1
00:00:03,091 --> 00:00:06,428
Pojďme uzavřít dohodu, hned teď.
Nikdy ti nebudu lhát.
2
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Ty nebudeš lhát mně.
3
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Platí.
4
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lorde Harlane, nijak jsme se netajili
setnutím vašeho bratra.
5
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Jeho hlavu jsme poslali jako laskavost.
6
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
- Promiňte.
- Konference byla ztráta času.
7
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Odcházíme.
8
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Pomoc! Zradili nás.
9
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Tos byla ty.
10
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Ne.
11
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Využila jsi mě.
12
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Ten vrah má payanská označení.
13
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
14
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Celý summit byl nástroj, jak začít válku,
již nedokážeme zastavit.
15
00:00:47,219 --> 00:00:50,389
Ten útok…
Domnívám se, že ho vedl Baba Voss.
16
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Královna Kane chtěla válku?
Ne. Nejsem překvapený.
17
00:00:56,812 --> 00:00:59,356
- Za krátkou dobu…
- Jakou jsi měla cestu?
18
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…už má sestra nebude královnou.
19
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Hovory o míru už jsou minulostí.
20
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Po neúspěchu delegace na mírovém summitu
21
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
nám zbývá jediná možnost.
22
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Válka.
23
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Tenhle okamžik si zapamatujte.
24
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Vaše jména se zapíší do dějin Payi
25
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
jako jména žen a mužů,
kteří stáli po boku své královny,
26
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
když Payu vedla
do nového, požehnaného věku.
27
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Ona lže. Někdo ji musí zastavit.
28
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Teď ne.
29
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lorde Harlane, podepsali všichni zástupci?
30
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Ano.
31
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Uzly všech zástupců byly přidány.
32
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Nuže, dámy a lordi,
33
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
nyní jsme ve válce.
34
00:02:05,880 --> 00:02:09,217
Ať se vaši kapitáni hlásí
generálovi věrostrážců o úkoly.
35
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Je třeba této radě předložit
ještě jednu záležitost.
36
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Princezno Maghro, vy musíte mít vždycky
něco extra, že? Co je to teď?
37
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Jde o věrostrážce.
38
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Co je s nimi?
39
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Nebudou za tebe bojovat.
40
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Moji věrostrážci udělají, co řeknu,
jako po celou dobu mé vlády.
41
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Jsou moje vojsko.
42
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Ne.
43
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Jsou moje vojsko.
44
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
45
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Jsem rád, žes na mě nezapomněla.
46
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Jsi naživu! Díky Božskému plameni.
47
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Ani netušíš, co jsem zakusila.
48
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Jestli chceš říkat lži, postarej se,
aby byla pravda pohřbena spolu s mrtvými.
49
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
- Lži?
- To ty jsi zničila Kanzuu.
50
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
On lže!
51
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Zatkněte toho muže.
52
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Řekla jsem zatknout!
53
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Oni už ti neslouží.
54
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
- Tak!
- Tak! Tak!
55
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak! Tak! Tak!
56
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak! Tak! Tak!
57
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
To tys povraždila vlastní lidi.
58
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
Tys pozabíjela jejich rodiny.
59
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Mou rodinu.
60
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
To ty ses pokusila zavraždit mě.
61
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
To jsou závažná obvinění, generále.
62
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Nejsou to obvinění. Jsou to fakta.
63
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Jako vy, kapitáne Gossete,
64
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
jsem byl celý život oddaný koruně.
65
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Ale tahle královna,
66
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
tahle žena,
67
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
tahle věc
68
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
je něco odporného.
69
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Jen dál lže!
70
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghro, řekni jim, že lže.
71
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Mluví pravdu.
72
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Svůj lid jsi zradila naposled.
73
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Rada musí učinit rozhodnutí.
74
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Válka je nyní nevyhnutelná.
