1 00:00:03,091 --> 00:00:06,428 Pojďme uzavřít dohodu, hned teď. Nikdy ti nebudu lhát. 2 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Ty nebudeš lhát mně. 3 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Platí. 4 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Lorde Harlane, nijak jsme se netajili setnutím vašeho bratra. 5 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Jeho hlavu jsme poslali jako laskavost. 6 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 - Promiňte. - Konference byla ztráta času. 7 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 Odcházíme. 8 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Pomoc! Zradili nás. 9 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Tos byla ty. 10 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Ne. 11 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Využila jsi mě. 12 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Ten vrah má payanská označení. 13 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 14 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Celý summit byl nástroj, jak začít válku, již nedokážeme zastavit. 15 00:00:47,219 --> 00:00:50,389 Ten útok… Domnívám se, že ho vedl Baba Voss. 16 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Královna Kane chtěla válku? Ne. Nejsem překvapený. 17 00:00:56,812 --> 00:00:59,356 - Za krátkou dobu… - Jakou jsi měla cestu? 18 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …už má sestra nebude královnou. 19 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Hovory o míru už jsou minulostí. 20 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Po neúspěchu delegace na mírovém summitu 21 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 nám zbývá jediná možnost. 22 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Válka. 23 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Tenhle okamžik si zapamatujte. 24 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Vaše jména se zapíší do dějin Payi 25 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 jako jména žen a mužů, kteří stáli po boku své královny, 26 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 když Payu vedla do nového, požehnaného věku. 27 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Ona lže. Někdo ji musí zastavit. 28 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Teď ne. 29 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Lorde Harlane, podepsali všichni zástupci? 30 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Ano. 31 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Uzly všech zástupců byly přidány. 32 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 Nuže, dámy a lordi, 33 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 nyní jsme ve válce. 34 00:02:05,880 --> 00:02:09,217 Ať se vaši kapitáni hlásí generálovi věrostrážců o úkoly. 35 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Je třeba této radě předložit ještě jednu záležitost. 36 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Princezno Maghro, vy musíte mít vždycky něco extra, že? Co je to teď? 37 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Jde o věrostrážce. 38 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Co je s nimi? 39 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Nebudou za tebe bojovat. 40 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Moji věrostrážci udělají, co řeknu, jako po celou dobu mé vlády. 41 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 Jsou moje vojsko. 42 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Ne. 43 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Jsou moje vojsko. 44 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 45 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Jsem rád, žes na mě nezapomněla. 46 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Jsi naživu! Díky Božskému plameni. 47 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Ani netušíš, co jsem zakusila. 48 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Jestli chceš říkat lži, postarej se, aby byla pravda pohřbena spolu s mrtvými. 49 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 - Lži? - To ty jsi zničila Kanzuu. 50 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 On lže! 51 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Zatkněte toho muže. 52 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Řekla jsem zatknout! 53 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Oni už ti neslouží. 54 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 - Tak! - Tak! Tak! 55 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak! Tak! Tak! 56 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 Tak! Tak! Tak! 57 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 To tys povraždila vlastní lidi. 58 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 Tys pozabíjela jejich rodiny. 59 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Mou rodinu. 60 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 To ty ses pokusila zavraždit mě. 61 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 To jsou závažná obvinění, generále. 62 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Nejsou to obvinění. Jsou to fakta. 63 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Jako vy, kapitáne Gossete, 64 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 jsem byl celý život oddaný koruně. 65 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Ale tahle královna, 66 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 tahle žena, 67 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 tahle věc 68 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 je něco odporného. 69 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Jen dál lže! 70 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghro, řekni jim, že lže. 71 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Mluví pravdu. 72 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Svůj lid jsi zradila naposled. 73 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Rada musí učinit rozhodnutí. 74 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Válka je nyní nevyhnutelná. 75 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Povede nás ale tahle prolhaná vražedkyně, 76 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 nebo budeme bojovat za skutečnou královnu… 77 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 …Maghru? 78 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Takže to je puč? 79 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Rozumím. 80 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 V nejzávažnější chvíli pro náš národ 81 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 se má sestra uchýlí k podvádění a lžím, aby uchvátila trůn. 82 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Zapomíná však, že má armáda čítá mnohem víc mužů než jen pár věrostrážců. 83 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Kapitáne Gossete, zatkněte ty zrádce. 84 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Jo… 85 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Ne. 86 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Armáda Pennsy stojí za královnou Maghrou. 87 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Ona není žádná vaše zasraná královna! 