1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 现在让我们来做个约定 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 我永远不会骗你 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 你永远不会骗我 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 同意 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 哈兰勋爵 我们没有隐瞒 将你弟弟斩首这件事 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 出于礼节 我们把他的头送回给你了 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 -大使 我道歉 -这次会议纯属浪费时间 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 我们没什么可谈了 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 救命 我们被出卖了 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 是你们干的 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 兰恩 不 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 你利用了我 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 这名刺客有帕炎的标记 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 赛贝丝 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 这场峰会就是她用来开战的方法 让我们无法阻止 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 袭击… 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 我相信是巴霸沃斯领导的 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 凯恩女王想开战? 对 我不惊讶 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 很快… 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 你的旅途如何? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …我姐姐将不再是女王 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 和谈已经成为过去 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 代表团在和平峰会上失败之后 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 我们只剩一条出路了 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 战争 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 记住这一刻 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 你们的名字会成为帕炎历史的一部分 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 你们是和女王并肩作战的男女 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 带领着帕炎走向受到祝福的新时代 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 她在撒谎 得有个人来阻止她 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 现在不行 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 哈兰勋爵 所有代表都签字了吗? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 所有代表的绳结都加进去了 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 那好 勋爵和夫人们 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 我们现在开战了 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,007 让你们的上尉向我的猎巫者将军报到 38 00:02:08,091 --> 00:02:09,217 立刻接受任务 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 还有一件事要在此次议会上提出 40 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 玛格拉公主 你总是有事 不是吗? 这次又是什么事? 41 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 是猎巫者的事 42 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 他们怎么了? 43 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 他们不会为你而战 44 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 我的猎巫者会听从我的命令 在我统治期间一向如此 45 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 他们是我的军队 46 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 47 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 他们是我的军队 48 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 塔玛奇俊? 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 我很高兴你还没忘记我 50 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 你还活着 感谢烈焰之神 51 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 你不知道我经历了些什么 52 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 如果你想说谎 就要确保别让知道真相的人活过来 53 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 -说谎? -是你毁灭了坎祖 54 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 他在说谎 55 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 把这个人抓起来 56 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 我说把这个人抓起来 57 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 他们已经不再为你效命了 58 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 -注意 -注意… 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 注意… 60 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 注意… 61 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 是你杀害了自己的人民 62 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 杀害了他们的家人 63 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 我的家人 64 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 是你想要杀死我 65 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 这些是很严重的指控 将军 66 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 这些不是指控 是事实 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 和你一样 高塞特上尉 68 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 我一生对皇室忠心不二 69 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 但这位女王 70 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 这个女人 71 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 这个妖女 72 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 就是一个恶魔 73 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 他还在说谎 74 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 玛格拉 告诉他们他在说谎 75 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 他说的都是真相 76 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 这会是你最后一次背叛自己的人民 77 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 本议会要做出一个决定 78 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 战争现在已经不可避免 79 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 但我们是要听从 这位撒谎的杀人凶手的领导 80 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 还是为真正的女王 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 玛格拉而战? 82 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 所以这是政变了? 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 我明白了 84 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 在我们王国最危险的时刻 85 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 我的妹妹靠诡计和谎言偷取王位 86 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 但她忘记了 我的军队人数 远比几个猎巫者要多得多 87 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 高塞特上尉 把这些叛徒抓起来 88 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 这个嘛… 89 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 90 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 宾萨的军队支持玛格拉女王 91 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 她不是你们的女王 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 让我们各自保留不同意见 好吗? 93 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 我可以确认 塔玛奇俊的指控均为事实 94 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 我有来自坎祖的证人 能告诉你们 95 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 城市是她一手毁灭的 96 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 无论是不是女王 97 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 叛国和谋杀都是死罪 98 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 等等…我有权接受审判 99 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 你自己刚刚宣战 这是你如此渴望的战争 100 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 而通过宣战的绳结 101 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 你已经把权力从朝廷转移给了… 102 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 将军们 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 你考虑得很周全 104 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 我之前有时间 105 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 谢谢你的效忠 106 