75
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Povede nás ale tahle prolhaná vražedkyně,
76
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
nebo budeme bojovat za skutečnou královnu…
77
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
…Maghru?
78
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Takže to je puč?
79
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Rozumím.
80
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
V nejzávažnější chvíli pro náš národ
81
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
se má sestra uchýlí k podvádění a lžím,
aby uchvátila trůn.
82
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Zapomíná však, že má armáda čítá
mnohem víc mužů než jen pár věrostrážců.
83
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapitáne Gossete, zatkněte ty zrádce.
84
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Jo…
85
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Ne.
86
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Armáda Pennsy stojí za královnou Maghrou.
87
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Ona není žádná vaše zasraná královna!
88
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Shodneme se, že se neshodneme, dobře?
89
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Mohu potvrdit,
že tvrzení Tamacti Juna jsou pravdivá.
90
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Mám svědky z Kanzuy, kteří vám povědí,
91
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
že zničení města bylo její dílo.
92
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
A královna nebo ne,
93
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
za vlastizradu a vraždu je trest smrti.
94
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Počkat, počkat. Mám právo na soud.
95
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Ty sama jsi právě vyhlásila válku,
kterou jsi tak zoufale chtěla.
96
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
A zauzlováním vyhlášení války
97
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
jsi přenesla pravomoc z radních…
98
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
…na generály.
99
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Dobře jsi to promyslel.
100
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Měl jsem dost času.
101
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Děkuji ti za tvé služby.
102
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Počkat!
103
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Ona nosí dítě.
104
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth o dítě přišla
krátce po našem příjezdu do Pennsy.
105
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Tohle je nové.
106
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Teprve se utváří.
107
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Silně ho cítím.
108
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Toto dítě nesmí být zabito
za matčiny hříchy.
109
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Její smrt může počkat. Toade.
110
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Už podruhé mě nedokážeš zabít,
Tamacti June.
111
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
- Zmiz odsud.
- Věštba přetrvává!
112
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
A Božský plamen je stále při mně.
113
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
To dítě přišlo v pravý čas,
aby zachránilo svou matku.
114
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Lidé, buďte věrní koruně!
115
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Nepolevte,
dokud se vaše královna nevrátí na trůn.
116
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
A vy zrádci budete zaživa staženi z kůže.
117
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Střežte ji v jejích komnatách.
118
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Ponechat ji v paláci je nerozvážné.
119
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Je to nejlépe opevněný dům v Pennse.
120
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Ticho.
121
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Slyšíte to?
122
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale padl.
123
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Zabrali jsme Woodvale
s nulovými trivantskými oběťmi.
124
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Díky tvému zraku jsme tu
o několik dnů dřív, než čekali.
125
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
I tak se ale podařilo vyslat signál.
126
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa ví, že jsme na cestě.
127
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Na plnou sílu téhle armády
se stejně nepřipraví.
128
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Až se rada dozví o rychlém vítězství,
129
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
konečně schválí mou strategii.
130
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Myslíte použití vidomých vojáků?
131
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Generále, prosím,
rada se o mně nesmí dozvědět.
132
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Odhalím tě, až to bude bezpečné.
133
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, jsi pro mě jako dcera.
134
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Ochráním tě. Máš mé slovo.
135
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Woodvale dobyli rychleji, než se čekalo.
136
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Tímhle tempem budou v Pennse
za pět až šest dnů.
137
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Jak může jejich armáda
postupovat tak rychle?
138
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Jejich vojska vedou vidomí vojáci.
139
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivanťané by netolerovali zrak
v žádné podobě.
140
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Vrchní velitel je tajně verbuje a cvičí.
141
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Jestli Trivanťané dojdou do Pennsy,
je po nás.
142
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Pravda. Greenhillská rokle.
Je ta základna stále aktivní?
143
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Jistě. Plně opevněná, 20 mužů.
144
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Tam zaujmeme pozice.
145
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Ne. Greenhillská rokle
je co by kamenem dohodil od Pennsy.