88 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Shodneme se, že se neshodneme, dobře? 89 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Mohu potvrdit, že tvrzení Tamacti Juna jsou pravdivá. 90 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Mám svědky z Kanzuy, kteří vám povědí, 91 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 že zničení města bylo její dílo. 92 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 A královna nebo ne, 93 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 za vlastizradu a vraždu je trest smrti. 94 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Počkat, počkat. Mám právo na soud. 95 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Ty sama jsi právě vyhlásila válku, kterou jsi tak zoufale chtěla. 96 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 A zauzlováním vyhlášení války 97 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 jsi přenesla pravomoc z radních… 98 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 …na generály. 99 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Dobře jsi to promyslel. 100 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Měl jsem dost času. 101 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Děkuji ti za tvé služby. 102 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Počkat! 103 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Ona nosí dítě. 104 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth o dítě přišla krátce po našem příjezdu do Pennsy. 105 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Tohle je nové. 106 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Teprve se utváří. 107 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Silně ho cítím. 108 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Toto dítě nesmí být zabito za matčiny hříchy. 109 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Její smrt může počkat. Toade. 110 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Už podruhé mě nedokážeš zabít, Tamacti June. 111 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 - Zmiz odsud. - Věštba přetrvává! 112 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 A Božský plamen je stále při mně. 113 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 To dítě přišlo v pravý čas, aby zachránilo svou matku. 114 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Lidé, buďte věrní koruně! 115 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Nepolevte, dokud se vaše královna nevrátí na trůn. 116 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 A vy zrádci budete zaživa staženi z kůže. 117 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Střežte ji v jejích komnatách. 118 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Ponechat ji v paláci je nerozvážné. 119 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 Je to nejlépe opevněný dům v Pennse. 120 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Ticho. 121 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Slyšíte to? 122 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale padl. 123 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Zabrali jsme Woodvale s nulovými trivantskými oběťmi. 124 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Díky tvému zraku jsme tu o několik dnů dřív, než čekali. 125 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 I tak se ale podařilo vyslat signál. 126 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa ví, že jsme na cestě. 127 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Na plnou sílu téhle armády se stejně nepřipraví. 128 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Až se rada dozví o rychlém vítězství, 129 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 konečně schválí mou strategii. 130 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Myslíte použití vidomých vojáků? 131 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 Generále, prosím, rada se o mně nesmí dozvědět. 132 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Odhalím tě, až to bude bezpečné. 133 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, jsi pro mě jako dcera. 134 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Ochráním tě. Máš mé slovo. 135 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Woodvale dobyli rychleji, než se čekalo. 136 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 Tímhle tempem budou v Pennse za pět až šest dnů. 137 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Jak může jejich armáda postupovat tak rychle? 138 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Jejich vojska vedou vidomí vojáci. 139 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivanťané by netolerovali zrak v žádné podobě. 140 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Vrchní velitel je tajně verbuje a cvičí. 141 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Jestli Trivanťané dojdou do Pennsy, je po nás. 142 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Pravda. Greenhillská rokle. Je ta základna stále aktivní? 143 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Jistě. Plně opevněná, 20 mužů. 144 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Tam zaujmeme pozice. 145 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Ne. Greenhillská rokle je co by kamenem dohodil od Pennsy. 146 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 Je to jediné místo, kde máme výhodu. 147 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 Poskytne nám šanci. 148 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Nějaké informace o jejich počtech? 149 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Jsou silně zainteresovaní na západě. 150 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Naši zvědové odhadují 250 mužů. Na poměry Trivanťanů malá jednotka. 151 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Větší než naše. 152 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 Chci každého vojáka a munici, co máme v Paye, 153 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 do dvou dnů v Greenhillské rokli. 154 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 Kapitáne, připravte vojáky. 155 00:11:03,751 --> 00:11:08,047 - Jdeme zítra za východu Božského plamene. - Ne. Přemýšlej, Maghro. 156 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Jestli mají vidomé vojáky, máme ještě větší nevýhodu. 157 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Taky budeš mít vidomé vojáky. 158 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 - Ne. - Jdeme do boje. 159 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Vy nejste vojáci. 160 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Ne, jsme děti královny. Je to i náš boj. 161 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Váš otec má pravdu. Ty ani tvá sestra nemáte výcvik. 162 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Nemůžete bojovat, jen protože vidíte. 163 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 - Nechci se plést do rodinných věcí… - Tak se nepleť. 164 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Ale jak jsi sama mnohokrát řekla, čelíme mnohem silnější armádě. 165 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 V té bitvě potřebujeme každou dostupnou výhodu. 