikinci bir savaş istemediğini
hepimiz biliyoruz.
357
00:29:59,595 --> 00:30:03,015
Ganitelere sırtınız dönerseniz
birkaç haftada surlarınızı aşarlar.
358
00:30:03,099 --> 00:30:04,684
Ganiteler birer böcek
359
00:30:04,767 --> 00:30:07,228
ve her gün
çizmelerimizin altında eziliyorlar.
360
00:30:07,311 --> 00:30:09,856
Ve tüm o çizmeler batıda seferber oldu.
361
00:30:11,107 --> 00:30:14,026
Yapabileceklerimizi hafife almak
büyük bir hata olur.
362
00:30:14,110 --> 00:30:15,361
Evet, biliyorum
363
00:30:17,196 --> 00:30:19,907
ama Kraliçe'mizin
böyle hatalar yapabildiğini biliyorsunuz.
364
00:30:21,951 --> 00:30:23,244
Anlaştık mı peki?
365
00:30:25,580 --> 00:30:28,708
Müstakbel bir kraliçeyle
evlendin demek Harlan.
366
00:30:29,292 --> 00:30:31,377
Senin için bile cesurca bir kumar.
367
00:30:32,086 --> 00:30:36,549
Hepimiz
gerçek aşkın aşırılıklarının kölesiyiz.
368
00:30:45,892 --> 00:30:47,477
Benimle yediğin için teşekkür ederim.
369
00:30:48,144 --> 00:30:50,354
Herkes gidince burası çok sessiz oluyor.
370
00:30:58,821 --> 00:31:02,658
Bu sabahki gezi için teşekkür ederim.
371
00:31:04,118 --> 00:31:05,161
Önemli değil.
372
00:31:05,661 --> 00:31:06,829
Önemliydi.
373
00:31:08,956 --> 00:31:10,291
Karşılığını vermek isterim.
374
00:31:10,374 --> 00:31:12,251
-Harmony?
-Ekselansları?
375
00:31:12,752 --> 00:31:13,920
Getirdin mi?
376
00:31:14,420 --> 00:31:16,672
Evet, ikiniz için de birer porsiyon.
377
00:31:27,433 --> 00:31:29,769
Hizmetlerin bir lütuf.
378
00:31:29,852 --> 00:31:30,937
Teşekkür ederim Kraliçem.
379
00:31:34,941 --> 00:31:36,859
Daha önce dikençiçeği aldın mı hiç?
380
00:31:37,693 --> 00:31:39,070
Seyyah mı?
381
00:31:39,654 --> 00:31:40,863
Yasak.
382
00:31:40,947 --> 00:31:42,281
Sen söylemezsen ben de söylemem.
383
00:31:46,369 --> 00:31:48,079
Daha önce hiç seyyah almadım.
384
00:31:49,580 --> 00:31:51,958
İlk yolculuğunda yanında olmak
benim için onurdur.
385
00:31:55,419 --> 00:31:56,796
Etkileri ne?
386
00:31:57,755 --> 00:32:02,844
Sen nasıl bana görmeyi açıklayamıyorsan
ben de sana bunu açıklayamam.
387
00:32:05,513 --> 00:32:07,265
Sana da kendi aldığım kadar vereceğim.
388
00:32:07,348 --> 00:32:09,642
Sen boyutlarında bir erkek
bunun altından kalkabilir eminim.
389
00:32:18,484 --> 00:32:19,652
Şimdi bana.
390
00:32:45,011 --> 00:32:46,387
Şimdi bekleyeceğiz.
391
00:33:18,544 --> 00:33:19,712
Hiçbir şey hissetmiyorum.
392
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
Hissetmek için dokunmalısın.
393
00:33:29,472 --> 00:33:30,640
Dokunmak mı?
394
00:33:43,861 --> 00:33:45,738
Evet, hissediyorum…
395
00:33:46,322 --> 00:33:47,406
Hissediyorum…
396
00:33:47,490 --> 00:33:49,242
Öyle değil Kofun.
397
00:34:16,310 --> 00:34:18,187
Bunu hissediyor musun?
398
00:34:19,313 --> 00:34:20,481
Evet.
399
00:34:39,667 --> 00:34:40,960
Bunu hissettim.
400
00:34:56,476 --> 00:34:57,643
Sibeth.