146
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Je to jediné místo, kde máme výhodu.
147
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
Poskytne nám šanci.
148
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Nějaké informace o jejich počtech?
149
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Jsou silně zainteresovaní na západě.
150
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Naši zvědové odhadují 250 mužů.
Na poměry Trivanťanů malá jednotka.
151
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Větší než naše.
152
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Chci každého vojáka a munici,
co máme v Paye,
153
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
do dvou dnů v Greenhillské rokli.
154
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
Kapitáne, připravte vojáky.
155
00:11:03,751 --> 00:11:08,047
- Jdeme zítra za východu Božského plamene.
- Ne. Přemýšlej, Maghro.
156
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Jestli mají vidomé vojáky,
máme ještě větší nevýhodu.
157
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Taky budeš mít vidomé vojáky.
158
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
- Ne.
- Jdeme do boje.
159
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Vy nejste vojáci.
160
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Ne, jsme děti královny. Je to i náš boj.
161
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Váš otec má pravdu.
Ty ani tvá sestra nemáte výcvik.
162
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Nemůžete bojovat, jen protože vidíte.
163
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
- Nechci se plést do rodinných věcí…
- Tak se nepleť.
164
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Ale jak jsi sama mnohokrát řekla,
čelíme mnohem silnější armádě.
165
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
V té bitvě potřebujeme
každou dostupnou výhodu.
166
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Na bojišti zrak neskýtá žádnou výhodu.
167
00:11:44,042 --> 00:11:47,754
Jak vím od vlastních dětí,
povětšinou je zrak zradí.
168
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
A tihle vidomí vojáci
dodají Edově armádě falešnou sebedůvěru.
169
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Nedopusťme totéž.
170
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo vyvinul systém jejich využití.
171
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Sama jsem toho byla svědkem.
172
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Tati, jsi velký válečník…
173
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
…ale pravdou je,
že některé věci dokážeme jen my.
174
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Totéž říkal Jerlamarel,
než jsem ho připravil o zrak.
175
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Před tím bojem nás neuchráníš.
176
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
To není boj.
177
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Tohle jsou jatka.
A mé děti na ně nepůjdou!
178
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
- Ano, já půjdu.
- Já půjdu.
179
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghro.
180
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
- Nepošleme své děti do války.
- Nemůžu je zastavit.
181
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Prý jsi královnou, abys je chránila.
A teď tohle?
182
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Myslíš, že je pro mě lehčí nechat je jít?
183
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Věř mi,
že bych je nejradši dala pod zámek.
184
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Tak to udělej. Přinutíme je zůstat.
185
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa a Kofun už nejsou děti.
186
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Jsou to dospělí
s vlastními názory a představami.
187
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Není to tak dlouho,
188
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
co celý náš svět sestával jen z nás čtyř.
189
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Nic z tohohle jsme nepotřebovali.
190
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Když jsme byli rozdělení,
191
00:13:03,037 --> 00:13:07,417
muselas myslet, že už svou rodinu
nikdy nezískáš zpět. A teď ji máš.
192
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Vezměme své děti.
193
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Buďme zase rodina. Tohle není náš boj.
194
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Prosím, jen to přestaň říkat.
195
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Tuhle válku začala tvá sestra!
196
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Ne. Dovedla nás sem
rozhodnutí každého z nás.
197
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Teď nás čeká válka
a my jí musíme čelit zpříma.
198
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Mluvíš o válce,
jako bys někdy v nějaké byla.
199
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Nemáš tušení, do čeho naše děti posíláš.
200
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
- Neposílám je d…
- Jejich krev bude na tvých rukou!
201
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Dělala jsem, co jsem mohla,
abych téhle válce zabránila.
202
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Teď ale nemám jinou možnost než ji vyhrát.
203
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
To nemůžeš.
204
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Kam jdeš?
205
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Jdu do války. Spolu se zbytkem tvé rodiny.
