1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
现在让我们来做个约定
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
我永远不会骗你
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
你永远不会骗我
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
同意
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
哈兰勋爵 我们没有隐瞒
将你弟弟斩首这件事
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
出于礼节 我们把他的头送回给你了
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
-大使 我道歉
-这次会议纯属浪费时间
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
我们没什么可谈了
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
救命 我们被出卖了
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
是你们干的
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
兰恩 不
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
你利用了我
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
这名刺客有帕炎的标记
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
赛贝丝
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
这场峰会就是她用来开战的方法
让我们无法阻止
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
袭击…
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
我相信是巴霸沃斯领导的
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
凯恩女王想开战? 对 我不惊讶
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
很快…
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
你的旅途如何?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…我姐姐将不再是女王
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
和谈已经成为过去
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
代表团在和平峰会上失败之后
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
我们只剩一条出路了
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
战争
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
记住这一刻
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
你们的名字会成为帕炎历史的一部分
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
你们是和女王并肩作战的男女
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
带领着帕炎走向受到祝福的新时代
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
她在撒谎 得有个人来阻止她
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
现在不行
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
哈兰勋爵 所有代表都签字了吗?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
是
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
所有代表的绳结都加进去了
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
那好 勋爵和夫人们
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
我们现在开战了
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
让你们的上尉向我的猎巫者将军报到
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
立刻接受任务
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
还有一件事要在此次议会上提出
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
玛格拉公主 你总是有事 不是吗?
这次又是什么事?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
是猎巫者的事
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
他们怎么了?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
他们不会为你而战
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
我的猎巫者会听从我的命令
在我统治期间一向如此
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
他们是我的军队
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
不
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
他们是我的军队
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
塔玛奇俊?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
我很高兴你还没忘记我
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
你还活着 感谢烈焰之神
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
你不知道我经历了些什么
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
如果你想说谎
就要确保别让知道真相的人活过来
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
-说谎?
-是你毁灭了坎祖
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
他在说谎
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
把这个人抓起来
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
我说把这个人抓起来
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
他们已经不再为你效命了
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
-注意
-注意…
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
注意…
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
注意…
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
是你杀害了自己的人民
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
杀害了他们的家人
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
我的家人
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
是你想要杀死我
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
这些是很严重的指控 将军
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
这些不是指控 是事实
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
和你一样 高塞特上尉
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
我一生对皇室忠心不二
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
但这位女王
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
这个女人
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
这个妖女
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
就是一个恶魔
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
他还在说谎
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
玛格拉 告诉他们他在说谎
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
他说的都是真相
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
这会是你最后一次背叛自己的人民
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
本议会要做出一个决定
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
战争现在已经不可避免
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
但我们是要听从
这位撒谎的杀人凶手的领导
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
还是为真正的女王
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
玛格拉而战?
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
所以这是政变了?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
我明白了
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
在我们王国最危险的时刻
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
我的妹妹靠诡计和谎言偷取王位
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
但她忘记了 我的军队人数
远比几个猎巫者要多得多
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
高塞特上尉 把这些叛徒抓起来
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
这个嘛…
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
不
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
宾萨的军队支持玛格拉女王
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
她不是你们的女王
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
让我们各自保留不同意见 好吗?
