1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Laten we een pact sluiten.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Ik zal nooit tegen je liegen.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
En jij nooit tegen mij.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Afgesproken.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Heer Harlan,
we gaven toe uw broer te hebben onthoofd.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
We stuurden u zijn hoofd
om u een dienst te bewijzen.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
Excuses.
-Dit overleg was tijdverspilling.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
We gaan.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Help. We zijn verraden.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Jullie hebben dit gedaan.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Nee.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Je hebt me bedrogen.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Deze moordenaar heeft Payaanse tekens.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Dit hele overleg was een truc,
om haar oorlog te forceren.
16
00:00:47,219 --> 00:00:50,389
Ik geloof dat Baba Voss de aanval leidde.
17
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Dat Koningin Kane oorlog wil?
Nee, dat verbaast me niet.
18
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
Binnenkort…
19
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Hoe was de reis?
20
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…zal mijn zus geen koningin meer zijn.
21
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Vrede is nu geen optie meer.
22
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Na het mislukken van het vredesoverleg…
23
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
…ligt er nog maar één weg voor ons.
24
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Oorlog.
25
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Onthoud dit moment goed.
26
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Jullie namen worden deel
van de Payaanse geschiedenis…
27
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
…als de vrouwen en mannen
die hun koningin hielpen…
28
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
…om Paya een nieuw,
gezegend tijdperk in te leiden.
29
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Ze liegt. Ze moet tegengehouden worden.
30
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Niet nu.
31
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Heer Harlan,
hebben alle afgevaardigden getekend?
32
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Ja.
33
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
De knopen van alle afgevaardigden
zijn toegevoegd.
34
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
In dat geval, dames en heren…
35
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
…verkeren we nu in oorlog.
36
00:02:05,880 --> 00:02:09,217
Jullie kapiteins melden zich
bij mijn generaal voor opdrachten.
37
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Er is nog een kwestie
die deze raad moet bespreken.
38
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Prinses Maghra, jij hebt ook altijd wat.
Wat is het deze keer?
39
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
De Heksenzoekers.
40
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Wat is daarmee?
41
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Ze zullen niet voor u vechten.
42
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Mijn Heksenzoekers doen wat ik zeg,
zoals ze altijd hebben gedaan.
43
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Ze vormen mijn leger.
44
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Nee.
45
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Ze vormen mijn leger.
46
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
47
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Fijn dat u me niet vergeten bent.
48
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Je leeft nog. Vlamgod zij dank.
49
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Je hebt geen idee wat ik doorstaan heb.
50
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Als u leugens verkoopt, begraaf dan
de waarheid samen met de doden.
51
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
Leugens?
-U heeft zelf Kanzua verwoest.
52
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Hij liegt.
53
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Arresteer deze man.
54
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Ik zei: 'Arresteer deze man.'
55
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Ze dienen u niet meer.
56
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
Tak.
-Tak.
57
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak. Tak. Tak.
58
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak. Tak. Tak.
59
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
U heeft zelf uw eigen volk uitgemoord.
60
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
Hun families gedood.
61
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Mijn familie gedood.
62
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
En u heeft geprobeerd
om mij te vermoorden.
63
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
Dat zijn ernstige beschuldigingen,
Generaal.
64
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Het zijn geen beschuldigingen,
maar waarheden.
65
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Net zoals u, Kapitein Gosset…
66
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
…heb ik mijn leven lang
de kroon trouw gediend.
67
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Maar deze koningin…
68
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
…deze vrouw…
69
00:04:15,134 --> 00:04:19,222
…dit ding… is een verschrikking.
70
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Hij liegt alsmaar door.
71
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, zeg ze dat hij liegt.
72
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Hij spreekt de waarheid.
73
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
U heeft uw volk
voor de laatste keer verraden.
74
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
De raad moet een beslissing nemen.
75
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Oorlog is niet meer te vermijden.
76
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Maar laten we ons leiden
door deze leugenachtige moordenaar…
77
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
…of vechten we voor de ware koningin…
78
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
…Maghra?