206
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Přepočítáš si to?
207
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Ještě nikdy ti nic nechybělo.
208
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
A tys nikdy neměl potíž dostát závazku.
209
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Jakmile obdržím platbu,
smlouva je stvrzena.
210
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Řekni, že rozumíš.
211
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Musíme tohle pokaždé absolvovat znovu?
212
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Řekni, že rozumíš.
213
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Rozumím.
214
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Smlouvu nelze zneplatnit.
Řekni, že rozumíš.
215
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Rozumím.
216
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Tak to zařiď.
217
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Pojď místo toho plížení se mnou.
218
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Ten muž, co právě odešel, kdo to byl?
219
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Modli se, abys to nezjistila.
220
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Babo?
221
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Vím, že jsi tady.
222
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Byl jsi uvnitř mě, Kofune.
I ve spánku poznávám tvou vůni.
223
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Proč působíš šťastně?
224
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Proč bych neměla?
225
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Má víra byla navrácena.
226
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Věštba zůstává netknutá.
227
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Rozumíš? Jsi posvátným nástrojem
Božského plamene.
228
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
To dítě…
229
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
Je moje?
230
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Víš to…
231
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
- Jako to ví každý otec.
- Ne. Využilas mě.
232
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Nevzpomínám, že by sis stěžoval.
233
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Ne. Přestaň!
234
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Co to děláš?
235
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Co je to?
236
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Zastav to hned teď.
237
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Jestli chceš.
238
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Můžeš svou noční můru ukončit.
239
00:20:00,622 --> 00:20:05,210
Slíbila jsem, že ti nikdy nebudu lhát,
Kofune. Tak ti řeknu pravdu.
240
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Stále sám sebe vidíš jako dítě.
241
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Což z tebe dělá slabého muže.
242
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Nadešel čas, abys byl silný.
243
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Tohle dítě je tvůj syn
a budeš ho tak muset přijmout.
244
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Bez ohledu na to,
jaký dětinský stud při tom můžeš cítit,
245
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
nejen protože je to tvůj syn,
ale protože je můj.
246
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Tohle dítě je životně důležité
pro budoucnost Payi.
247
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
- Cože?
- Vysvětlovala jsem to Jerlamarelovi,
248
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
on si ale myslel,
že se zrakem nikoho dalšího nepotřebuje.
249
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Že může prostě utéct
a založit svůj nový svět.
250
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Tenhle svět stále patří nevidomým.
251
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Pouze já, Bohem vysvěcená královna,
ho mohu vyvést z temnoty
252
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
do nové budoucnosti, kde vládne světlo.
253
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Už nejsi královna.
254
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Jistě že jsem.
255
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Všechno se to vysvětlí. Je to vůle Boží.
256
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Byla Boží vůle,
abys vyvraždila lid Kanzuy?
257
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
To, že jsem zničila Kanzuu,
mě dovedlo sem.
258
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
K tobě. K našemu dítěti.
259
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Zabijí tě, jakmile se narodí.
260
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Tvé dítě bude sirotek.
261
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Ne. Je to syn prince.
262
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Já nejsem ničí otec.
263
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Jestli ho opustíš, budeš jako Jerlamarel.
264
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Pověz jim pravdu, Kofune.
265
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
On je tvá krev.
266
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Když zemřeš v boji, pravda zemře s tebou.
267
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Řekni jim to!
268
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Buď kurva chlap!
269
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Veličenstvo.
270
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Slyšel jsem zvěsti,
že se sama královna chystá do boje.
271
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
A myslíš, že bys mě měl zastavit?
272
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Na vás nemyslím vůbec.
273
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Myslím na vojáky,
kteří zemřou při vaší ochraně.
274
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Mě nikdo chránit nemusí.
275
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Nemá smysl, aby královna táhla do boje,
když to nezveřejní.
276
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
A jak to zveřejní,
vojáci se zaměří víc na její bezpečí
277
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
než na vítězství.