166 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Na bojišti zrak neskýtá žádnou výhodu. 167 00:11:44,042 --> 00:11:47,754 Jak vím od vlastních dětí, povětšinou je zrak zradí. 168 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 A tihle vidomí vojáci dodají Edově armádě falešnou sebedůvěru. 169 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Nedopusťme totéž. 170 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo vyvinul systém jejich využití. 171 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Sama jsem toho byla svědkem. 172 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Tati, jsi velký válečník… 173 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 …ale pravdou je, že některé věci dokážeme jen my. 174 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 Totéž říkal Jerlamarel, než jsem ho připravil o zrak. 175 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Před tím bojem nás neuchráníš. 176 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 To není boj. 177 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Tohle jsou jatka. A mé děti na ně nepůjdou! 178 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 - Ano, já půjdu. - Já půjdu. 179 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghro. 180 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 - Nepošleme své děti do války. - Nemůžu je zastavit. 181 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Prý jsi královnou, abys je chránila. A teď tohle? 182 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Myslíš, že je pro mě lehčí nechat je jít? 183 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Věř mi, že bych je nejradši dala pod zámek. 184 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Tak to udělej. Přinutíme je zůstat. 185 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa a Kofun už nejsou děti. 186 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Jsou to dospělí s vlastními názory a představami. 187 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 Není to tak dlouho, 188 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 co celý náš svět sestával jen z nás čtyř. 189 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Nic z tohohle jsme nepotřebovali. 190 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 Když jsme byli rozdělení, 191 00:13:03,037 --> 00:13:07,417 muselas myslet, že už svou rodinu nikdy nezískáš zpět. A teď ji máš. 192 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 Vezměme své děti. 193 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 Buďme zase rodina. Tohle není náš boj. 194 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Prosím, jen to přestaň říkat. 195 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 Tuhle válku začala tvá sestra! 196 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Ne. Dovedla nás sem rozhodnutí každého z nás. 197 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Teď nás čeká válka a my jí musíme čelit zpříma. 198 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Mluvíš o válce, jako bys někdy v nějaké byla. 199 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Nemáš tušení, do čeho naše děti posíláš. 200 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 - Neposílám je d… - Jejich krev bude na tvých rukou! 201 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Dělala jsem, co jsem mohla, abych téhle válce zabránila. 202 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 Teď ale nemám jinou možnost než ji vyhrát. 203 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 To nemůžeš. 204 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Kam jdeš? 205 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Jdu do války. Spolu se zbytkem tvé rodiny. 206 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Přepočítáš si to? 207 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 Ještě nikdy ti nic nechybělo. 208 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 A tys nikdy neměl potíž dostát závazku. 209 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 Jakmile obdržím platbu, smlouva je stvrzena. 210 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Řekni, že rozumíš. 211 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Musíme tohle pokaždé absolvovat znovu? 212 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Řekni, že rozumíš. 213 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Rozumím. 214 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Smlouvu nelze zneplatnit. Řekni, že rozumíš. 215 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Rozumím. 216 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Tak to zařiď. 217 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Pojď místo toho plížení se mnou. 218 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Ten muž, co právě odešel, kdo to byl? 219 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Modli se, abys to nezjistila. 220 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Babo? 221 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Vím, že jsi tady. 222 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 Byl jsi uvnitř mě, Kofune. I ve spánku poznávám tvou vůni. 223 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Proč působíš šťastně? 224 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Proč bych neměla? 225 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Má víra byla navrácena. 226 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Věštba zůstává netknutá. 227 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Rozumíš? Jsi posvátným nástrojem Božského plamene. 228 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 To dítě… 229 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 Je moje? 230 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Víš to… 231 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 - Jako to ví každý otec. - Ne. Využilas mě. 232 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Nevzpomínám, že by sis stěžoval. 233 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Ne. Přestaň! 234 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Co to děláš? 235 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Co je to? 236 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Zastav to hned teď. 237 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Jestli chceš. 238 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Můžeš svou noční můru ukončit. 239 00:20:00,622 --> 00:20:05,210 Slíbila jsem, že ti nikdy nebudu lhát, Kofune. Tak ti řeknu pravdu. 240 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Stále sám sebe vidíš jako dítě. 241 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Což z tebe dělá slabého muže. 242 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Nadešel čas, abys byl silný. 243 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 Tohle dítě je tvůj syn a budeš ho tak muset přijmout. 244 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Bez ohledu na to, jaký dětinský stud při tom můžeš cítit, 245 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 nejen protože je to tvůj syn, ale protože je můj. 246 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Tohle dítě je životně důležité pro budoucnost Payi. 247 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 - Cože? - Vysvětlovala jsem to Jerlamarelovi, 248 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 on si ale myslel, že se zrakem nikoho dalšího nepotřebuje. 