401
00:34:59,812 --> 00:35:01,063
Sibeth.
402
00:35:05,067 --> 00:35:06,736
Durayım mı?
403
00:35:11,699 --> 00:35:12,699
Hayır.
404
00:36:37,368 --> 00:36:38,786
Ne düşünüyorsunuz peki?
405
00:36:39,829 --> 00:36:41,831
Scopus anlaşmayı yapacak. Güven bana.
406
00:36:41,914 --> 00:36:44,333
-Sana da ona da güvenmiyorum.
-Hey, Baba.
407
00:36:44,417 --> 00:36:48,379
Yüksek rütbeli bir Trivantes elçisinin
kendisini nasıl dinlediğini sor kocana.
408
00:36:48,463 --> 00:36:51,007
Güzel bir noktaya parmak bastı Harlan.
Bu, şüpheli bir durum.
409
00:36:51,090 --> 00:36:52,383
Ben casus değilim.
410
00:36:53,092 --> 00:36:54,218
Neden o zaman?
411
00:36:56,512 --> 00:36:59,515
Kraliçe'nin vergisi.
Çok yüksek ve aptalca.
412
00:37:00,349 --> 00:37:04,520
Şehri tahkim edip sıkıntılı dönemlerde
vatandaşlarımı besleyebilmek için
413
00:37:04,604 --> 00:37:08,316
arada bir Kanzua'nın erişemediği yerlerle
anlaşma yapmak zorunda kalıyorum.
414
00:37:09,150 --> 00:37:10,777
Dikençiçeği. Kömür.
415
00:37:11,360 --> 00:37:12,612
Yani kanunları ihlal mi ettin?
416
00:37:13,154 --> 00:37:16,574
Çok hoş. Evet, halkım için
kanunları ihlal ettim.
417
00:37:18,618 --> 00:37:20,912
Çabalarının karşılığında
yüzde aldığına da eminim.
418
00:37:20,995 --> 00:37:23,706
Adil bir yüzde. Riski göze alan bendim.
419
00:37:25,208 --> 00:37:28,377
Bakın, hepimizin geçmişi şaibeli,
değil mi?
420
00:37:28,878 --> 00:37:30,630
Ve benim geçmişime minnettar olmalısınız
421
00:37:30,713 --> 00:37:33,549
çünkü aksi hâlde şu anda
hepimiz savaşa koşuyor olurduk.
422
00:37:34,050 --> 00:37:39,388
Yani Baba Voss, benim için
başka hoş, küçük tehditlerin yoksa
423
00:37:39,472 --> 00:37:40,765
artık uyuyacağım.
424
00:37:41,599 --> 00:37:44,602
Yarın sabah barış pazarlığı yapıyor
numarası yapacağız.
425
00:37:46,062 --> 00:37:48,397
Uzun bir gün oldu. Hepimiz yatmalıyız.
426
00:37:50,149 --> 00:37:51,818
Tartışmaya yarın devam edebiliriz.
427
00:37:53,152 --> 00:37:54,237
Affedersin.
428
00:37:56,114 --> 00:37:57,406
Çekil yolumdan.
429
00:37:58,032 --> 00:37:59,033
Hayır.
430
00:38:00,368 --> 00:38:02,161
Baş başayken nasıl uyuduğumuz
başka bir konu
431
00:38:02,245 --> 00:38:04,622
ama Scopus anlaşmayı
432
00:38:04,705 --> 00:38:07,750
müstakbel Kraliçe Maghra
ve onun kralı Harlan'la yaptı.
433
00:38:08,417 --> 00:38:10,586
Hiçbir şeyin bunu bulandırmasına
izin veremeyiz, değil mi?
434
00:38:20,555 --> 00:38:21,764
Ona dokunursan…
435
00:38:25,560 --> 00:38:28,229
Bir gün sana o cümleyi bitirteceğim.
436
00:38:29,313 --> 00:38:30,731
Dışarıda seninle uyuyacağım.
437
00:38:33,818 --> 00:38:34,819
Ne?
438
00:38:41,492 --> 00:38:43,286
Götün teki ama haklı.
439
00:38:45,830 --> 00:38:48,082
Başarısızlığının nedeni olmak istemiyorum.
440
00:38:51,419 --> 00:38:53,337
Hava dışarıda yatamayacağın kadar
soğuk zaten.