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
我可以确认 塔玛奇俊的指控均为事实
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
我有来自坎祖的证人 能告诉你们
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
城市是她一手毁灭的
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
无论是不是女王
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
叛国和谋杀都是死罪
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
等等…我有权接受审判
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
你自己刚刚宣战 这是你如此渴望的战争
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
而通过宣战的绳结
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
你已经把权力从朝廷转移给了…
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
将军们
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
你考虑得很周全
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
我之前有时间
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
谢谢你的效忠
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
等等
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
她怀着孩子
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
赛贝丝在我们抵达宾萨后不久就流产了
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
这是个新怀上的
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
还没成形
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
我能强烈地感觉到孩子的存在
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
孩子不能因母亲的罪而死
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
先留她一命 托德
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
你又没能杀死我 两次了 塔玛奇俊
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
-带她出去
-预言依然存在
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
烈焰之神依然与我同在
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
这个孩子来得正是时候 拯救了他的母亲
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
各位 要忠于皇室
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
在你们的女王重回王座之前
要不眠不休地努力
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
至于其他那些叛徒 你们将会被活活剥皮
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
把她关在房间里 派人看守
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
让她留在皇宫里是不明智的
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
这里是宾萨守卫最森严的建筑
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
安静
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
你们听见了吗?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
伍德谷陷落了
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
崔凡特人不伤一兵一卒便攻下了伍德谷
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
多亏了你的视力
我们比他们的预期提前了很多天抵达
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
他们还是把消息传出去了
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
宾萨知道我们来了
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
那他们也来不及准备面对
这支部队的强大力量
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
议会听说我们迅速取得胜利后
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
他们终将批准我的战略
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
你是说使用有视力的士兵?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
将军 拜托 议会不能知道我的事
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
在确保安全之前我不会说出你的名字
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
兰恩 你就像是我的女儿
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
我会保护你 我保证
139
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
崔凡特人抵达伍德谷的速度比预想中要快
140
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
按这个速度的话
他们会在五、六天后抵达宾萨
141
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
他们的军队怎么行军这么快?
142
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
他们有拥有视力的士兵带路
143
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
崔凡特人不会以任何形式宽恕有视力者
144
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
他们的总司令将军
一直在秘密征招、训练有视力者
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
崔凡特人抵达宾萨我们就完了
146
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
同意 绿丘涧那里的要塞还在使用吗?
147
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
当然 完备的防御工事 20人驻守
148
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
我们在那里防守
149
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
不行 绿丘涧离宾萨太近了
150
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
我们只有在那里能占据高地优势
151
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
让我们有机会一搏
152
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
知道他们部队的人数吗?
153
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
他们的西线牵扯了很多兵力
154
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
我们的间谍估计有250人
按照崔凡特的标准 这是一支小部队
155
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
那也比我们人数多
156
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
把所有帕炎士兵和武器
157
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
在两天内集中到绿丘涧
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
高塞特上尉 整顿你的士兵
159
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
我们明天在烈焰之神升起时出发
160
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
不 想想吧 玛格拉
161
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
如果他们真有拥有视力的士兵
我们的劣势就更大了
162
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
你也会有拥有视力的士兵
163
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
-不行
-我们要去
164
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
你们不是士兵
165
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
不 我们是女王的孩子 这也是我们的战斗
166
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
你父亲说得对 你和你妹妹没经过训练
167
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
不能因为你们能看见就期待你们能打仗
168
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
-我不想插手你们的家务事
-那就别插手
169
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
但你自己也说过很多次
我们面对的是强大得多的军队
170
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
我们这场战斗要利用一切有利的因素
171
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
视力在杀戮战场上没有优势
172
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
我从自己孩子身上了解到
173
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
视力更多的时候反而对他们不利
174
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
这些有视力的士兵
会给伊多的军队带来虚假的自信
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
我们的军队不能也变成那样
176
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
伊多开发了一套利用有视力者的系统
177
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
我亲眼看到的
178
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
爸爸 你是个伟大的战士
179
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
但事实就是有些事我们能做到 你做不到
180
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
这就是杰拉玛瑞双眼被我弄瞎前说的话
181
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
这次战斗你保护不了我们
182
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
这不是战斗
183
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
这是屠杀 我的孩子不能参与
184
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
-我会参与的
-我也会
185
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
玛格拉
186
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
-我们不能派孩子们上战场
-我拦不住他们
187
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
你说当女王是为了保护他们
你就这样保护他们?
188
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
你觉得让他们上前线我心里就好受吗?
189
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
相信我 我很想把他们关起来
190
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
那就关啊 我们强迫他们留下
191
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
汉妮娃和考风已经不是小孩子了
192
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
他们是有自己想法和主意的成年人
193
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
不久之前
194
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
我们的整个世界里只有我们四个人
195
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
我们从来都不需要这些东西
196
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
我们分开时
197
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
你一定想过 你可能永远找不回家人了
198
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
现在你找回了
199
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
我们带着孩子们走吧
200
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
我们重新成为一家人 这不是我们的战斗
201
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
请别这么说了
202
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
这是一场你姐姐发起的战争
203
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
不 我们的一系列选择
让我们今天走到了这一步
204
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
现在战争降临了 我们必须正面迎战
205
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
你说得好像你参加过战争一样
206
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
你不知道这是在派孩子们去干什么
207
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
-我不是派他们去…
-他们死了的话就是你的错
208
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
为了避免这场战争我已经竭尽所能
209
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
但我现在除了取得胜利之外别无选择
210
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
你打不赢的
211
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
你要去哪?