249 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Že může prostě utéct a založit svůj nový svět. 250 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Tenhle svět stále patří nevidomým. 251 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Pouze já, Bohem vysvěcená královna, ho mohu vyvést z temnoty 252 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 do nové budoucnosti, kde vládne světlo. 253 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 Už nejsi královna. 254 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Jistě že jsem. 255 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Všechno se to vysvětlí. Je to vůle Boží. 256 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Byla Boží vůle, abys vyvraždila lid Kanzuy? 257 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 To, že jsem zničila Kanzuu, mě dovedlo sem. 258 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 K tobě. K našemu dítěti. 259 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Zabijí tě, jakmile se narodí. 260 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Tvé dítě bude sirotek. 261 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Ne. Je to syn prince. 262 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Já nejsem ničí otec. 263 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Jestli ho opustíš, budeš jako Jerlamarel. 264 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Pověz jim pravdu, Kofune. 265 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 On je tvá krev. 266 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Když zemřeš v boji, pravda zemře s tebou. 267 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Řekni jim to! 268 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Buď kurva chlap! 269 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Veličenstvo. 270 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Slyšel jsem zvěsti, že se sama královna chystá do boje. 271 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 A myslíš, že bys mě měl zastavit? 272 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 Na vás nemyslím vůbec. 273 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 Myslím na vojáky, kteří zemřou při vaší ochraně. 274 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Mě nikdo chránit nemusí. 275 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Nemá smysl, aby královna táhla do boje, když to nezveřejní. 276 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 A jak to zveřejní, vojáci se zaměří víc na její bezpečí 277 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 než na vítězství. 278 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Bude přítěží. 279 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Chápeš, o co mě žádáš? 280 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Nežádám. 281 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Já nejsem má sestra. 282 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Nepošlu svůj lid, svou rodinu, do boje, 283 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 zatímco sama budu sedět doma a pít čaj. 284 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 To je reakce matky, ne královny. 285 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Citová, ne rozumová. 286 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Mým úkolem je tuhle bitvu vyhrát. 287 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 A nenechám svůj bojový plán ohrozit. 288 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 Ani vámi. 289 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Citová? 290 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Tak co navrhuješ, abych udělala? 291 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Uděláte, 292 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 co musí udělat každý velký vůdce. 293 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Požehnat své armádě a být jí vzorem. 294 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 A snažit se zachránit, co půjde, až se vrátíme. 295 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Myslíš to vážně. 296 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Mluvím snad někdy jinak než vážně? 297 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Vyrozuměl jsem, že se k nám přidáš. 298 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 Nezdá se to jako obyčejná božská kost. Mohu? 299 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Těžká. 300 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Nešikovná. 301 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Do malé ruky ano. 302 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Bizarní skrumáž spojenectví. 303 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Ty bojuješ za svého bývalého nepřítele proti svému bývalému domovu. 304 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Bojuju za svou rodinu, ne za korunu. 305 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Korunu ztělesňuje tvá manželka. Je v tom tedy nějaký rozdíl? 306 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Chápu. 307 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Taky jsem býval manžel. 308 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 A otec. 309 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzua. 310 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Ano. Kanzua. 311 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Tvé ztráty je mi líto. 312 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 Strávils roky bojem kvůli své rodině. 313 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 A já svou rodinu ztratil kvůli boji. 314 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Vážně doufám, že dopadneš líp než já. 315 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Můj vlastní bratr stojí mezi námi a vítězstvím. 316 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Bez ohledu na výsledek prohraju. 317 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Existuje-li lepší definice války, 318 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 ještě jsem ji neslyšel. 319 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Víš, že nemůžem vyhrát. 320 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Jsou líp vycvičení. Líp vyzbrojení. 321 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Nás je aspoň míň. 322 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Ty i já jsme vojáci. 323 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Bojujeme, i když víme, že prohrajeme. 324 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 To nás odlišuje od ostatních. 325 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Já nejsem voják. 326 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Přicházím vítězit. 327 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 - Veličenstvo - Kapitáne. 328 00:27:16,224 --> 00:27:19,143 - Poslové jsou připraveni vás ohlásit. - Děkuji. 329 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Jak vyšlu lidi do války, již jsem nezačala? 330 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 - Žádáš mě o radu? - Ano. 331 00:27:28,570 --> 00:27:32,198 Výborně. Žádnou ti dát nemůžu, ale dík za optání. 