441
00:38:54,630 --> 00:38:55,631
İçeri gir.
442
00:38:57,967 --> 00:38:59,051
Emin misin?
443
00:39:00,595 --> 00:39:01,637
Evet.
444
00:40:05,827 --> 00:40:08,454
Kanzua'ya Trivantes'in saldırmadığını
hepimiz biliyoruz
445
00:40:09,413 --> 00:40:13,835
ama Kraliçe'nizin yine de savaşa girecek
kadar delirdiğini de biliyoruz.
446
00:40:14,752 --> 00:40:19,132
Bu yüzden ona sinir krizi geçiren
çocuklara davranıldığı gibi davranacağız.
447
00:40:19,966 --> 00:40:21,759
Barış sağlanması için
448
00:40:22,385 --> 00:40:24,470
ona istediği özrü vereceğiz.
449
00:40:25,471 --> 00:40:27,181
Teşekkür ederim Elçi.
450
00:40:27,265 --> 00:40:29,642
Ve bu yalan karşılığında
451
00:40:29,725 --> 00:40:33,229
sizde haritalarımızda düğümlenmiş olan
sınırları kabul edeceksiniz.
452
00:40:33,729 --> 00:40:34,730
Anlaştık mı?
453
00:40:35,398 --> 00:40:38,651
Teklifinizi kabul ediyor
ve Payan halkı adına teşekkür ediyoruz.
454
00:40:39,152 --> 00:40:40,153
Mükemmel.
455
00:40:40,736 --> 00:40:42,905
Katiplerimiz
bugün haritaları yeniden çizecek
456
00:40:42,989 --> 00:40:45,116
ve yarın ayrılmadan önce
onları inceleyeceğiz.
457
00:40:46,868 --> 00:40:48,786
Dağılmadan önce bir konu daha var.
458
00:40:49,287 --> 00:40:52,457
Bu Kraliçe'nizin
görme yetisine kucak açması meselesi
459
00:40:53,833 --> 00:40:55,585
sonra ermeli.
460
00:40:56,878 --> 00:41:00,131
Görenlerin orada sayısının artıp
refaha kavuşmalarına izin verilirse
461
00:41:00,214 --> 00:41:03,885
hiçbir seviyede sınır tavizi
sizi yıkımdan koruyamaz.
462
00:41:30,703 --> 00:41:31,913
Merhaba Paris.
463
00:41:35,500 --> 00:41:36,501
Merhaba.
464
00:41:46,135 --> 00:41:48,471
Seni davet ettiğimi hatırlamıyorum.
465
00:41:49,180 --> 00:41:50,973
Yalnız yemek yemeni istemedim.
466
00:41:52,099 --> 00:41:54,268
Ben belki yalnız yemeyi seviyorum.
467
00:41:54,352 --> 00:41:56,270
Kimse yalnız yemeyi sevmez.
468
00:41:59,774 --> 00:42:05,446
Kofun'a yakın olmanı istediğimde
onu askere çevirmeni istememiştim.
469
00:42:06,989 --> 00:42:08,991
İnan bana, öyle bir tehlike yok.
470
00:42:09,075 --> 00:42:12,370
Ciddiyim. O, senin sorumluluğunda.
471
00:42:12,870 --> 00:42:16,249
Senin sorumluluğun ona rehberlik etmek.
472
00:42:16,332 --> 00:42:18,417
Çocuğa kendini korumayı öğretiyorum,
473
00:42:18,501 --> 00:42:19,919
-hepsi bu.
-Toad.
474
00:42:20,002 --> 00:42:22,380
Hayatım boyunca
bana cadıları öldürmeyi öğrettiler.
475
00:42:22,463 --> 00:42:24,507
Şimdi sen bana
onları korumalısın diyorsun.
476
00:42:27,468 --> 00:42:28,845
Sana neden güveneyim peki?
477
00:42:28,928 --> 00:42:30,847
Kendine güvenmelisin.
478
00:42:33,141 --> 00:42:36,978
Yaptığın her seçimden
sen, sadece sen sorumlusun adamım.
479
00:42:37,061 --> 00:42:38,312
Ya yanlış seçim yaparsam?
480
00:42:39,480 --> 00:42:40,690
Yapmazsın.
481
00:42:40,773 --> 00:42:41,858
Nereden biliyorsun?