212
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
我要上战场了 和你其他的家人一起
213
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
你要数一数吗?
214
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
你从来没少给过钱
215
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
而你从来没失手过
216
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
我一旦收到付款 合同就签订了
217
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
说你听见了
218
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
我们每次都得走这个流程吗?
219
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
说你听见了
220
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
我听见了
221
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
合同不能取消 说你听见了
222
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
我听见了
223
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
现在去把事情搞定
224
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
不要藏在一旁了 过来加入我如何?
225
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
刚才离开的那个人是谁?
226
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
祈祷你永远不必知道吧
227
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
巴霸?
228
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
我知道你在那里
229
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
你进入过我的身体 考风
我睡着了都能认出你的气味
230
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
为什么你看起来很高兴?
231
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
我为什么不高兴?
232
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
我的信仰恢复了
233
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
预言完好无损
234
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
你明白吗?你是烈焰之神的圣器
235
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
那孩子…
236
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
是我的吗?
237
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
你知道的
238
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
-每个父亲都知道的
-不 你利用了我
239
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
我不记得你抱怨过
240
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
不要 停下
241
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
你干什么?
242
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
这是什么?
243
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
现在就结束吧
244
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
如果你想的话
245
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
你可以结束你的噩梦
246
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
我答应过永远不会骗你 考风
247
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
所以我会告诉你实话
248
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
你依然把自己当成孩子
249
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
这让你很软弱
250
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
你强大起来的时候到了
251
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
这个孩子是你的儿子 你必须认他
252
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
不管这样做是否会令你感到不成熟的羞耻
253
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
因为他不仅是你的儿子 他还是我的
254
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
这孩子是帕炎未来的关键
255
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
-你在说什么?
-我试着向杰拉玛瑞解释过
256
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
但他认为他的视力意味着他不需要其他人
257
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
他可以跑开 创立自己的社会
258
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
这个世界依然属于没视力的人
259
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
只有我这样一个由神指定的女王
才能让世界走出黑暗
260
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
走向光明统治的新未来
261
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
你已经不是女王了
262
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
我当然是
263
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
一切都会得到解决 这是神的旨意
264
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
你杀害坎祖人民也是神的旨意吗?
265
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
毁灭坎祖让我来到了这里
266
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
来到你身边 怀上了我们的孩子
267
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
孩子一出生他们就会杀死你
268
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
你的孩子会成为一名孤儿
269
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
不 他是王子的儿子
270
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
我谁的父亲也不是
271
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
如果你抛弃他 那你和杰拉玛瑞没有区别
272
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
告诉他们真相吧 考风
273
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
他是你的血脉
274
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
如果你战死 那真相也会和你一起死去
275
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
告诉他们
276
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
当个男子汉吧
277
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
陛下
278
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
我听到传言说女王正亲自备战
279
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
你觉得你应该阻止我?
280
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
我完全没有考虑你
281
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
我考虑的是那些士兵会因保护你而死
282
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
谁都不必保护我
283
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
如果不宣布女王参战
那她参战就没什么意义了
284
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
一旦宣布 她的军队就会专注于保护她
285
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
而不是取得胜利
286
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
她会成为一种负担
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
你知道你在要求我做什么吗?
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
我不是在要求
289
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
我可不是我姐姐
290
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
我不会送我的人民、家人上战场
291
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
而我却坐在家里喝茶
292
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
这是一位母亲的反应 而不是女王的
293
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
感性 不实用
294
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
我的职责是打赢这场战斗
295
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
我不会让我的作战计划受到影响
296
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
受你影响也不行
297
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
感性?
298
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
那你说我该怎么做?
299
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
你应该…
300
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
做每一位伟大领袖必须做的
301
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
祝福并鼓舞你的军队
302
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
等我们回来后收拾残局
303
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
你是认真的
304
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
我什么时候没认真过?
305
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
我得知你会和我们一起上战场
306
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
听起来不像是普通的神制造物
能让我拿一下吗?
307
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
很重
308
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
不好挥刀
309
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
对小手来说是这样
310
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
一组不真实的联盟
311
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
你和你之前的敌人并肩作战
对抗你之前的祖国
312
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
我是为了家人战斗 而不是皇室
313
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
你妻子就是皇室 有区别吗?
314
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
我理解
315
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
我曾经也是一位丈夫
316
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
一位父亲
317
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
坎祖
318
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
对 坎祖
319
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
很遗憾你失去了家人
320
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
你为家人战斗了很多年
321
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
而我在战斗时失去了家人
322
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
我真心希望你家人的结果会比我家人好
323
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
我的亲弟弟是我们获胜的阻碍
324
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
无论结果如何 我都会输
325
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
如果战争还有更好的定义
326
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
我倒是希望听听看
327
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
你知道我们是赢不了的
328
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
他们有更好的训练 他们有更好的武器
329
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
至少我们人数比他们少
330
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
你我都是士兵
331
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
我们即使知道会输还是会去战斗
332
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
这就是我们和其他人的区别
333
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
我不是士兵
334
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
我是来打胜仗的
335
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
-陛下
-上尉
336
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
信使准备好宣布女王驾到了
337
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
谢谢
338
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
战争不是我发起的 我怎么让人们参战?
339
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
-你在问我的建议?
-是
340
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
很好
341
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
我没有建议 但是谢谢你问我
342
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
听我说
343
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
你生来就该是女王
344
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
我毫不怀疑 你会知道该说什么的
345
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
-哈兰
-女王准备好了
346
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
是 勋爵
347
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
女王陛下驾到
348
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
夏洛特
349
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
你该不会认为我会再让你溜走一次吧?
350
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
我以为指路人不参与战争和政治
351
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
没错
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
我唯一的职责是把你活着带回来
353
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
如果这意味着要杀死一大堆崔凡特士兵
那也只好如此
354
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
-嗨 考风
-汉妮娃
355
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
帕炎公民们
356
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
我的姐姐让我国陷入了巨大的危险之中
357
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
因为她的手段和谎言
358
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
现在崔凡特军队已经兵临城下
359
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
我不否认这件事
360
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
你们已经听过足够多谎言了
361
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
你们只会从本女王这里听到事实真相
362
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
事实就是…
363
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
我们面对的敌军比我们更强大
364
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
他们人数更多
365
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
他们有更好的武器和更好的训练
366
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
所以如果你们害怕
367
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
请记住 害怕的不只你们
368
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
和我姐姐不同 我是一位母亲、妻子
369
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
我很害怕
370
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
许多年来 我和阿肯尼部族居住在山里
371
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
在那里 我们最重视的就是家庭和社群
372
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
每一条生命都很宝贵
373
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
我现在不是以女王的身份向你们发言
374
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
而是作为一位母亲、一位妻子
375
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
我不把你们视为战士
376
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
而是丈夫、妻子、儿子和女儿
377
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
我们都很害怕
378
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
我们都有太多宝贵的东西不想失去
379
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
所以此时此刻
380
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
我安慰大家
381
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
世世代代以来 帕炎人民努力拼搏
382
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
就是为了在崔凡特人的侵略中活下来
383
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
我们从未被征服
384
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
崔凡特人的脚步从未踏上过这片土地
他们永远不会
385
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
无论多少神制造的武器或火焰都永远无法
386
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
将我们和这片土地分开
387
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
这片土地属于我们的家庭
属于我们的祖先
388
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
我相信我们的未来会比过去美好得多
389
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
我们和我们的家庭将会兴旺发达
390
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
这片土地上将没有仇恨和偏见
391
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
没有敌军的侵略
392
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
我们今天就是为了这个未来而战
393
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
所以我的帕炎同胞们
394
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
勇敢的帕炎儿女们
395
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
要迅捷
396
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
要坚强
397
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
让敌人知道
398
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
他们的血也许会洒落在我们的土地上
399
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
但是这片土地会永远存续
400
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
这是帕炎的土地
401
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
-注意
-注意
402
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
帕丽斯
403
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
这里 巴霸沃斯 我在你旁边
404
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
你会再次面对伊多
405
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
我不能杀死自己的弟弟
406
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
那他就会杀死你
407
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
也许吧
408
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
你认为那样你的罪就会被赦免?
409
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
动动脑子 大块头
410
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
想想你的孩子们
谁来保护他们不受他的伤害?
411
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
-你来
-别不切实际 巴霸
412
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
我从没谢过你
413
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
谢什么?
414
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
一切
415
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
所有的一切
416
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
把你的孩子安全带回我身边 就算谢谢了
417
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
好
418
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
但我需要你替我做一件事
419
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
妈妈
420
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
孩子们
421
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
我希望能说服你们和我一起留下来
422
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
如果我们逃避战争
那还算什么公主和王子?
423
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
这是我选的路 不是你们选的
424
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
我们现在选了
425
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
照顾好彼此
426
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
-我们会的
-我们会的
427
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
我们保证
428
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
去吧
429
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
玛格拉
430
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
巴霸
431
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
一定要回来我身边
432
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
带着我们的家人回来
433
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
好
434
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
托德
435
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
这里 帕丽斯
436
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
我听说他们派你防守家园
437
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
我这么高军衔 战斗技能强大 却在建路障
438
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
我应该上前线
439
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
如果我知道你会因此这么沮丧
440
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
我会在要求女王如此安排前再多考虑一下
441
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
你在说什么?
442
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
我必须出一趟门
我觉得你可能会想与我同行
443
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
我们去哪?
444
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
我在路上解释
445
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
帮我备马
446
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
一匹好马 你的马
447
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
我们立刻出发
448
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
是一架飞机
449
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
是
450
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
那一定很吓人
乘在一个金属管子里从天上掉下来
451
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
就好像人们一开始就没有理由飞上天空
452
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
这马鞍不够软
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
你听说过给马鞍上油吗?
454
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
有时候你只需要简单地说一句“谢谢你”
455
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
你有情绪
456
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
我习惯了向着有战斗的地方前进
而不是背道而驰
457
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
这场战争的规模远远不止一场战斗
458
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
如果我们输了这场就结束了
459
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
这场战争的重点不是崔凡特和帕炎
460
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
世界即将改变 托德
461
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
视力要回来了
462
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
这才是这场战争的重点
463
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
即使发动战争的人并不知情
464
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
我知道的是我们的新女王
465
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
不仅要我们忘记信仰
466
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
还要违背信仰去参战
467
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
玛格拉远远不只是一个凯恩家的人
468
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
她是汉妮娃和考风的母亲
他们是我们未来的关键
469
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
你梦到过那个未来吗?
470
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
我梦到过很多个未来
471
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
那些未来靠什么实现呢?
472
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
靠一些小事 比如你我安全完成这次旅行
473
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
这些全都说不通啊
474
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
那你为什么来?
475
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
因为你要我来
476
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
我们今晚在这里扎营
477
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
烈焰之神还很强烈 我们应该继续赶路
478
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
不 我有我的理由
479
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
就是这里
480
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
你应该到这里来和我一起睡
481
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
你说什么?
482
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
一起睡暖和一些
483
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
有道理 士兵
484
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
我会保持绅士风度的
485
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
如果是那样的话 我就不会过来了
486
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
外面有人
487
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
考风 你有什么心事?
488
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
除了要迎战整片大陆最强大的军队之外?
489
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
对 除了这个之外
490
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
没什么 我很好
491
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
得了吧 我从和平峰会回来后
你几乎一句话都没说过
492
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
最近很忙
493
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
我们的母亲是女王
494
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
你是王子 我是公主
495
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
我们即将上战场 你就没什么要说的吗?
496
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
你在读什么?
497
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
是一本诗集 我在崔凡特找到的
498
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
崔凡特有书?
499
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
崔凡特有很多惊人的东西
500
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
能给我朗读一段吗?
501
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
你自己读吧
502
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
拜托
503
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
“一圈绕得比一圈大
猎鹰听不见主人的呼唤
504
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
万物崩塌 地基瓦解
505
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
混乱与无序在世界上漫延
506
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
还有血染的潮水
507
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
无处不在
508
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
纯真的仪式被这潮水吞没
509
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
善者没有信念 而恶者
510
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
却慷慨激昂、急于求成
511
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
当然 某种启示即将到来
512
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
当然 神的再临即将到来
513
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
神的再临
514
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
话音未落
515
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
巨大的世界之灵显形了 占据了我的视野
516
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
在沙漠中的某处
517
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
出现了一个狮身人面的形象
518
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
它的眼神空洞、冷漠 就像太阳一样
519
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
它慢慢挪动双腿 四周围绕着
520
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
沙漠中激愤之鸟的影子
521
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
黑暗再度降临 但现在我知道
522
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
长达两千年安如磐石的沉睡
523
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
被摇篮的晃动惊扰成了一场噩梦
524
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
什么样的凶猛野兽
525
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
它的时刻终于到来
526
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
慢慢爬向伯利恒
那个它即将诞生的地方?”
527
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
-玛格拉 快跑
-哈兰
528
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
哈兰
529
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
崔凡特的混蛋
530
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
哈兰
531
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
玛格拉
532
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
我真高兴 我留下来保护你
533
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
哪里受伤了?
534
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
基本浑身都伤了
535
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
-还有其他刺客吗?
-我觉得没了
536
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
守卫
537
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
不 待在我身边
538
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
我以为你永远不会这么说
539
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
我们比崔凡特人先到了 驻扎
540
00:46:51,649 --> 00:46:57,780
(绿丘涧)
541
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
我们现在有160名战士
542
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
我们从沿路的几个镇子上又征召了十人
543
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
如果崔凡特的部队真的是250人…
544
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
这个要塞的设计是为了
消除敌人任何数量上的优势
545
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
狭窄的沟壑会让崔凡特人挤成一团
546
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
让双方在战场变得势均力敌
547
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
你以前在这里战斗过吗?
548
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
从来没有
549
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
他们来了
550
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
爸爸
551
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
他们人数太多了
552
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
阿尤拉
553
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
我数了将近350人 长官
554
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
高塞特的间谍弄错了
555
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
他们已经到了
556
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
比我们预期要早
557
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
没关系 你看到谁了?
558
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
大约100名士兵站在大门前
559
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
要塞里一定还有更多
560
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
上尉
561
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
我不是问你看到了些什么
562
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
我问你看到谁了?
563
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
我看到了巴霸沃斯
564
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
很好
565
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
我们在沟壑里和他们打
566
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
我们在那里才有优势
567
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
鼓手
568
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
那样的优势够大吗?
569
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
不够
570
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
但那样至少我们在被占领前
能杀死更多敌人
571
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
-不行
-你干什么?
572
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
夏洛特
573
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
必须有人阻止这场战斗
574
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
-你在说什么?
-对方军队里有我一个朋友
575
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
如果我能过去对他们说
女王已经被推翻了的…
576
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
-汉妮娃 他们会杀了你的
-你一定要相信我
577
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
爸爸
578
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
让她去吧
579
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
什么?
580
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
我们没有选择了 儿子
581
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
让她试试吧
582
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
-你不该来这里的
-我们谁都不该来
583
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
你们在和平峰会上的所作所为…
584
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
是凯恩女王袭击了你们的人
585
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
她会为了她的圣战不择手段
你必须了解那不是我们干的
586
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
兰恩 我宁可死也不愿伤害你
你一定要相信我
587
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
我相信你
588
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
女王已经没有实权了
589
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
我们一回去 我母亲就夺取了王位
590
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
玛格拉当上女王了?
591
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
是的 而且她不想打这场仗
592
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
你可以和伊多去说
593
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
不 他不会听我的话
594
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
你必须试试
595
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
几百名崔凡特人和帕炎人
会因一个谎言死去
596
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
如果我们现在不阻止战斗的话
597
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
太迟了 你必须回去
598
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
什么?
599
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
-兰恩
-弓箭手
600
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
快跑
601
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
拉弓搭箭
602
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
放
603
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
字幕翻译:吴梦熊