332 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Poslouchej. 333 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Pro tuhle úlohu ses zrodila. 334 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Nemám pochyb, že najdeš ta správná slova. 335 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 - Harlane. - Královna může. 336 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Ano, pane. 337 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Její Veličenstvo královna. 338 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 339 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Nemyslelas, že tě zas nechám utéct, ne? 340 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Nedrží se Kompas dál od války a politiky? 341 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 Ano. 342 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Mám jen za úkol vás přivést živé zpátky. 343 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 A jestli zabiju hromadu trivantských vojáků, tak ať. 344 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 - Ahoj, Kofune. - Haniwo. 345 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Občané Payi. 346 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Má sestra náš národ uvedla do velkého nebezpečí. 347 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 To kvůli její manipulaci a lžím 348 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 teď musíme čelit trivantské armádě za humny. 349 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Nebudu to popírat. 350 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Lží už jste slyšeli dost. 351 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Od téhle královny uslyšíte pouze pravdu. 352 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 A pravdou je, 353 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 že čelíme nepříteli, jenž je silnější než my. 354 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Mají víc mužů. 355 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Jsou lépe vyzbrojení a vycvičení. 356 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Tak jestli se bojíte, 357 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 vězte, že nejste sami. 358 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Na rozdíl od sestry jsem matka a manželka. 359 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 A jímá mě hrůza. 360 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Po mnoho let jsem byla doma v horách mezi Alkenskými, 361 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 kde pro nás byla nade vše rodina a komunita 362 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 a kde byl každý život vzácný. 363 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 A nyní se na vás obracím ne jako vaše královna, 364 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 ale jako matka a manželka. 365 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 A obracím se na vás ne jako na bojovníky, 366 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 ale jako na manžele a manželky, na syny a dcery. 367 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Všichni jsme vyděšení. 368 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 A všichni toho máme moc co ztratit. 369 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 Takže vám v tuto chvíli 370 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 nabízím tuhle útěchu. 371 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 Po všechny generace, co se Paya snažila 372 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 přečkat trivantskou agresi, 373 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 nás nikdy nedobyli. 374 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantské nohy po této půdě nikdy nechodily, a nikdy chodit nebudou! 375 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Žádné množství božské kosti nebo ohně nikdy nebude stačit na to, 376 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 aby nás oddělilo od téhle půdy, 377 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 od půdy našich rodin, od půdy našich předků! 378 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Věřím v budoucnost mnohem lepší, než byla naše minulost. 379 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 V takovou, v níž budeme my i naše rodiny prospívat a vzkvétat, 380 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 v zemi, v níž nebude hrozit nebezpečí nenávisti a zaslepenosti 381 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 ani invazních vojsk. 382 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 A za tuhle budoucnost dnes bojujeme. 383 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Tak, mí drazí Payané, 384 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 udatní synové a dcery Payi. 385 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 Buďte pohotoví. 386 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Buďte silní. 387 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 A dejte nepříteli poznat, 388 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 že jeho krev může padnout na naši půdu, 389 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 ta že však navždy zůstane 390 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 payanskou půdou! 391 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 - Tak! - Tak! 392 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 393 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Tady, Babo Vossi, po tvém boku. 394 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Znovu se postavíš Edovi. 395 00:32:58,733 --> 00:33:02,820 - Nemůžu zabít vlastního bratra. - Tak on zabije tebe. 396 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Možná. 397 00:33:04,489 --> 00:33:08,993 A myslíš, že pak dostaneš rozhřešení? Používej hlavu, obře. 398 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Mysli na své děti. Kdo je před ním ochrání? 399 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 - Ty. - Neblázni, Babo. 400 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Nikdy jsem ti nepoděkoval. 401 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 Za co? 402 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Za všechno. 403 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Úplně. 404 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Přiveď mi své děti v pořádku zpět a budeme si kvit. 405 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Ano. 406 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Ale musíš pro mě něco udělat. 407 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Mami. 408 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Děti moje. 409 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Kéž bych vás přesvědčila, ať tu zůstanete. 410 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Co bychom byli za princeznu a prince, kdybychom nešli válčit? 411 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 Já si tohle zvolila, vy ne. 412 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 My si to volíme teď. 413 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Dávejte jeden na druhého pozor. 