79
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Dus het is een staatsgreep?
80
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Ik begrijp het al.
81
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
Nu ons land in crisis verkeert…
82
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
…probeert mijn zus de troon te stelen
met bedrog en leugens.
83
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Maar ze vergeet dat mijn leger
veel groter is dan een paar Heksenzoekers.
84
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapitein Gosset, arresteer deze verraders.
85
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Nou…
86
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
…nee.
87
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Het leger van Pennsa
staat aan de kant van Koningin Maghra.
88
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Ze is godverdomme niet je koningin.
89
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Daarover verschillen de meningen.
90
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Ik kan bevestigen dat
Tamacti Juns beschuldigingen waar zijn.
91
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Ik heb getuigen uit Kanzua die vertellen…
92
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
…dat zij het was
die de stad verwoest heeft.
93
00:05:44,891 --> 00:05:49,687
En zelfs voor een koningin
staat op verraad en moord de doodstraf.
94
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Wacht, wacht, wacht.
Ik heb recht op een proces.
95
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
U heeft net zelf de oorlog verklaard
die u zo graag wilde.
96
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
En door die oorlogsverklaring te knopen…
97
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
…heeft u
de macht van het gerecht overgedragen…
98
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
…aan de generaals.
99
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Je hebt dit goed doordacht.
100
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Ik had de tijd.
101
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Bedankt voor uw dienst.
102
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Wacht.
103
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Ze is zwanger.
104
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth heeft haar baby verloren,
kort nadat we in Pennsa aankwamen.
105
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Er is een nieuwe.
106
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Een die nog groeit.
107
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Ik voel hem duidelijk.
108
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Dit kind moet niet sterven
voor de wandaden van de moeder.
109
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Haar dood kan wachten. Toad.
110
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Nu lukt het je alweer niet om me te doden.
111
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
Voer haar weg.
-De profetie geldt nog steeds.
112
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Vlamgod is nog steeds met mij.
113
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Het kind is net op tijd gekomen
om zijn moeder te redden.
114
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Mensen, wees trouw aan de kroon.
115
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Rust niet tot jullie koningin
weer op de troon zit.
116
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
En jullie verraders laat ik levend villen.
117
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Houd haar in haar kamer met bewaking.
118
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Haar hier houden is onverstandig.
119
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Het is het best versterkte gebouw.
120
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Stil.
121
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Hoor je dat?
122
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale is ondergegaan.
123
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
We hebben Woodvale ingenomen
zonder Trivantiaanse doden.
124
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Dankzij jouw ogen waren we hier
dagen voor ze ons verwachtten.
125
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Ze hebben het wel kunnen melden.
126
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa weet dat we komen.
127
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Dat zal ze niet helpen tegen dit bataljon.
128
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Zodra de raad hoort over de snelle triomf…
129
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
…keuren ze mijn strategie goed.
130
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Bedoelt u met ziende soldaten?
131
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Generaal, alstublieft.
De raad mag niet weten dat ik kan zien.
132
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Ik zal jou niet noemen tot het veilig is.
133
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, je bent als een dochter voor me.
134
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Ik zal je beschermen. Dat beloof ik je.
135
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
De Trivantianen
waren er eerder dan verwacht.
136
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Op dit tempo zijn ze
over vijf of zes dagen in Pennsa.
137
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Hoe kan hun leger
zich zo snel verplaatsen?
138
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Ze worden geleid door ziende soldaten.
139
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
De Trivantianen zijn tegen zicht
in iedere zin.
140
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
De commandant-generaal
heeft ze in het geheim getraind.
141
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Als ze Pennsa bereiken,
zijn we er geweest.
142
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Inderdaad. Greenhill Gap.
Is het fort nog actief?
143
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Natuurlijk. Volledig. 20 man.
144
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Daar zullen we vechten.
145
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Nee, Greenhill Gap is vlak bij Pennsa.