278
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Bude přítěží.
279
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Chápeš, o co mě žádáš?
280
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Nežádám.
281
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Já nejsem má sestra.
282
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Nepošlu svůj lid, svou rodinu, do boje,
283
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
zatímco sama budu sedět doma a pít čaj.
284
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
To je reakce matky, ne královny.
285
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Citová, ne rozumová.
286
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Mým úkolem je tuhle bitvu vyhrát.
287
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
A nenechám svůj bojový plán ohrozit.
288
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Ani vámi.
289
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Citová?
290
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Tak co navrhuješ, abych udělala?
291
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Uděláte,
292
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
co musí udělat každý velký vůdce.
293
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Požehnat své armádě a být jí vzorem.
294
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
A snažit se zachránit, co půjde,
až se vrátíme.
295
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Myslíš to vážně.
296
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Mluvím snad někdy jinak než vážně?
297
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Vyrozuměl jsem, že se k nám přidáš.
298
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Nezdá se to jako obyčejná božská kost.
Mohu?
299
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Těžká.
300
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Nešikovná.
301
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Do malé ruky ano.
302
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Bizarní skrumáž spojenectví.
303
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Ty bojuješ za svého bývalého nepřítele
proti svému bývalému domovu.
304
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Bojuju za svou rodinu, ne za korunu.
305
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Korunu ztělesňuje tvá manželka.
Je v tom tedy nějaký rozdíl?
306
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Chápu.
307
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Taky jsem býval manžel.
308
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
A otec.
309
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
310
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Ano. Kanzua.
311
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Tvé ztráty je mi líto.
312
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Strávils roky bojem kvůli své rodině.
313
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
A já svou rodinu ztratil kvůli boji.
314
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Vážně doufám, že dopadneš líp než já.
315
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Můj vlastní bratr
stojí mezi námi a vítězstvím.
316
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Bez ohledu na výsledek prohraju.
317
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Existuje-li lepší definice války,
318
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
ještě jsem ji neslyšel.
319
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Víš, že nemůžem vyhrát.
320
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Jsou líp vycvičení. Líp vyzbrojení.
321
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Nás je aspoň míň.
322
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Ty i já jsme vojáci.
323
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Bojujeme, i když víme, že prohrajeme.
324
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
To nás odlišuje od ostatních.
325
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Já nejsem voják.
326
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Přicházím vítězit.
327
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
- Veličenstvo
- Kapitáne.
328
00:27:16,224 --> 00:27:19,143
- Poslové jsou připraveni vás ohlásit.
- Děkuji.
329
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Jak vyšlu lidi do války,
již jsem nezačala?
330
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
- Žádáš mě o radu?
- Ano.
331
00:27:28,570 --> 00:27:32,198
Výborně.
Žádnou ti dát nemůžu, ale dík za optání.
332
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Poslouchej.
333
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Pro tuhle úlohu ses zrodila.
334
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Nemám pochyb, že najdeš ta správná slova.
335
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
- Harlane.
- Královna může.
336
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Ano, pane.
337
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Její Veličenstvo královna.
338
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
339
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Nemyslelas, že tě zas nechám utéct, ne?
340
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Nedrží se Kompas dál od války a politiky?
341
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Ano.
342
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Mám jen za úkol vás přivést živé zpátky.
343
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
A jestli zabiju
hromadu trivantských vojáků, tak ať.
344
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
- Ahoj, Kofune.
- Haniwo.
345
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Občané Payi.
346
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Má sestra náš národ uvedla
do velkého nebezpečí.
347
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
To kvůli její manipulaci a lžím
348
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
teď musíme čelit
trivantské armádě za humny.
349
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Nebudu to popírat.
350
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Lží už jste slyšeli dost.
351
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Od téhle královny uslyšíte pouze pravdu.
352
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
A pravdou je,
353
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
že čelíme nepříteli,
jenž je silnější než my.