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 等等 107 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 她怀着孩子 108 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 赛贝丝在我们抵达宾萨后不久就流产了 109 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 这是个新怀上的 110 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 还没成形 111 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 我能强烈地感觉到孩子的存在 112 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 孩子不能因母亲的罪而死 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 先留她一命 托德 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 你又没能杀死我 两次了 塔玛奇俊 115 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 -带她出去 -预言依然存在 116 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 烈焰之神依然与我同在 117 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 这个孩子来得正是时候 拯救了他的母亲 118 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 各位 要忠于皇室 119 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 在你们的女王重回王座之前 要不眠不休地努力 120 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 至于其他那些叛徒 你们将会被活活剥皮 121 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 把她关在房间里 派人看守 122 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 让她留在皇宫里是不明智的 123 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 这里是宾萨守卫最森严的建筑 124 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 安静 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 你们听见了吗? 126 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 伍德谷陷落了 127 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 崔凡特人不伤一兵一卒便攻下了伍德谷 128 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 多亏了你的视力 我们比他们的预期提前了很多天抵达 129 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 他们还是把消息传出去了 130 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 宾萨知道我们来了 131 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 那他们也来不及准备面对 这支部队的强大力量 132 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 议会听说我们迅速取得胜利后 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 他们终将批准我的战略 134 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 你是说使用有视力的士兵? 135 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 将军 拜托 议会不能知道我的事 136 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 在确保安全之前我不会说出你的名字 137 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 兰恩 你就像是我的女儿 138 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 我会保护你 我保证 139 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 崔凡特人抵达伍德谷的速度比预想中要快 140 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 按这个速度的话 他们会在五、六天后抵达宾萨 141 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 他们的军队怎么行军这么快? 142 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 他们有拥有视力的士兵带路 143 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 崔凡特人不会以任何形式宽恕有视力者 144 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 他们的总司令将军 一直在秘密征招、训练有视力者 145 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 崔凡特人抵达宾萨我们就完了 146 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 同意 绿丘涧那里的要塞还在使用吗? 147 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 当然 完备的防御工事 20人驻守 148 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 我们在那里防守 149 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 不行 绿丘涧离宾萨太近了 150 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 我们只有在那里能占据高地优势 151 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 让我们有机会一搏 152 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 知道他们部队的人数吗? 153 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 他们的西线牵扯了很多兵力 154 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 我们的间谍估计有250人 按照崔凡特的标准 这是一支小部队 155 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 那也比我们人数多 156 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 把所有帕炎士兵和武器 157 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 在两天内集中到绿丘涧 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 高塞特上尉 整顿你的士兵 159 00:11:03,751 --> 00:11:05,920 我们明天在烈焰之神升起时出发 160 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 不 想想吧 玛格拉 161 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 如果他们真有拥有视力的士兵 我们的劣势就更大了 162 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 你也会有拥有视力的士兵 163 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 -不行 -我们要去 164 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 你们不是士兵 165 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 不 我们是女王的孩子 这也是我们的战斗 166 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 你父亲说得对 你和你妹妹没经过训练 167 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 不能因为你们能看见就期待你们能打仗 168 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 -我不想插手你们的家务事 -那就别插手 169 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 但你自己也说过很多次 我们面对的是强大得多的军队 170 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 我们这场战斗要利用一切有利的因素 171 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 视力在杀戮战场上没有优势 172 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 我从自己孩子身上了解到 173 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 视力更多的时候反而对他们不利 174 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 这些有视力的士兵 会给伊多的军队带来虚假的自信 175 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 我们的军队不能也变成那样 176 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 伊多开发了一套利用有视力者的系统 177 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 我亲眼看到的 178 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 爸爸 你是个伟大的战士 179 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 但事实就是有些事我们能做到 你做不到 180 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 这就是杰拉玛瑞双眼被我弄瞎前说的话 181 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 这次战斗你保护不了我们 182 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 这不是战斗 183 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 这是屠杀 我的孩子不能参与 184 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 -我会参与的 -我也会 185 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 玛格拉 186 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 -我们不能派孩子们上战场 -我拦不住他们 187 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 你说当女王是为了保护他们 你就这样保护他们? 188 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 你觉得让他们上前线我心里就好受吗? 189 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 相信我 我很想把他们关起来 190 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 那就关啊 我们强迫他们留下 191 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 汉妮娃和考风已经不是小孩子了 192 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 他们是有自己想法和主意的成年人 193 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 不久之前 194 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 我们的整个世界里只有我们四个人 195 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 我们从来都不需要这些东西 196 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 我们分开时 197 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 你一定想过 你可能永远找不回家人了 198 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 现在你找回了 199 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 我们带着孩子们走吧 200 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 我们重新成为一家人 这不是我们的战斗 201 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 请别这么说了 202 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 这是一场你姐姐发起的战争 203 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 不 我们的一系列选择 让我们今天走到了这一步 204 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 现在战争降临了 我们必须正面迎战 205 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 你说得好像你参加过战争一样 206 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 你不知道这是在派孩子们去干什么 207 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 -我不是派他们去… -他们死了的话就是你的错 208 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 为了避免这场战争我已经竭尽所能 209 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 但我现在除了取得胜利之外别无选择 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 你打不赢的 211 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 你要去哪? 212 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 我要上战场了 和你其他的家人一起 213 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 你要数一数吗? 