Te dichtbij.
146
00:10:41,062 --> 00:10:45,275
Alleen daar hebben we
hoger terrein. Dan hebben we een kans.
147
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Weten we hun aantallen?
148
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Ze hebben hun handen vol aan het westen.
149
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
De spionnen schatten 250 man.
Een klein leger voor Trivantes.
150
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Groter dan het onze.
151
00:10:55,952 --> 00:11:01,457
Ik wil over twee dagen al onze soldaten
en oorlogstuig in Greenhill Gap hebben.
152
00:11:02,125 --> 00:11:05,920
Kapitein Gosset, maak uw soldaten klaar.
We vertrekken bij Vlamgodsopgang.
153
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Denk nou even na, Maghra.
154
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Als ze ziende soldaten hebben,
zijn we helemaal in het nadeel.
155
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Wij hebben ook ziende soldaten.
156
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
Nee.
-Wij gaan mee.
157
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Jullie zijn geen soldaten.
158
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
We zijn kinderen van de koningin.
Dit is ook onze strijd.
159
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Jullie vader heeft gelijk.
Jullie zijn niet getraind.
160
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Kunnen zien betekent niet
dat jullie kunnen vechten.
161
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
Ik wil me niet met familiezaken bemoeien…
-Doe 't dan niet.
162
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Maar zoals je zei, staan we
tegenover een veel machtiger leger.
163
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
We moeten ieder voordeel aangrijpen.
164
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Zicht is geen voordeel op het slagveld.
165
00:11:44,042 --> 00:11:47,754
Ik merk bij mijn eigen kinderen
dat het meestal misleidend is.
166
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Die ziende soldaten
maken Edo's leger alleen maar overmoedig.
167
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Dat moet ons niet gebeuren.
168
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo heeft systemen voor hoe hij ze inzet.
169
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Ik heb het zelf gezien.
170
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Papa, je bent een goede krijger, maar…
171
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
…we kunnen nou eenmaal dingen
die jij niet kunt.
172
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Dat zei Jerlamarel ook,
vlak voordat ik hem zijn ogen afnam.
173
00:12:11,236 --> 00:12:14,614
Je houdt ons niet uit de strijd.
-Dit wordt geen strijd.
174
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Dit wordt een slachting.
Jullie zijn daar niet bij.
175
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
Jawel.
-Jawel.
176
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
177
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
We sturen ze niet de oorlog in.
-Ik kan ze niet tegenhouden.
178
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Je zou koningin worden
om ze te beschermen.
179
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Denk je dat ik dit makkelijk vind?
180
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Geloof me, ik zou ze graag opsluiten.
181
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Doe dat dan.
We dwingen ze hier te blijven.
182
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa en Kofun zijn geen kinderen meer.
183
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Het zijn volwassen mensen
met hun eigen meningen en ideeën.
184
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Niet zo lang geleden…
185
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
…draaide onze hele wereld nog
om ons vieren.
186
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Dit alles ging ons niet aan.
187
00:13:00,618 --> 00:13:05,248
Toen we elkaar kwijt waren, dacht je vast
dat je je gezin nooit terug zou krijgen.
188
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
Nu heb je ons terug.
189
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
We nemen de kinderen mee.
190
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
We worden weer een gezin.
Dit is niet onze strijd.
191
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Zeg dat alsjeblieft niet steeds.
192
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Je zus is deze oorlog begonnen.
193
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Nee, we zijn hier allemaal
door onze eigen keuzes.
194
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Nu is er oorlog op komst,
en wij moeten die trotseren.
195
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Je praat over oorlog
alsof je weet hoe het is.
196
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Je hebt geen idee
waar je onze kinderen naartoe stuurt.
197
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
Ik stuur ze niet…
-Hun bloed kleeft aan jouw handen.
198
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Ik heb alles gedaan wat ik kon
om deze oorlog te voorkomen.
199
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
En nu kan ik niet anders dan hem winnen.
200
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Dat kun je niet.