354
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Mají víc mužů.
355
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Jsou lépe vyzbrojení a vycvičení.
356
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Tak jestli se bojíte,
357
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
vězte, že nejste sami.
358
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Na rozdíl od sestry jsem matka a manželka.
359
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
A jímá mě hrůza.
360
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Po mnoho let jsem byla doma
v horách mezi Alkenskými,
361
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
kde pro nás byla nade vše
rodina a komunita
362
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
a kde byl každý život vzácný.
363
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
A nyní se na vás obracím
ne jako vaše královna,
364
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
ale jako matka a manželka.
365
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
A obracím se na vás ne jako na bojovníky,
366
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
ale jako na manžele a manželky,
na syny a dcery.
367
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Všichni jsme vyděšení.
368
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
A všichni toho máme moc co ztratit.
369
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Takže vám v tuto chvíli
370
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
nabízím tuhle útěchu.
371
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
Po všechny generace, co se Paya snažila
372
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
přečkat trivantskou agresi,
373
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
nás nikdy nedobyli.
374
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantské nohy po této půdě
nikdy nechodily, a nikdy chodit nebudou!
375
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Žádné množství božské kosti nebo ohně
nikdy nebude stačit na to,
376
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
aby nás oddělilo od téhle půdy,
377
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
od půdy našich rodin,
od půdy našich předků!
378
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Věřím v budoucnost mnohem lepší,
než byla naše minulost.
379
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
V takovou, v níž budeme my i naše rodiny
prospívat a vzkvétat,
380
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
v zemi, v níž nebude hrozit
nebezpečí nenávisti a zaslepenosti
381
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
ani invazních vojsk.
382
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
A za tuhle budoucnost dnes bojujeme.
383
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Tak, mí drazí Payané,
384
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
udatní synové a dcery Payi.
385
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
Buďte pohotoví.
386
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Buďte silní.
387
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
A dejte nepříteli poznat,
388
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
že jeho krev může padnout na naši půdu,
389
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
ta že však navždy zůstane
390
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
payanskou půdou!
391
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
- Tak!
- Tak!
392
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
393
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Tady, Babo Vossi, po tvém boku.
394
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Znovu se postavíš Edovi.
395
00:32:58,733 --> 00:33:02,820
- Nemůžu zabít vlastního bratra.
- Tak on zabije tebe.
396
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Možná.
397
00:33:04,489 --> 00:33:08,993
A myslíš, že pak dostaneš rozhřešení?
Používej hlavu, obře.
398
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Mysli na své děti.
Kdo je před ním ochrání?
399
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
- Ty.
- Neblázni, Babo.
400
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Nikdy jsem ti nepoděkoval.
401
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Za co?
402
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Za všechno.
403
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Úplně.
404
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Přiveď mi své děti v pořádku zpět
a budeme si kvit.
405
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Ano.
406
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Ale musíš pro mě něco udělat.
407
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mami.
408
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Děti moje.
409
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Kéž bych vás přesvědčila, ať tu zůstanete.
410
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Co bychom byli za princeznu a prince,
kdybychom nešli válčit?
411
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Já si tohle zvolila, vy ne.
412
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
My si to volíme teď.
413
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Dávejte jeden na druhého pozor.
414
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
- Budeme.
- Budeme.
415
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Slibujeme.
416
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Tak jděte.
417
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghro.
418
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Babo.
419
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Vrať se mi.
420
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
S naší rodinou.
421
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Ano.
422
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toade!
423
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Tady, Paris.
424
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Prý děláš na obraně města.
425
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Voják mé hodnosti a dovedností
staví barikády.
426
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Mám být v přední linii.
427
00:35:51,573 --> 00:35:56,494
Kdybych věděla, že to vezmeš tak zle,
tak jsem si tu žádost královně rozmyslela.
428
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
O čem to mluvíš?
429
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Musím se vydat na cestu.
Myslela jsem, že bys rád jel se mnou.