414 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 - Budeme. - Budeme. 415 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Slibujeme. 416 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Tak jděte. 417 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghro. 418 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Babo. 419 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Vrať se mi. 420 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 S naší rodinou. 421 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Ano. 422 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toade! 423 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Tady, Paris. 424 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Prý děláš na obraně města. 425 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 Voják mé hodnosti a dovedností staví barikády. 426 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Mám být v přední linii. 427 00:35:51,573 --> 00:35:56,494 Kdybych věděla, že to vezmeš tak zle, tak jsem si tu žádost královně rozmyslela. 428 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 O čem to mluvíš? 429 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Musím se vydat na cestu. Myslela jsem, že bys rád jel se mnou. 430 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Kam jedeme? 431 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Vysvětlím ti to cestou. 432 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Připrav mi koně. 433 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 Dobrého koně. Tvého koně! 434 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 Odjíždíme ihned. 435 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 Je to letadlo. 436 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Jo. 437 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 To muselo být děsivé, padat z nebe v kovovém válci. 438 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Skoro jako by tam nahoře neměli vůbec být. 439 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Tohle sedlo není měkké. 440 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Neslyšels o olejování sedla? 441 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Občas stačí říct prosté „děkuji“. 442 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Ty máš teda náladu. 443 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Jsem zvyklý pochodovat do boje, ne pryč od něj. 444 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 V téhle válce půjde o mnohem víc než o jednu bitvu. 445 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Ne když tuhle prohrajeme. 446 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Tahle válka není o Trivantech a Paye. 447 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 Svět se změní, Toade. 448 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Zrak se navrací. 449 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 O tom tahle válka je, 450 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 i když o tom ti, kdo ji vedou, nevědí. 451 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Já vím to, že naše nová královna žádá, 452 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 nejen ať zapomeneme na své přesvědčení, 453 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 ale ať proti němu válčíme. 454 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra je mnohem víc než Kane. 455 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Je to matka Haniwy a Kofuna. Oni mají v rukou klíče k naší budoucnosti. 456 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 Snila jsi tu budoucnost? 457 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Sním vícero budoucností. 458 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 A na čem závisejí? 459 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Na drobnostech, třeba zda my dva bezpečně uskutečníme tuhle cestu. 460 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Nic z toho nedává smysl. 461 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Tak proč jsi šel? 462 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Protožes mě požádala. 463 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Přes noc se utáboříme tady. 464 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Božský plamen je ještě silný. Pojďme. 465 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Ne. Mám své důvody. 466 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 Tohle je to pravé místo. 467 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Měla bys tu spát se mnou. 468 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Cos říkal? 469 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Společně se líp zahřejeme. 470 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Argument uznán, vojáku. 471 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Budu dokonalý gentleman. 472 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Kdybych myslela, že to je pravda, neobtěžovala bych se sem chodit. 473 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Někdo tam je. 474 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Co tě trápí, Kofune? 475 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Kromě toho, že jdeme do bitvy proti vůbec nejsilnější armádě? 476 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Ano, kromě toho. 477 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Nic. Jsem v pohodě. 478 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 No tak. Co jsem se vrátila z mírového summitu, sotva jsi promluvil. 479 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Je to dost rušné období. 480 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Naše matka je královna. 481 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Ty jsi princ. Já jsem princezna. 482 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Jdeme do války a ty nemáš co říct? 483 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Co to čteš? 484 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Knihu básní. Našla jsem ji v Trivantech. 485 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 V Trivantech byly knihy? 486 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 V Trivantech bylo mnoho překvapení. 487 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Přečteš mi něco? 488 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Přečti si to sám. 489 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Prosím? 490 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 „Když krouží v rozevírající se spirále, sokol nemůže slyšet sokolníka. 491 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Vše se rozpadá, střed nedrží pohromadě, 492 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 svět zachvátil čirý chaos, 493 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 zatemnil jej krvavý příliv… 494 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 …a všude 495 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 se utápí obřad nevinnosti. 496 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 Ti nejlepší ztratili veškerou víru, zatímco ti nejhorší 497 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 jsou plni vášnivé náruživosti. 498 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Jistě se blíží jakési zjevení, 499 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 jistě se blíží druhý příchod. 