201
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Waar ga je naartoe?
202
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Ik trek ten strijde,
zoals de rest van je gezin.
203
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Wil je het tellen?
204
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
U geeft nooit te weinig.
205
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
En jij stelt me nooit teleur.
206
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Zodra ik het geld heb,
is het contract bezegeld.
207
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Zeg dat u het hoort.
208
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Moeten we dit elke keer doen?
209
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Zeg dat u het hoort.
210
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Ik hoor het.
211
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Het contract kan niet ontbonden worden.
Zeg dat u het hoort.
212
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Ik hoor het.
213
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Ga het nu maar doen.
214
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Sta daar niet zo. Kom eens mee.
215
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Die man die net wegging… Wie was dat?
216
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Hopelijk kom je daar nooit achter.
217
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
218
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Ik weet wel dat je er bent.
219
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Ik heb je in me gehad, Kofun.
Ik herken je geur nog in mijn slaap.
220
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Waarom bent u zo blij?
221
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Waarom niet?
222
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Mijn geloof is hersteld.
223
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
De profetie is nog steeds van kracht.
224
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Begrijp je dat?
Je bent een heilig instrument van Vlamgod.
225
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
De baby.
226
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
Is die van mij?
227
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Dat weet je best.
228
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
Zoals elke vader.
-U heeft misbruik van me gemaakt.
229
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Je had er anders geen bezwaar tegen.
230
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Nee. Stop.
231
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Wat doet u?
232
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Wat is dit?
233
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Beëindig het maar.
234
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Als je dat wil.
235
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Je kunt het zo beëindigen.
236
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Ik heb beloofd nooit tegen je te liegen.
237
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Dus ik zeg je de waarheid.
238
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Je ziet jezelf nog steeds als een kind.
239
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Dat maakt je een zwakke man.
240
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Het is tijd om sterk te zijn.
241
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Dit kind is jouw zoon,
en je moet hem opeisen als jouw zoon.
242
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Ook al schaam je je ervoor,
op je kinderlijke manier.
243
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
Hij is niet alleen jouw zoon,
maar ook de mijne.
244
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Dit kind is essentieel
voor de toekomst van Paya.
245
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
Wat bedoelt u?
-Dat zei ik ook tegen Jerlamarel…
246
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
…maar hij dacht dat hij
niemand nodig had omdat hij kon zien.
247
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Hij kon zijn eigen wereldje beginnen.
248
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Deze wereld behoort nog toe
aan de zichtlozen.
249
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Alleen ik, een koningin gezegend door God,
kan het uit de duisternis voeren…
250
00:20:57,554 --> 00:21:01,140
…naar een nieuwe toekomst van licht.
-U bent geen koningin meer.
251
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Natuurlijk wel.
252
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Het komt allemaal goed. Het is Gods wil.
253
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Was het Gods wil
dat u heel Kanzua uitmoordde?
254
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
Door Kanzua te verwoesten
ben ik hier gekomen.
255
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
Bij jou. En ons kind.
256
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Ze maken u af zodra hij geboren is.
257
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Uw baby wordt een wees.
258
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Nee, hij is de zoon van een prins.
259
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Ik ben geen vader.
260
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Als je hem in de steek laat,
ben je net als Jerlamarel.
261
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Zeg ze de waarheid, Kofun.
262
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Hij is jouw bloed.
263
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Als je sterft, neem je de waarheid mee.
264
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Zeg het ze.
265
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Wees verdomme een man.
266
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Majesteit.
267
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Men zegt dat de koningin zelf
zich voorbereidt op de strijd.
268
00:22:00,867 --> 00:22:04,954
En jij denkt dat je me tegen moet houden?
-Ik denk helemaal niet aan u.
269
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Ik denk aan soldaten die sneuvelen
om u te beschermen.
270
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Dat heb ik niet nodig.
271
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Het heeft voor u alleen zin om mee te gaan
als u dat bekendmaakt.