430
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Kam jedeme?
431
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Vysvětlím ti to cestou.
432
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Připrav mi koně.
433
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
Dobrého koně. Tvého koně!
434
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Odjíždíme ihned.
435
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Je to letadlo.
436
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Jo.
437
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
To muselo být děsivé,
padat z nebe v kovovém válci.
438
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Skoro jako by tam nahoře neměli vůbec být.
439
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Tohle sedlo není měkké.
440
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Neslyšels o olejování sedla?
441
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Občas stačí říct prosté „děkuji“.
442
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Ty máš teda náladu.
443
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Jsem zvyklý pochodovat do boje,
ne pryč od něj.
444
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
V téhle válce půjde o mnohem víc
než o jednu bitvu.
445
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Ne když tuhle prohrajeme.
446
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Tahle válka není o Trivantech a Paye.
447
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Svět se změní, Toade.
448
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Zrak se navrací.
449
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
O tom tahle válka je,
450
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
i když o tom ti, kdo ji vedou, nevědí.
451
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Já vím to, že naše nová královna žádá,
452
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
nejen ať zapomeneme na své přesvědčení,
453
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
ale ať proti němu válčíme.
454
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra je mnohem víc než Kane.
455
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Je to matka Haniwy a Kofuna.
Oni mají v rukou klíče k naší budoucnosti.
456
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Snila jsi tu budoucnost?
457
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Sním vícero budoucností.
458
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
A na čem závisejí?
459
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Na drobnostech, třeba zda my dva
bezpečně uskutečníme tuhle cestu.
460
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Nic z toho nedává smysl.
461
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Tak proč jsi šel?
462
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Protožes mě požádala.
463
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Přes noc se utáboříme tady.
464
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Božský plamen je ještě silný. Pojďme.
465
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Ne. Mám své důvody.
466
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Tohle je to pravé místo.
467
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Měla bys tu spát se mnou.
468
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Cos říkal?
469
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Společně se líp zahřejeme.
470
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Argument uznán, vojáku.
471
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Budu dokonalý gentleman.
472
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Kdybych myslela, že to je pravda,
neobtěžovala bych se sem chodit.
473
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Někdo tam je.
474
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Co tě trápí, Kofune?
475
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Kromě toho, že jdeme do bitvy
proti vůbec nejsilnější armádě?
476
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Ano, kromě toho.
477
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Nic. Jsem v pohodě.
478
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
No tak. Co jsem se vrátila
z mírového summitu, sotva jsi promluvil.
479
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Je to dost rušné období.
480
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Naše matka je královna.
481
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Ty jsi princ. Já jsem princezna.
482
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Jdeme do války a ty nemáš co říct?
483
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Co to čteš?
484
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Knihu básní. Našla jsem ji v Trivantech.
485
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
V Trivantech byly knihy?
486
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
V Trivantech bylo mnoho překvapení.
487
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Přečteš mi něco?
488
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Přečti si to sám.
489
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Prosím?
490
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
„Když krouží v rozevírající se spirále,
sokol nemůže slyšet sokolníka.
491
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Vše se rozpadá, střed nedrží pohromadě,
492
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
svět zachvátil čirý chaos,
493
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
zatemnil jej krvavý příliv…
494
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
…a všude
495
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
se utápí obřad nevinnosti.
496
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
Ti nejlepší ztratili veškerou víru,
zatímco ti nejhorší
497
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
jsou plni vášnivé náruživosti.
498
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Jistě se blíží jakési zjevení,
499
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
jistě se blíží druhý příchod.
500
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Druhý příchod!
501
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Jen co zazněla tato slova,
502
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
sužuje můj zrak
nekonečný obraz duše světa:
503
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
někde v pouštním písku
504
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
bytost se lvím tělem a lidskou hlavou,
505
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
prázdný a bezcitný pohled jako slunce,
506
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
pomalu hýbe stehny, přitom všude
507
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
vrávorají stíny rozhorlených ptáků.