214 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 你从来没少给过钱 215 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 而你从来没失手过 216 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 我一旦收到付款 合同就签订了 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 说你听见了 218 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 我们每次都得走这个流程吗? 219 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 说你听见了 220 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 我听见了 221 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 合同不能取消 说你听见了 222 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 我听见了 223 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 现在去把事情搞定 224 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 不要藏在一旁了 过来加入我如何? 225 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 刚才离开的那个人是谁? 226 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 祈祷你永远不必知道吧 227 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 巴霸? 228 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 我知道你在那里 229 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 你进入过我的身体 考风 我睡着了都能认出你的气味 230 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 为什么你看起来很高兴? 231 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 我为什么不高兴? 232 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 我的信仰恢复了 233 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 预言完好无损 234 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 你明白吗?你是烈焰之神的圣器 235 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 那孩子… 236 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 是我的吗? 237 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 你知道的 238 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 -每个父亲都知道的 -不 你利用了我 239 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 我不记得你抱怨过 240 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 不要 停下 241 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 你干什么? 242 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 这是什么? 243 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 现在就结束吧 244 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 如果你想的话 245 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 你可以结束你的噩梦 246 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 我答应过永远不会骗你 考风 247 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 所以我会告诉你实话 248 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 你依然把自己当成孩子 249 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 这让你很软弱 250 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 你强大起来的时候到了 251 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 这个孩子是你的儿子 你必须认他 252 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 不管这样做是否会令你感到不成熟的羞耻 253 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 因为他不仅是你的儿子 他还是我的 254 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 这孩子是帕炎未来的关键 255 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 -你在说什么? -我试着向杰拉玛瑞解释过 256 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 但他认为他的视力意味着他不需要其他人 257 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 他可以跑开 创立自己的社会 258 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 这个世界依然属于没视力的人 259 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 只有我这样一个由神指定的女王 才能让世界走出黑暗 260 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 走向光明统治的新未来 261 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 你已经不是女王了 262 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 我当然是 263 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 一切都会得到解决 这是神的旨意 264 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 你杀害坎祖人民也是神的旨意吗? 265 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 毁灭坎祖让我来到了这里 266 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 来到你身边 怀上了我们的孩子 267 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 孩子一出生他们就会杀死你 268 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 你的孩子会成为一名孤儿 269 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 不 他是王子的儿子 270 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 我谁的父亲也不是 271 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 如果你抛弃他 那你和杰拉玛瑞没有区别 272 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 告诉他们真相吧 考风 273 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 他是你的血脉 274 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 如果你战死 那真相也会和你一起死去 275 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 告诉他们 276 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 当个男子汉吧 277 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 陛下 278 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 我听到传言说女王正亲自备战 279 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 你觉得你应该阻止我? 280 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 我完全没有考虑你 281 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 我考虑的是那些士兵会因保护你而死 282 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 谁都不必保护我 283 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 如果不宣布女王参战 那她参战就没什么意义了 284 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 一旦宣布 她的军队就会专注于保护她 285 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 而不是取得胜利 286 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 她会成为一种负担 287 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 你知道你在要求我做什么吗? 288 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 我不是在要求 289 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 我可不是我姐姐 290 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 我不会送我的人民、家人上战场 291 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 而我却坐在家里喝茶 292 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 这是一位母亲的反应 而不是女王的 293 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 感性 不实用 294 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 我的职责是打赢这场战斗 295 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 我不会让我的作战计划受到影响 296 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 受你影响也不行 297 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 感性? 298 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 那你说我该怎么做? 299 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 你应该… 300 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 做每一位伟大领袖必须做的 301 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 祝福并鼓舞你的军队 302 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 等我们回来后收拾残局 303 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 你是认真的 304 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 我什么时候没认真过? 