500 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Druhý příchod! 501 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Jen co zazněla tato slova, 502 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 sužuje můj zrak nekonečný obraz duše světa: 503 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 někde v pouštním písku 504 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 bytost se lvím tělem a lidskou hlavou, 505 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 prázdný a bezcitný pohled jako slunce, 506 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 pomalu hýbe stehny, přitom všude 507 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 vrávorají stíny rozhorlených ptáků. 508 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Znovu padá tma, ale já už vím, 509 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 že dvacet staletí chladného spánku 510 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 rozbouřila ve zlý sen houpající se kolébka. 511 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 A co za kruté zvíře, 512 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 jehož hodina konečně nadešla, 513 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 se šine směrem k Betlému vstříc zrození?“ 514 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 - Maghro, běž! - Harlane! 515 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlane! 516 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Zmrdi trivantský! 517 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlane? 518 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghro. 519 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Jsem rád, že jsem tě tu zůstal chránit. 520 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Kde tě to bolí? 521 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Tak nějak všude. 522 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 - Jsou ještě další? - Nemyslím. 523 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Stráže! 524 00:46:20,869 --> 00:46:25,874 - Ne, zůstaň se mnou. - Já už myslel, že mě nepožádáš. 525 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Dorazili jsme před Trivanťany. Rozbít tábor! 526 00:46:51,649 --> 00:46:57,780 GREENHILLSKÁ ROKLE 527 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Teď jsme na 160 bojovnících. 528 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Cestou jsme získali dalších deset branců. 529 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Jestli mají Trivanťané skutečně sílu 250 mužů. 530 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Tahle pevnost je navržená k odstranění početní převahy. 531 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 Úzké příkopy Trivanťany sevřou 532 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 a vyrovnají bitevní pole. 533 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Už jsi tu někdy bojoval? 534 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Nikdy. 535 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Jsou tu. 536 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Tati. 537 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Je jich příliš mnoho. 538 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 539 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Počítám téměř 350, pane. 540 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gossetovi zvědi se mýlili. 541 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Jsou tu. 542 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Dřív, než jsme očekávali. 543 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 To nebude hrát roli. Koho vidíš? 544 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Asi sto vojáků před branou. 545 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 V pevnosti budou další. 546 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Kapitáne… 547 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 Neptal jsem se, co vidíš. 548 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 Ptal jsem se, koho vidíš. 549 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Vidím Babu Vosse. 550 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Fajn. 551 00:49:44,155 --> 00:49:47,242 Střetneme se v příkopech. Tam budeme mít výhodu. 552 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Bubeníci! 553 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Bude to stačit? 554 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Ne. 555 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 Ale aspoň jich zabijeme mnohem víc, než nás převálcují. 556 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 - Ne. - Co to děláš? 557 00:50:01,214 --> 00:50:03,675 Charlotte. Někdo to musí zastavit. 558 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 - O čem to mluvíš? - Mám na druhé straně přítelkyni. 559 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Když řeknu, že královnu sesadili… 560 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 - Haniwo, oni tě zabijou. - Musíš mi věřit. 561 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Tati. 562 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Nech ji jít. 563 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Cože? 564 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Došly nám možnosti, chlapče. 565 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Ať to zkusí. 566 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 - Neměla bys tu být. - To nikdo z nás. 567 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Cos provedla na mírové konferenci… 568 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Vaše lidi napadla královna Kane. 569 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Pro svou svatou válku by udělala cokoli. Musíš vědět, že my to nebyli. 570 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Wren, umřela bych, než abych ti ublížila. Věř mi. 571 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Já ti věřím. 572 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Královna už není u moci. 573 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Po návratu usedla na trůn má matka. 574 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Maghra je královna? 575 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Ano. A ona tuhle válku nechce. 576 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Mohla bys promluvit s Edem. 577 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Ne, neposlechne mě. 578 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Musíš to zkusit. 579 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Stovky Trivanťanů a Payanů zemřou kvůli lži, 580 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 jestli to hned nezastavíme. 581 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Je pozdě. Musíš se vrátit. 582 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Cože? 583 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 - Wren. - Lučištníci! 584 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Utíkej. 585 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Šípy namířit! 586 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Pal! 587 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Překlad titulků: Jiří Sailer