272
00:22:14,088 --> 00:22:19,052
En als u dat bekendmaakt, denkt uw leger
meer aan uw veiligheid dan aan winnen.
273
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Dan zit u hen in de weg.
274
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Weet je wat je van me vraagt?
275
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Ik vraag niets.
276
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Ik ben mijn zus niet.
277
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Ik stuur mijn mensen en familie
niet de strijd in…
278
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
…terwijl ik thuisblijf met een kopje thee.
279
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
U denkt als een moeder,
niet als een koningin.
280
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Sentimenteel, niet pragmatisch.
281
00:22:43,993 --> 00:22:49,082
Het is mijn taak om deze strijd te winnen.
Ik laat mijn strategie niet ondermijnen.
282
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Zelfs niet door u.
283
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Sentimenteel?
284
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Wat wil je dan dat ik doe?
285
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
U moet doen…
286
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
…wat iedere grote leider moet doen.
287
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Uw leger zegenen en inspireren.
288
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
En er voor ons zijn wanneer we terugkomen.
289
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Je meent het echt.
290
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Zo kent u me toch?
291
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Ik hoor dat u met ons meekomt.
292
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Dat klinkt niet als normaal Godsbeen.
Mag ik?
293
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Zwaar.
294
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Lomp.
295
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Voor een kleine hand wel.
296
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Vreemde bondgenootschappen.
297
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
U vecht samen met uw voormalige vijand
tegen uw voormalige thuis.
298
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Ik vecht voor mijn gezin,
niet voor de kroon.
299
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Uw vrouw is de kroon.
Is er dan wel een verschil?
300
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Ik begrijp het.
301
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Ik was ook ooit een echtgenoot.
302
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
En een vader.
303
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
304
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Ja. Kanzua.
305
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Gecondoleerd.
306
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
U strijdt al jarenlang
in dienst van uw gezin.
307
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
En ik ben mijn gezin verloren
in dienst van de strijd.
308
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Hopelijk gaat het uw gezin beter af.
309
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Mijn broer staat tussen ons
en de overwinning.
310
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Hoe het ook gaat, ik verlies toch.
311
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Een betere manier
om oorlog samen te vatten…
312
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
…heb ik nooit gehoord.
313
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
We kunnen niet winnen.
314
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Ze zijn beter getraind en beter bewapend.
315
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Wij zijn tenminste met minder.
316
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
U en ik zijn soldaten.
317
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
We vechten,
zelfs als we weten dat we verliezen.
318
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
Dat maakt ons anders dan de rest.
319
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Ik ben geen soldaat.
320
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Ik kom om te winnen.
321
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
Majesteit.
-Kapitein.
322
00:27:16,224 --> 00:27:19,143
De bodes staan klaar om u aan te kondigen.
-Dank u.
323
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Hoe stuur ik mensen
naar een oorlog die ik niet wil?
324
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
Vraag je om advies?
-Ja.
325
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Uitstekend.
326
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Ik heb geen idee, maar bedankt.
327
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Luister.
328
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Hiervoor ben jij in de wieg gelegd.
329
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Je komt heus wel uit je woorden.
330
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
Harlan.
-De koningin is klaar.
331
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Ja, meneer.
332
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Hare Majesteit.
333
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
334
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Dacht je dat ik je weer weg liet glippen?
335
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Het Kompas houdt zich toch buiten
oorlog en politiek?
336
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Dat klopt.
337
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Maar mijn taak is om jou te beschermen.
338
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
En als ik daarvoor
Trivantianen moet doden, prima.
339
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
Hoi, Kofun.
-Haniwa.
340
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Burgers van Paya.
341
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Mijn zus heeft het land
in groot gevaar gebracht.
342
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Door haar manipulatie en leugens…
343
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
…staat nu het Trivantiaanse leger
voor onze deur.
344
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Dit ontken ik niet.
345
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
U bent genoeg voorgelogen.
346
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Deze koningin spreekt alleen de waarheid.
347
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
En de waarheid is…
348
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
…dat onze vijand machtiger is dan wij.