305 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 我得知你会和我们一起上战场 306 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 听起来不像是普通的神制造物 能让我拿一下吗? 307 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 很重 308 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 不好挥刀 309 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 对小手来说是这样 310 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 一组不真实的联盟 311 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 你和你之前的敌人并肩作战 对抗你之前的祖国 312 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 我是为了家人战斗 而不是皇室 313 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 你妻子就是皇室 有区别吗? 314 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 我理解 315 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 我曾经也是一位丈夫 316 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 一位父亲 317 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 坎祖 318 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 对 坎祖 319 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 很遗憾你失去了家人 320 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 你为家人战斗了很多年 321 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 而我在战斗时失去了家人 322 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 我真心希望你家人的结果会比我家人好 323 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 我的亲弟弟是我们获胜的阻碍 324 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 无论结果如何 我都会输 325 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 如果战争还有更好的定义 326 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 我倒是希望听听看 327 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 你知道我们是赢不了的 328 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 他们有更好的训练 他们有更好的武器 329 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 至少我们人数比他们少 330 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 你我都是士兵 331 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 我们即使知道会输还是会去战斗 332 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 这就是我们和其他人的区别 333 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 我不是士兵 334 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 我是来打胜仗的 335 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 -陛下 -上尉 336 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 信使准备好宣布女王驾到了 337 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 谢谢 338 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 战争不是我发起的 我怎么让人们参战? 339 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 -你在问我的建议? -是 340 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 很好 341 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 我没有建议 但是谢谢你问我 342 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 听我说 343 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 你生来就该是女王 344 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 我毫不怀疑 你会知道该说什么的 345 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 -哈兰 -女王准备好了 346 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 是 勋爵 347 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 女王陛下驾到 348 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 夏洛特 349 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 你该不会认为我会再让你溜走一次吧? 350 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 我以为指路人不参与战争和政治 351 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 没错 352 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 我唯一的职责是把你活着带回来 353 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 如果这意味着要杀死一大堆崔凡特士兵 那也只好如此 354 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 -嗨 考风 -汉妮娃 355 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 帕炎公民们 356 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 我的姐姐让我国陷入了巨大的危险之中 357 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 因为她的手段和谎言 358 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 现在崔凡特军队已经兵临城下 359 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 我不否认这件事 360 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 你们已经听过足够多谎言了 361 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 你们只会从本女王这里听到事实真相 362 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 事实就是… 363 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 我们面对的敌军比我们更强大 364 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 他们人数更多 365 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 他们有更好的武器和更好的训练 366 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 所以如果你们害怕 367 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 请记住 害怕的不只你们 368 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 和我姐姐不同 我是一位母亲、妻子 369 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 我很害怕 370 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 许多年来 我和阿肯尼部族居住在山里 371 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 在那里 我们最重视的就是家庭和社群 372 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 每一条生命都很宝贵 373 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 我现在不是以女王的身份向你们发言 374 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 而是作为一位母亲、一位妻子 375 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 我不把你们视为战士 376 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 而是丈夫、妻子、儿子和女儿 377 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 我们都很害怕 378 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 我们都有太多宝贵的东西不想失去 379 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 所以此时此刻 380 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 我安慰大家 381 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 世世代代以来 帕炎人民努力拼搏 382 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 就是为了在崔凡特人的侵略中活下来 383 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 我们从未被征服 384 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 崔凡特人的脚步从未踏上过这片土地 他们永远不会 385 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 无论多少神制造的武器或火焰都永远无法 386 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 将我们和这片土地分开 387 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 这片土地属于我们的家庭 属于我们的祖先 388 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 我相信我们的未来会比过去美好得多 389 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 我们和我们的家庭将会兴旺发达 390 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 这片土地上将没有仇恨和偏见 391 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 没有敌军的侵略 392 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 我们今天就是为了这个未来而战 393 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 所以我的帕炎同胞们 394 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 勇敢的帕炎儿女们 395 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 要迅捷 396 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 要坚强 397 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 让敌人知道 398 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 他们的血也许会洒落在我们的土地上 399 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 但是这片土地会永远存续 400 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 这是帕炎的土地 401 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 -注意 -注意 402 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 帕丽斯 403 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 这里 巴霸沃斯 我在你旁边 404 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 你会再次面对伊多 405 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 我不能杀死自己的弟弟 406 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 那他就会杀死你 407 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 也许吧 408 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 你认为那样你的罪就会被赦免? 