508
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Znovu padá tma, ale já už vím,
509
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
že dvacet staletí chladného spánku
510
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
rozbouřila ve zlý sen
houpající se kolébka.
511
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
A co za kruté zvíře,
512
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
jehož hodina konečně nadešla,
513
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
se šine směrem k Betlému vstříc zrození?“
514
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
- Maghro, běž!
- Harlane!
515
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlane!
516
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Zmrdi trivantský!
517
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlane?
518
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghro.
519
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Jsem rád, že jsem tě tu zůstal chránit.
520
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Kde tě to bolí?
521
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Tak nějak všude.
522
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
- Jsou ještě další?
- Nemyslím.
523
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Stráže!
524
00:46:20,869 --> 00:46:25,874
- Ne, zůstaň se mnou.
- Já už myslel, že mě nepožádáš.
525
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Dorazili jsme před Trivanťany.
Rozbít tábor!
526
00:46:51,649 --> 00:46:57,780
GREENHILLSKÁ ROKLE
527
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Teď jsme na 160 bojovnících.
528
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Cestou jsme získali dalších deset branců.
529
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Jestli mají Trivanťané
skutečně sílu 250 mužů.
530
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Tahle pevnost je navržená
k odstranění početní převahy.
531
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
Úzké příkopy Trivanťany sevřou
532
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
a vyrovnají bitevní pole.
533
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Už jsi tu někdy bojoval?
534
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Nikdy.
535
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Jsou tu.
536
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Tati.
537
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Je jich příliš mnoho.
538
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
539
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Počítám téměř 350, pane.
540
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gossetovi zvědi se mýlili.
541
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Jsou tu.
542
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Dřív, než jsme očekávali.
543
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
To nebude hrát roli. Koho vidíš?
544
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Asi sto vojáků před branou.
545
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
V pevnosti budou další.
546
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Kapitáne…
547
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
Neptal jsem se, co vidíš.
548
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Ptal jsem se, koho vidíš.
549
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Vidím Babu Vosse.
550
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Fajn.
551
00:49:44,155 --> 00:49:47,242
Střetneme se v příkopech.
Tam budeme mít výhodu.
552
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Bubeníci!
553
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Bude to stačit?
554
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Ne.
555
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Ale aspoň jich zabijeme mnohem víc,
než nás převálcují.
556
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
- Ne.
- Co to děláš?
557
00:50:01,214 --> 00:50:03,675
Charlotte. Někdo to musí zastavit.
558
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
- O čem to mluvíš?
- Mám na druhé straně přítelkyni.
559
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Když řeknu, že královnu sesadili…
560
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
- Haniwo, oni tě zabijou.
- Musíš mi věřit.
561
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Tati.
562
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Nech ji jít.
563
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Cože?
564
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Došly nám možnosti, chlapče.
565
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Ať to zkusí.
566
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
- Neměla bys tu být.
- To nikdo z nás.
567
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Cos provedla na mírové konferenci…
568
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Vaše lidi napadla královna Kane.
569
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Pro svou svatou válku by udělala cokoli.
Musíš vědět, že my to nebyli.
570
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Wren, umřela bych,
než abych ti ublížila. Věř mi.
571
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Já ti věřím.
572
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Královna už není u moci.
573
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Po návratu usedla na trůn má matka.
574
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra je královna?
575
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Ano. A ona tuhle válku nechce.
576
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Mohla bys promluvit s Edem.
577
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Ne, neposlechne mě.
578
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Musíš to zkusit.
579
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Stovky Trivanťanů a Payanů
zemřou kvůli lži,
580
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
jestli to hned nezastavíme.
581
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Je pozdě. Musíš se vrátit.
582
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Cože?
583
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
- Wren.
- Lučištníci!
584
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Utíkej.
585
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Šípy namířit!
586
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Pal!
587
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Překlad titulků: Jiří Sailer