349
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Ze hebben meer manschappen.
350
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Ze zijn beter bewapend en getraind.
351
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Dus als u bang bent…
352
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
…dan bent u niet de enige.
353
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
In tegenstelling tot mijn zus
heb ik een gezin.
354
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
En ik ben doodsbang.
355
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Jarenlang heb ik
in de bergen bij de Alkenny's geleefd…
356
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
…waar we niets belangrijker vonden
dan de familie en de gemeenschap…
357
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
…en ieder leven ons dierbaar was.
358
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Ik spreek u nu toe, niet als uw koningin…
359
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
…maar als moeder en als echtgenote.
360
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
En ik spreek u toe, niet als soldaten…
361
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
…maar als echtgenoten en echtgenotes,
als zonen en dochters.
362
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
We zijn allemaal bang.
363
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
We hebben allemaal zoveel te verliezen.
364
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Dus op dit moment…
365
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
…bied ik deze geruststelling.
366
00:30:57,487 --> 00:31:02,700
Paya heeft generatieslang geworsteld
om Trivantiaanse agressie te trotseren…
367
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
…en we zijn nooit veroverd.
368
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantiaanse laarzen hebben nooit deze
grond betreden, en dat zullen ze ook niet.
369
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Geen enkele hoeveelheid Godsbeen en vuur
zal ooit genoeg zijn…
370
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
…om ons te scheiden van dit land…
371
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
…het land van onze familie,
van onze voorouders.
372
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Ik geloof in een toekomst
die veel beter wordt dan ons verleden.
373
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Waarin wij en onze gezinnen
leven in welvaart…
374
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
…in een land
zonder haat en onverdraagzaamheid…
375
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
…veilig voor vijandige legers.
376
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
Voor die toekomst vechten we vandaag.
377
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Dus, landgenoten…
378
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
…dappere zonen en dochters van Paya…
379
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
…wees snel.
380
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Wees sterk.
381
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
En zorg dat de vijand weet…
382
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
…dat hun bloed op ons land kan vallen…
383
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
…maar het blijft voor nu en voor eeuwig…
384
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
…Payaans land.
385
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
Tak.
-Tak.
386
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
387
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Hier, Baba Voss. Ik ben bij je.
388
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Je komt weer tegenover Edo te staan.
389
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Ik kan mijn broer niet doden.
390
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
Dan doodt hij jou.
391
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Misschien.
392
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
Denk je dat dat het goedmaakt?
393
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Denk eens na, grote vent.
394
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Denk aan je kinderen.
Wie beschermt ze anders tegen hem?
395
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
Jij.
-Doe niet zo dom, Baba.
396
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Ik heb je nooit bedankt.
397
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Waarvoor?
398
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Voor alles.
399
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Alles.
400
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Breng je kinderen heelhuids terug
om me te bedanken.
401
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Ja.
402
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Maar je moet iets voor me doen.
403
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mama.
404
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Kinderen.
405
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Kon ik jullie maar overhalen
om te blijven.
406
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Wat voor prinses en prins zijn we nou
als we niet meevechten?
407
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Ik heb dit gekozen, jullie niet.
408
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
Wij kiezen het nu.
409
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Zorg goed voor elkaar.
410
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
Dat doen we.
-Ja.
411
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Beloofd.
412
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Ga maar.
413
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
414
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
415
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Kom terug.
416
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Met ons gezin.
417
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Ja.
418
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad.
419
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Hier, Paris.
420
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Dus je verdedigt de stad.
421
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Een soldaat van mijn kaliber
die barricades bouwt.
422
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Ik hoor aan het front.
423
00:35:51,573 --> 00:35:56,494
Als ik dat had geweten,
had ik 't niet geregeld met de koningin.
424
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Waar heb je 't over?
425
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Ik moet op reis.
Ik dacht dat je misschien mee wilde.
426
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Waar gaan we heen?
427
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Dat leg ik onderweg uit.
428
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Maak een paard voor me klaar.
429
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
Een goed paard. Jouw paard.
430
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
We vertrekken meteen.
431
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Dat is een vliegtuig.
432
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Ja.
433
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Dat lijkt me vreselijk,
uit de lucht vallen in een metalen buis.
434
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Je zou zeggen
dat ze daar helemaal niet thuishoorden.
435
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Dit zadel is niet zacht.
436
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Die hoor je te oliën, hè?
437
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Soms is alleen 'dank je wel' al genoeg.
438
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Jij bent humeurig, zeg.
439
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Ik reis meestal naar de strijd toe,
niet ervandaan.
440
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Deze oorlog wordt veel groter
dan één veldslag.
441
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Niet als we deze verliezen.
442
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Deze oorlog
gaat niet om Trivantes en Paya.
443
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
De wereld staat op het punt
om te veranderen.
444
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Zicht komt terug.
445
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
Daar draait deze oorlog om.
446
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
Ook al
weten de strijdende partijen dat niet.
447
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Wat ik weet, is dat de nieuwe koningin…
448
00:37:53,444 --> 00:37:58,575
…wil dat we niet alleen onze overtuigingen
vergeten, maar er oorlog tegen voeren.
449
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra is meer dan een Kane.
450
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Ze is de moeder van Haniwa en Kofun.
Die zijn de sleutels tot onze toekomst.
451
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Heb je daarover gedroomd?
452
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Ik droom over meerdere toekomsten.
453
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Waar hangen die van af?
454
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Van kleine dingen, zoals dat wij
veilig aankomen op onze bestemming.
455
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Ik begrijp er niks van.
456
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Waarom ga je dan mee?
457
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Omdat jij dat vroeg.
458
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Hier kamperen we vannacht.
459
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Vlamgod is nog sterk. We moeten door.
460
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Nee. Ik heb zo mijn redenen.
461
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Dit is de plek.
462
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Slaap liever bij mij.
463
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Wat zei je daar?
464
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Tegen elkaar aan liggen is warmer.
465
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Daar heb je gelijk in, soldaat.
466
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Ik zal me keurig gedragen.
467
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Als ik dat geloofde,
zou ik niet hierheen komen.
468
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Daar is iemand.
469
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Wat zit je dwars, Kofun?
470
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Behalve moeten vechten tegen
het machtigste leger op het continent?
471
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Ja, behalve dat.
472
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Niks.
473
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Kom. Je hebt bijna geen woord
tegen me gezegd sinds het vredesoverleg.
474
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Ik heb het druk gehad.
475
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Onze moeder is koningin.
476
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Je bent een prins. En ik een prinses.
477
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Er is oorlog, en jij wil niks zeggen?
478
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Wat lees je?
479
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Een gedichtenbundel.
Gevonden in Trivantes.
480
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
Waren daar boeken?
481
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
Daar waren wel meer verrassingen.
482
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Wil je me iets voorlezen?
483
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Lees het zelf maar.
484
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Alsjeblieft?
485
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
'Alsmaar draaiend in de uitlopende spiraal
hoort de valk de valkenier niet.
486
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Alles valt uiteen.
Het centrum houdt geen stand.
487
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Anarchie is losgelaten op de wereld.
488
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
De bloederige vloed barst los…
489
00:42:03,653 --> 00:42:07,824
…en overal
verdrinkt de ceremonie der onschuld.
490
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
De besten ontbreekt het aan overtuiging,
terwijl de slechtsten…
491
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
…vol zijn van gepassioneerde intensiteit.
492
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Er moet een openbaring op komst zijn.
493
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
Er moet een wederkomst op komst zijn.
494
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
De wederkomst.
495
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Die woorden zijn amper gezegd…
496
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
…als een beeld van de Geest der Wereld
mijn ogen zorgen baart.
497
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
Ergens in het zand van de woestijn…
498
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
…is een wezen met een leeuwenlichaam
en een mensenhoofd.