482
00:42:46,571 --> 00:42:47,572
Çünkü…
483
00:42:49,615 --> 00:42:53,619
…iyi biri olduğunu anlayabiliyorum…
484
00:42:57,290 --> 00:42:58,791
…ama çok aptalca bir adın var.
485
00:43:05,631 --> 00:43:06,632
İyi adam.
486
00:43:22,774 --> 00:43:23,775
Günaydın.
487
00:43:25,526 --> 00:43:26,527
Selam.
488
00:43:48,508 --> 00:43:50,134
Dün geceden pişman mısın?
489
00:43:53,805 --> 00:43:57,183
Daha önce hiç yapmamıştım sadece.
490
00:44:03,606 --> 00:44:05,399
Yeni olan her zaman korkutucudur
491
00:44:06,943 --> 00:44:08,111
ama aynı zamanda heyecan verir.
492
00:44:13,366 --> 00:44:16,786
Seni rahatsız edecek
hiçbir şey yapmak istemem.
493
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Bugünlerde her şey öyle geliyor.
494
00:44:27,505 --> 00:44:28,756
Zor bir dönem geçirdin.
495
00:44:32,009 --> 00:44:33,427
Kime güveneceğini bilmiyorsun.
496
00:44:38,724 --> 00:44:40,560
Bir anlaşma yapalım, şu anda.
497
00:44:40,643 --> 00:44:42,353
Sana asla yalan söylemeyeceğim.
498
00:44:45,148 --> 00:44:46,482
Sen de bana asla yalan söylemeyeceksin.
499
00:44:47,692 --> 00:44:51,696
Birbirimize söyleyeceklerimizi duymak
acı verici olsa bile.
500
00:44:54,323 --> 00:44:55,324
Anlaştık mı?
501
00:44:57,827 --> 00:44:58,828
Anlaştık.
502
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Bu barış
503
00:45:09,714 --> 00:45:12,049
çok fazla yalanın üstüne kuruldu…
504
00:45:15,678 --> 00:45:17,013
…ve sürmeyecek.
505
00:45:18,556 --> 00:45:21,142
Belki tüm yalanların ardında
daha da büyük bir gerçek vardır.
506
00:45:25,688 --> 00:45:26,939
Hangi gerçekmiş o?
507
00:45:29,233 --> 00:45:30,693
Kimsenin duymak istemediği.
508
00:45:35,907 --> 00:45:37,950
Keşke senin kadar umutlu olsam.
509
00:45:39,577 --> 00:45:40,578
Şey…
510
00:45:42,747 --> 00:45:45,458
…yakınımda durursan belki sana da bulaşır.
511
00:49:45,782 --> 00:49:47,992
Saldırganlar! Uyanın!
512
00:49:49,535 --> 00:49:50,578
Neler oluyor?
513
00:50:24,278 --> 00:50:25,363
Kumandan Watts?
514
00:50:27,281 --> 00:50:28,407
Kim var orada?
515
00:50:35,998 --> 00:50:37,041
Kim…
516
00:50:50,555 --> 00:50:54,308
İmdat! İmdat! Muhafızlar!
517
00:50:54,392 --> 00:50:55,685
İhanete uğradık!
518
00:51:13,119 --> 00:51:14,120
Scopus.
519
00:51:16,622 --> 00:51:17,623
Özür dilerim.
520
00:51:17,707 --> 00:51:19,709
-Hayır.
-Wren.
521
00:51:24,213 --> 00:51:25,548
Yaklaşma baba!
522
00:51:28,843 --> 00:51:31,429
Siz. Bunu siz yaptınız.
523
00:51:31,512 --> 00:51:34,056
Wren. Hayır.
524
00:51:34,140 --> 00:51:35,683
Başından beri planınız buydu.
525
00:51:35,766 --> 00:51:37,435
Hayır, biz yapmadık.
526
00:51:37,518 --> 00:51:40,146
Bunu ancak benim durdurabileceğimi
biliyordun.
527
00:51:40,229 --> 00:51:42,440
-Wren.
-Beni orada tuttun.
528
00:51:44,567 --> 00:51:46,068
Beni kullandın.
529
00:51:46,152 --> 00:51:48,613
Hayır.
530
00:51:52,533 --> 00:51:53,534
Wren, bekle!
531
00:52:19,435 --> 00:52:21,437
Suikastçıda Payan işaretleri vardı.