409 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 动动脑子 大块头 410 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 想想你的孩子们 谁来保护他们不受他的伤害? 411 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 -你来 -别不切实际 巴霸 412 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 我从没谢过你 413 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 谢什么? 414 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 一切 415 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 所有的一切 416 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 把你的孩子安全带回我身边 就算谢谢了 417 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 418 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 但我需要你替我做一件事 419 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 妈妈 420 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 孩子们 421 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 我希望能说服你们和我一起留下来 422 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 如果我们逃避战争 那还算什么公主和王子? 423 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 这是我选的路 不是你们选的 424 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 我们现在选了 425 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 照顾好彼此 426 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 -我们会的 -我们会的 427 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 我们保证 428 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 去吧 429 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 玛格拉 430 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 巴霸 431 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 一定要回来我身边 432 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 带着我们的家人回来 433 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 434 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 托德 435 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 这里 帕丽斯 436 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 我听说他们派你防守家园 437 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 我这么高军衔 战斗技能强大 却在建路障 438 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 我应该上前线 439 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 如果我知道你会因此这么沮丧 440 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 我会在要求女王如此安排前再多考虑一下 441 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 你在说什么? 442 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 我必须出一趟门 我觉得你可能会想与我同行 443 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 我们去哪? 444 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 我在路上解释 445 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 帮我备马 446 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 一匹好马 你的马 447 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 我们立刻出发 448 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 是一架飞机 449 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 450 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 那一定很吓人 乘在一个金属管子里从天上掉下来 451 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 就好像人们一开始就没有理由飞上天空 452 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 这马鞍不够软 453 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 你听说过给马鞍上油吗? 454 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 有时候你只需要简单地说一句“谢谢你” 455 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 你有情绪 456 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 我习惯了向着有战斗的地方前进 而不是背道而驰 457 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 这场战争的规模远远不止一场战斗 458 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 如果我们输了这场就结束了 459 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 这场战争的重点不是崔凡特和帕炎 460 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 世界即将改变 托德 461 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 视力要回来了 462 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 这才是这场战争的重点 463 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 即使发动战争的人并不知情 464 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 我知道的是我们的新女王 465 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 不仅要我们忘记信仰 466 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 还要违背信仰去参战 467 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 玛格拉远远不只是一个凯恩家的人 468 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 她是汉妮娃和考风的母亲 他们是我们未来的关键 469 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 你梦到过那个未来吗? 470 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 我梦到过很多个未来 471 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 那些未来靠什么实现呢? 472 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 靠一些小事 比如你我安全完成这次旅行 473 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 这些全都说不通啊 474 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 那你为什么来? 475 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 因为你要我来 476 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 我们今晚在这里扎营 477 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 烈焰之神还很强烈 我们应该继续赶路 478 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 不 我有我的理由 479 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 就是这里 480 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 你应该到这里来和我一起睡 481 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 你说什么? 482 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 一起睡暖和一些 483 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 有道理 士兵 484 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 我会保持绅士风度的 485 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 如果是那样的话 我就不会过来了 486 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 外面有人 487 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 考风 你有什么心事? 488 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 除了要迎战整片大陆最强大的军队之外? 489 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 对 除了这个之外 490 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 没什么 我很好 491 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 得了吧 我从和平峰会回来后 你几乎一句话都没说过 492 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 最近很忙 493 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 我们的母亲是女王 494 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 你是王子 我是公主 495 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 我们即将上战场 你就没什么要说的吗? 496 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 你在读什么? 497 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 是一本诗集 我在崔凡特找到的 498 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 崔凡特有书? 499 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 崔凡特有很多惊人的东西 500 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 能给我朗读一段吗? 501 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 你自己读吧 502 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 拜托 503 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 “一圈绕得比一圈大 猎鹰听不见主人的呼唤 504 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 万物崩塌 地基瓦解 505 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 混乱与无序在世界上漫延 506 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 还有血染的潮水 507 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 无处不在 508 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 纯真的仪式被这潮水吞没 509 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 善者没有信念 而恶者 510 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 却慷慨激昂、急于求成 511 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 当然 某种启示即将到来 512 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 当然 神的再临即将到来 513 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 神的再临 514 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 话音未落 515 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 巨大的世界之灵显形了 占据了我的视野 516 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 在沙漠中的某处 517 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 出现了一个狮身人面的形象 518 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 它的眼神空洞、冷漠 就像太阳一样 519 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 它慢慢挪动双腿 四周围绕着 520 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 沙漠中激愤之鸟的影子 521 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 黑暗再度降临 但现在我知道 522 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 长达两千年安如磐石的沉睡 523 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 被摇篮的晃动惊扰成了一场噩梦 524 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 什么样的凶猛野兽 525 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 它的时刻终于到来 526 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 慢慢爬向伯利恒 那个它即将诞生的地方?” 527 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 -玛格拉 快跑 -哈兰 528 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 哈兰 529 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 崔凡特的混蛋 530 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 哈兰 531 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 玛格拉 532 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 我真高兴 我留下来保护你 533 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 哪里受伤了? 534 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 基本浑身都伤了 535 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 -还有其他刺客吗? -我觉得没了 536 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 守卫 537 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 不 待在我身边 538 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 我以为你永远不会这么说 539 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 我们比崔凡特人先到了 驻扎 540 00:46:51,649 --> 00:46:57,780 (绿丘涧) 541 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 我们现在有160名战士 542 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 我们从沿路的几个镇子上又征召了十人 543 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 如果崔凡特的部队真的是250人… 544 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 这个要塞的设计是为了 消除敌人任何数量上的优势 545 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 狭窄的沟壑会让崔凡特人挤成一团 546 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 让双方在战场变得势均力敌 547 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 你以前在这里战斗过吗? 548 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 从来没有 549 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 他们来了 550 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 爸爸 551 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 他们人数太多了 552 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 阿尤拉 553 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 我数了将近350人 长官 554 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 高塞特的间谍弄错了 555 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 他们已经到了 556 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 比我们预期要早 557 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 没关系 你看到谁了? 558 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 大约100名士兵站在大门前 559 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 要塞里一定还有更多 560 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 上尉 561 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 我不是问你看到了些什么 562 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 我问你看到谁了? 563 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 我看到了巴霸沃斯 564 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 很好 565 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 我们在沟壑里和他们打 566 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 我们在那里才有优势 567 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 鼓手 568 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 那样的优势够大吗? 569 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 不够 570 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 但那样至少我们在被占领前 能杀死更多敌人 571 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 -不行 -你干什么? 572 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 夏洛特 573 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 必须有人阻止这场战斗 574 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 -你在说什么? -对方军队里有我一个朋友 575 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 如果我能过去对他们说 女王已经被推翻了的… 576 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 -汉妮娃 他们会杀了你的 -你一定要相信我 577 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 爸爸 578 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 让她去吧 579 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 什么? 580 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 我们没有选择了 儿子 581 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 让她试试吧 582 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 -你不该来这里的 -我们谁都不该来 583 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 你们在和平峰会上的所作所为… 584 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 是凯恩女王袭击了你们的人 585 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 她会为了她的圣战不择手段 你必须了解那不是我们干的 586 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 兰恩 我宁可死也不愿伤害你 你一定要相信我 587 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 我相信你 588 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 女王已经没有实权了 589 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 我们一回去 我母亲就夺取了王位 590 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 玛格拉当上女王了? 591 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 是的 而且她不想打这场仗 592 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 你可以和伊多去说 593 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 不 他不会听我的话 594 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 你必须试试 595 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 几百名崔凡特人和帕炎人 会因一个谎言死去 596 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 如果我们现在不阻止战斗的话 597 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 太迟了 你必须回去 598 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 什么? 599 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 -兰恩 -弓箭手 600 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 快跑 601 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 拉弓搭箭 602 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 603 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 字幕翻译:吴梦熊