499
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
Met een blik
zo gevoelloos en ongenadig als de zon…
500
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
…beweegt het zijn langzame dijen,
terwijl eromheen…
501
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
…schaduwen van woestijnvogels rondgaan.
502
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
De duisternis valt weer; maar nu weet ik…
503
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
…dat twintig eeuwen versteende slaap…
504
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
…tot nachtmerrie werden gemaakt
door een schommelende wieg.
505
00:43:11,930 --> 00:43:16,267
Wat voor een ruw beest,
wiens tijd eindelijk gekomen is…
506
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
…strompelt er naar Bethlehem
om geboren te worden?'
507
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
Maghra, ren weg.
-Harlan.
508
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan.
509
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Trivantiaanse hufters.
510
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
511
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
512
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Gelukkig ben ik gebleven
om je te beschermen.
513
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Waar ben je gewond?
514
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Zo'n beetje overal.
515
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
Zijn er nog meer?
-Ik denk 't niet.
516
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Wachters.
517
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Nee. Blijf bij me.
518
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Lief dat je dat vraagt.
519
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
We zijn er eerder dan de Trivantianen.
Zet het kamp op.
520
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
We hebben nu 160 soldaten.
521
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
We hebben er onderweg nog tien gevonden.
522
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Als de Trivantianen echt met 250 man zijn…
523
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Dit fort is zo gebouwd
dat overmacht geen voordeel is.
524
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
De Trivantianen moeten zich
door nauwe passages wringen.
525
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
Dat geeft ons meer kans.
526
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Heb je hier eerder gevochten?
527
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Nog nooit.
528
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Ze zijn er.
529
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Papa.
530
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Het zijn er te veel.
531
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
532
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Ik tel er zo'n 350, meneer.
533
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gossets spionnen hadden het mis.
534
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Ze zijn er.
535
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Eerder dan verwacht.
536
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Dat maakt niet uit. Wie zie je?
537
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Zo'n honderd soldaten voor de poort.
538
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
Binnen zullen er meer zijn.
539
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Kapitein…
540
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
…ik vroeg niet wat je ziet.
541
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Ik vroeg wie je ziet.
542
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Ik zie Baba Voss.
543
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Mooi.
544
00:49:44,155 --> 00:49:47,242
We vechten in de passages. Dat helpt ons.
545
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Trommels.
546
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Helpt het genoeg?
547
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Nee.
548
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Maar zo doden we er veel meer
voor we verslagen worden.
549
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
Nee.
-Wat doe je?
550
00:50:01,214 --> 00:50:03,675
Charlotte. Iemand moet dit tegenhouden.
551
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
Waar heb je het over?
-Ik heb een vriendin bij de vijand.
552
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Als ik haar zeg
dat de koningin is afgezet…
553
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
Haniwa, ze vermoorden je.
-Je moet me vertrouwen.
554
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Papa.
555
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Laat haar gaan.
556
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Wat?
557
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
We hebben weinig opties.
558
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Laat haar maar.
559
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
Jij hoort hier niet.
-De rest wel?
560
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Wat jullie deden bij het vredesoverleg…
561
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Dat was Koningin Kane.
562
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Ze had alles over voor haar oorlog.
Je moet weten dat wij dat niet waren.
563
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Ik sterf liever dan dat ik jou kwaad doe.
Geloof me.
564
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Ik geloof je.
565
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
De koningin is afgezet.
566
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Mijn moeder is nu koningin.
567
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra is koningin?
568
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Ja. En zij wil geen oorlog.
569
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Ga met Edo praten.
570
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Nee, hij luistert niet.
571
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Je moet het proberen.
572
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Honderden mensen
gaan dood voor een leugen…
573
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
…als we dit niet tegenhouden.
574
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Het is te laat. Je moet teruggaan.
575
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Wat?
576
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
Wren.
-Boogschutters.
577
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Rennen.
578
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Bogen spannen.
579
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Schieten.
580
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Vertaling: Lorien Franssen