532
00:52:25,191 --> 00:52:26,192
Sibeth.
533
00:52:31,614 --> 00:52:32,615
Kahretsin.
534
00:52:34,450 --> 00:52:36,160
Anlaşma yapılmasına
asla izin vermeyecekti.
535
00:52:36,244 --> 00:52:39,997
Zirvenin tek amacı durduramayacağımız
bir savaş çıkartmaktı.
536
00:52:44,043 --> 00:52:49,423
Hepimizi öldürteceği gerçeği olmasa
onu neredeyse takdir edecektim.
537
00:52:49,507 --> 00:52:50,591
Gitmeliyiz.
538
00:52:51,300 --> 00:52:54,053
Trivantesliler Alev Tanrı yükselmeden
burada olur.
539
00:53:18,077 --> 00:53:19,078
Kofun?
540
00:53:22,248 --> 00:53:23,249
Kofun?
541
00:53:26,961 --> 00:53:27,962
Sibeth.
542
00:53:32,008 --> 00:53:33,468
Seni uyandırdığım için çok özür dilerim.
543
00:53:34,093 --> 00:53:35,470
Hayır, sorun ne?
544
00:53:35,553 --> 00:53:37,722
Bir şey oluyor. Burada güvende değilim.
545
00:53:38,848 --> 00:53:41,392
Ne oldu? Ne oluyor?
546
00:53:41,476 --> 00:53:44,937
Henüz hiç ama olacak. Bundan eminim.
547
00:53:47,648 --> 00:53:49,400
Güvendiğim bir tek sen varsın.
548
00:53:57,366 --> 00:53:58,451
Benimle kalabilirsin.
549
00:54:00,787 --> 00:54:01,788
Teşekkür ederim.
550
00:55:28,708 --> 00:55:30,042
Yolculuk nasıl geçti?
551
00:55:49,395 --> 00:55:50,855
Şaşırmışa benzemiyorsunuz.
552
00:55:51,939 --> 00:55:55,860
Kraliçe Kane'in savaş istemesine mi?
Hayır. Şaşırmadım.
553
00:55:57,028 --> 00:55:58,529
Üçgen'i uyarmaya çalıştım.
554
00:56:01,282 --> 00:56:03,034
O askerlerin ölmesine gerek yoktu.
555
00:56:03,910 --> 00:56:06,412
Bilmeniz gereken bir şey daha var.
556
00:56:09,415 --> 00:56:10,708
Saldırıya
557
00:56:11,709 --> 00:56:13,711
liderlik eden Baba Voss'tu bence.
558
00:56:15,254 --> 00:56:17,715
Yani Baba ve çocukları,
artık Kraliçe için savaşıyor.
559
00:56:19,675 --> 00:56:23,137
Onu buraya çekip
kaçmasına ben izin verdim.
560
00:56:24,847 --> 00:56:27,642
Bu duyulursa Üçgen kellemi ister.
561
00:56:27,725 --> 00:56:29,310
Benden duymayacaklar.
562
00:56:32,939 --> 00:56:37,068
Sadece sen hayatta kaldın.
Üçgen'in soruları olacak.
563
00:56:39,737 --> 00:56:41,864
İlk soruları da şu olacak:
564
00:56:43,908 --> 00:56:48,121
Nasıl oldu da saldırıdan
sadece benim yüzbaşım kurtuldu?
565
00:56:50,748 --> 00:56:51,999
Sizce ben hain miyim?
566
00:56:53,251 --> 00:56:55,503
Hayır. Elbette değilsin.
567
00:56:56,838 --> 00:56:58,756
Seni çocukluğundan beri tanırım.
568
00:57:01,384 --> 00:57:04,387
Yine de
ayaklarımızın altındaki toprak kayıyor.
569
00:57:04,887 --> 00:57:08,141
O yüzden bu soruya vereceğin cevabı
bilmeliyim Yüzbaşı.
570
00:57:11,936 --> 00:57:14,856
Nasıl oldu da sadece sen hayatta kaldın?
571
00:57:16,399 --> 00:57:19,110
-Sevinirsiniz sanmıştım…
-Cevap ver.
572
00:58:06,908 --> 00:58:08,201
Çünkü görebiliyorum.
573
00:59:10,930 --> 00:59:12,932
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü