1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Laten we een pact sluiten. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Ik zal nooit tegen je liegen. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 En jij nooit tegen mij. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Afgesproken. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Heer Harlan, we gaven toe uw broer te hebben onthoofd. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 We stuurden u zijn hoofd om u een dienst te bewijzen. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 Excuses. -Dit overleg was tijdverspilling. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 We gaan. 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Help. We zijn verraden. 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Jullie hebben dit gedaan. 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Nee. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Je hebt me bedrogen. 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Deze moordenaar heeft Payaanse tekens. 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Dit hele overleg was een truc, om haar oorlog te forceren. 16 00:00:47,219 --> 00:00:50,389 Ik geloof dat Baba Voss de aanval leidde. 17 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Dat Koningin Kane oorlog wil? Nee, dat verbaast me niet. 18 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 Binnenkort… 19 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Hoe was de reis? 20 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …zal mijn zus geen koningin meer zijn. 21 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Vrede is nu geen optie meer. 22 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Na het mislukken van het vredesoverleg… 23 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 …ligt er nog maar één weg voor ons. 24 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Oorlog. 25 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Onthoud dit moment goed. 26 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Jullie namen worden deel van de Payaanse geschiedenis… 27 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 …als de vrouwen en mannen die hun koningin hielpen… 28 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 …om Paya een nieuw, gezegend tijdperk in te leiden. 29 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Ze liegt. Ze moet tegengehouden worden. 30 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Niet nu. 31 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Heer Harlan, hebben alle afgevaardigden getekend? 32 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Ja. 33 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 De knopen van alle afgevaardigden zijn toegevoegd. 34 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 In dat geval, dames en heren… 35 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 …verkeren we nu in oorlog. 36 00:02:05,880 --> 00:02:09,217 Jullie kapiteins melden zich bij mijn generaal voor opdrachten. 37 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Er is nog een kwestie die deze raad moet bespreken. 38 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Prinses Maghra, jij hebt ook altijd wat. Wat is het deze keer? 39 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 De Heksenzoekers. 40 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Wat is daarmee? 41 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Ze zullen niet voor u vechten. 42 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Mijn Heksenzoekers doen wat ik zeg, zoals ze altijd hebben gedaan. 43 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 Ze vormen mijn leger. 44 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Nee. 45 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Ze vormen mijn leger. 46 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 47 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Fijn dat u me niet vergeten bent. 48 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Je leeft nog. Vlamgod zij dank. 49 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Je hebt geen idee wat ik doorstaan heb. 50 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Als u leugens verkoopt, begraaf dan de waarheid samen met de doden. 51 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 Leugens? -U heeft zelf Kanzua verwoest. 52 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 Hij liegt. 53 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Arresteer deze man. 54 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Ik zei: 'Arresteer deze man.' 55 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Ze dienen u niet meer. 56 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 Tak. -Tak. 57 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak. Tak. Tak. 58 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 Tak. Tak. Tak. 59 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 U heeft zelf uw eigen volk uitgemoord. 60 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 Hun families gedood. 61 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Mijn familie gedood. 62 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 En u heeft geprobeerd om mij te vermoorden. 63 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 Dat zijn ernstige beschuldigingen, Generaal. 64 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Het zijn geen beschuldigingen, maar waarheden. 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Net zoals u, Kapitein Gosset… 66 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 …heb ik mijn leven lang de kroon trouw gediend. 67 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Maar deze koningin… 68 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 …deze vrouw… 69 00:04:15,134 --> 00:04:19,222 …dit ding… is een verschrikking. 70 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Hij liegt alsmaar door. 71 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, zeg ze dat hij liegt. 72 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Hij spreekt de waarheid. 73 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 U heeft uw volk voor de laatste keer verraden. 74 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 De raad moet een beslissing nemen. 75 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Oorlog is niet meer te vermijden. 76 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Maar laten we ons leiden door deze leugenachtige moordenaar… 77 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 …of vechten we voor de ware koningin… 78 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 …Maghra? 79 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Dus het is een staatsgreep? 80 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Ik begrijp het al. 81 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 Nu ons land in crisis verkeert… 82 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 …probeert mijn zus de troon te stelen met bedrog en leugens. 83 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Maar ze vergeet dat mijn leger veel groter is dan een paar Heksenzoekers. 84 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Kapitein Gosset, arresteer deze verraders. 85 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Nou… 86 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 …nee. 87 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Het leger van Pennsa staat aan de kant van Koningin Maghra. 88 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Ze is godverdomme niet je koningin. 89 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Daarover verschillen de meningen. 90 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Ik kan bevestigen dat Tamacti Juns beschuldigingen waar zijn. 91 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Ik heb getuigen uit Kanzua die vertellen… 92 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 …dat zij het was die de stad verwoest heeft. 93 00:05:44,891 --> 00:05:49,687 En zelfs voor een koningin staat op verraad en moord de doodstraf. 94 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Wacht, wacht, wacht. Ik heb recht op een proces. 95 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 U heeft net zelf de oorlog verklaard die u zo graag wilde. 96 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 En door die oorlogsverklaring te knopen… 97 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 …heeft u de macht van het gerecht overgedragen… 98 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 …aan de generaals. 99 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Je hebt dit goed doordacht. 100 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Ik had de tijd. 101 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Bedankt voor uw dienst. 102 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Wacht. 103 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Ze is zwanger. 104 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth heeft haar baby verloren, kort nadat we in Pennsa aankwamen. 105 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Er is een nieuwe. 106 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Een die nog groeit. 107 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Ik voel hem duidelijk. 108 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Dit kind moet niet sterven voor de wandaden van de moeder. 109 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Haar dood kan wachten. Toad. 110 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Nu lukt het je alweer niet om me te doden. 111 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 Voer haar weg. -De profetie geldt nog steeds. 112 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Vlamgod is nog steeds met mij. 113 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Het kind is net op tijd gekomen om zijn moeder te redden. 114 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Mensen, wees trouw aan de kroon. 115 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Rust niet tot jullie koningin weer op de troon zit. 116 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 En jullie verraders laat ik levend villen. 117 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Houd haar in haar kamer met bewaking. 118 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Haar hier houden is onverstandig. 119 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 Het is het best versterkte gebouw. 120 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Stil. 121 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Hoor je dat? 122 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale is ondergegaan. 123 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 We hebben Woodvale ingenomen zonder Trivantiaanse doden. 124 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Dankzij jouw ogen waren we hier dagen voor ze ons verwachtten. 125 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Ze hebben het wel kunnen melden. 126 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa weet dat we komen. 127 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Dat zal ze niet helpen tegen dit bataljon. 128 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Zodra de raad hoort over de snelle triomf… 129 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 …keuren ze mijn strategie goed. 130 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Bedoelt u met ziende soldaten? 131 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 Generaal, alstublieft. De raad mag niet weten dat ik kan zien. 132 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Ik zal jou niet noemen tot het veilig is. 133 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, je bent als een dochter voor me. 134 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Ik zal je beschermen. Dat beloof ik je. 135 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 De Trivantianen waren er eerder dan verwacht. 136 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 Op dit tempo zijn ze over vijf of zes dagen in Pennsa. 137 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Hoe kan hun leger zich zo snel verplaatsen? 138 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Ze worden geleid door ziende soldaten. 139 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 De Trivantianen zijn tegen zicht in iedere zin. 140 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 De commandant-generaal heeft ze in het geheim getraind. 141 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Als ze Pennsa bereiken, zijn we er geweest. 142 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Inderdaad. Greenhill Gap. Is het fort nog actief? 143 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Natuurlijk. Volledig. 20 man. 144 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Daar zullen we vechten. 145 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Nee, Greenhill Gap is vlak bij Pennsa. Te dichtbij. 146 00:10:41,062 --> 00:10:45,275 Alleen daar hebben we hoger terrein. Dan hebben we een kans. 147 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Weten we hun aantallen? 148 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Ze hebben hun handen vol aan het westen. 149 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 De spionnen schatten 250 man. Een klein leger voor Trivantes. 150 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Groter dan het onze. 151 00:10:55,952 --> 00:11:01,457 Ik wil over twee dagen al onze soldaten en oorlogstuig in Greenhill Gap hebben. 152 00:11:02,125 --> 00:11:05,920 Kapitein Gosset, maak uw soldaten klaar. We vertrekken bij Vlamgodsopgang. 153 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Denk nou even na, Maghra. 154 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Als ze ziende soldaten hebben, zijn we helemaal in het nadeel. 155 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Wij hebben ook ziende soldaten. 156 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 Nee. -Wij gaan mee. 157 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Jullie zijn geen soldaten. 158 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 We zijn kinderen van de koningin. Dit is ook onze strijd. 159 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Jullie vader heeft gelijk. Jullie zijn niet getraind. 160 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Kunnen zien betekent niet dat jullie kunnen vechten. 161 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 Ik wil me niet met familiezaken bemoeien… -Doe 't dan niet. 162 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Maar zoals je zei, staan we tegenover een veel machtiger leger. 163 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 We moeten ieder voordeel aangrijpen. 164 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Zicht is geen voordeel op het slagveld. 165 00:11:44,042 --> 00:11:47,754 Ik merk bij mijn eigen kinderen dat het meestal misleidend is. 166 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 Die ziende soldaten maken Edo's leger alleen maar overmoedig. 167 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Dat moet ons niet gebeuren. 168 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo heeft systemen voor hoe hij ze inzet. 169 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Ik heb het zelf gezien. 170 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Papa, je bent een goede krijger, maar… 171 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 …we kunnen nou eenmaal dingen die jij niet kunt. 172 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 Dat zei Jerlamarel ook, vlak voordat ik hem zijn ogen afnam. 173 00:12:11,236 --> 00:12:14,614 Je houdt ons niet uit de strijd. -Dit wordt geen strijd. 174 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Dit wordt een slachting. Jullie zijn daar niet bij. 175 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 Jawel. -Jawel. 176 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 177 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 We sturen ze niet de oorlog in. -Ik kan ze niet tegenhouden. 178 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Je zou koningin worden om ze te beschermen. 179 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Denk je dat ik dit makkelijk vind? 180 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Geloof me, ik zou ze graag opsluiten. 181 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Doe dat dan. We dwingen ze hier te blijven. 182 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa en Kofun zijn geen kinderen meer. 183 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Het zijn volwassen mensen met hun eigen meningen en ideeën. 184 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 Niet zo lang geleden… 185 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 …draaide onze hele wereld nog om ons vieren. 186 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Dit alles ging ons niet aan. 187 00:13:00,618 --> 00:13:05,248 Toen we elkaar kwijt waren, dacht je vast dat je je gezin nooit terug zou krijgen. 188 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 Nu heb je ons terug. 189 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 We nemen de kinderen mee. 190 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 We worden weer een gezin. Dit is niet onze strijd. 191 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Zeg dat alsjeblieft niet steeds. 192 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 Je zus is deze oorlog begonnen. 193 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Nee, we zijn hier allemaal door onze eigen keuzes. 194 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Nu is er oorlog op komst, en wij moeten die trotseren. 195 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Je praat over oorlog alsof je weet hoe het is. 196 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Je hebt geen idee waar je onze kinderen naartoe stuurt. 197 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 Ik stuur ze niet… -Hun bloed kleeft aan jouw handen. 198 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Ik heb alles gedaan wat ik kon om deze oorlog te voorkomen. 199 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 En nu kan ik niet anders dan hem winnen. 200 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 Dat kun je niet. 201 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Waar ga je naartoe? 202 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Ik trek ten strijde, zoals de rest van je gezin. 203 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Wil je het tellen? 204 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 U geeft nooit te weinig. 205 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 En jij stelt me nooit teleur. 206 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 Zodra ik het geld heb, is het contract bezegeld. 207 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Zeg dat u het hoort. 208 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Moeten we dit elke keer doen? 209 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Zeg dat u het hoort. 210 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Ik hoor het. 211 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Het contract kan niet ontbonden worden. Zeg dat u het hoort. 212 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Ik hoor het. 213 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Ga het nu maar doen. 214 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Sta daar niet zo. Kom eens mee. 215 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Die man die net wegging… Wie was dat? 216 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Hopelijk kom je daar nooit achter. 217 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 218 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Ik weet wel dat je er bent. 219 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 Ik heb je in me gehad, Kofun. Ik herken je geur nog in mijn slaap. 220 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Waarom bent u zo blij? 221 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Waarom niet? 222 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Mijn geloof is hersteld. 223 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 De profetie is nog steeds van kracht. 224 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Begrijp je dat? Je bent een heilig instrument van Vlamgod. 225 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 De baby. 226 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 Is die van mij? 227 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Dat weet je best. 228 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 Zoals elke vader. -U heeft misbruik van me gemaakt. 229 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Je had er anders geen bezwaar tegen. 230 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Nee. Stop. 231 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Wat doet u? 232 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Wat is dit? 233 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Beëindig het maar. 234 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Als je dat wil. 235 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Je kunt het zo beëindigen. 236 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Ik heb beloofd nooit tegen je te liegen. 237 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 Dus ik zeg je de waarheid. 238 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Je ziet jezelf nog steeds als een kind. 239 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Dat maakt je een zwakke man. 240 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Het is tijd om sterk te zijn. 241 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 Dit kind is jouw zoon, en je moet hem opeisen als jouw zoon. 242 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Ook al schaam je je ervoor, op je kinderlijke manier. 243 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 Hij is niet alleen jouw zoon, maar ook de mijne. 244 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Dit kind is essentieel voor de toekomst van Paya. 245 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 Wat bedoelt u? -Dat zei ik ook tegen Jerlamarel… 246 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 …maar hij dacht dat hij niemand nodig had omdat hij kon zien. 247 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Hij kon zijn eigen wereldje beginnen. 248 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Deze wereld behoort nog toe aan de zichtlozen. 249 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Alleen ik, een koningin gezegend door God, kan het uit de duisternis voeren… 250 00:20:57,554 --> 00:21:01,140 …naar een nieuwe toekomst van licht. -U bent geen koningin meer. 251 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Natuurlijk wel. 252 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Het komt allemaal goed. Het is Gods wil. 253 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Was het Gods wil dat u heel Kanzua uitmoordde? 254 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 Door Kanzua te verwoesten ben ik hier gekomen. 255 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 Bij jou. En ons kind. 256 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Ze maken u af zodra hij geboren is. 257 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Uw baby wordt een wees. 258 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Nee, hij is de zoon van een prins. 259 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Ik ben geen vader. 260 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Als je hem in de steek laat, ben je net als Jerlamarel. 261 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Zeg ze de waarheid, Kofun. 262 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 Hij is jouw bloed. 263 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Als je sterft, neem je de waarheid mee. 264 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Zeg het ze. 265 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Wees verdomme een man. 266 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Majesteit. 267 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Men zegt dat de koningin zelf zich voorbereidt op de strijd. 268 00:22:00,867 --> 00:22:04,954 En jij denkt dat je me tegen moet houden? -Ik denk helemaal niet aan u. 269 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 Ik denk aan soldaten die sneuvelen om u te beschermen. 270 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Dat heb ik niet nodig. 271 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Het heeft voor u alleen zin om mee te gaan als u dat bekendmaakt. 272 00:22:14,088 --> 00:22:19,052 En als u dat bekendmaakt, denkt uw leger meer aan uw veiligheid dan aan winnen. 273 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Dan zit u hen in de weg. 274 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Weet je wat je van me vraagt? 275 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Ik vraag niets. 276 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Ik ben mijn zus niet. 277 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Ik stuur mijn mensen en familie niet de strijd in… 278 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 …terwijl ik thuisblijf met een kopje thee. 279 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 U denkt als een moeder, niet als een koningin. 280 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Sentimenteel, niet pragmatisch. 281 00:22:43,993 --> 00:22:49,082 Het is mijn taak om deze strijd te winnen. Ik laat mijn strategie niet ondermijnen. 282 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 Zelfs niet door u. 283 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Sentimenteel? 284 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Wat wil je dan dat ik doe? 285 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 U moet doen… 286 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 …wat iedere grote leider moet doen. 287 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Uw leger zegenen en inspireren. 288 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 En er voor ons zijn wanneer we terugkomen. 289 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Je meent het echt. 290 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Zo kent u me toch? 291 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Ik hoor dat u met ons meekomt. 292 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 Dat klinkt niet als normaal Godsbeen. Mag ik? 293 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Zwaar. 294 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Lomp. 295 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Voor een kleine hand wel. 296 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Vreemde bondgenootschappen. 297 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 U vecht samen met uw voormalige vijand tegen uw voormalige thuis. 298 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Ik vecht voor mijn gezin, niet voor de kroon. 299 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Uw vrouw is de kroon. Is er dan wel een verschil? 300 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Ik begrijp het. 301 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Ik was ook ooit een echtgenoot. 302 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 En een vader. 303 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzua. 304 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Ja. Kanzua. 305 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Gecondoleerd. 306 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 U strijdt al jarenlang in dienst van uw gezin. 307 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 En ik ben mijn gezin verloren in dienst van de strijd. 308 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Hopelijk gaat het uw gezin beter af. 309 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Mijn broer staat tussen ons en de overwinning. 310 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Hoe het ook gaat, ik verlies toch. 311 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Een betere manier om oorlog samen te vatten… 312 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 …heb ik nooit gehoord. 313 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 We kunnen niet winnen. 314 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Ze zijn beter getraind en beter bewapend. 315 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Wij zijn tenminste met minder. 316 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 U en ik zijn soldaten. 317 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 We vechten, zelfs als we weten dat we verliezen. 318 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 Dat maakt ons anders dan de rest. 319 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Ik ben geen soldaat. 320 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Ik kom om te winnen. 321 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 Majesteit. -Kapitein. 322 00:27:16,224 --> 00:27:19,143 De bodes staan klaar om u aan te kondigen. -Dank u. 323 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Hoe stuur ik mensen naar een oorlog die ik niet wil? 324 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 Vraag je om advies? -Ja. 325 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 Uitstekend. 326 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 Ik heb geen idee, maar bedankt. 327 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Luister. 328 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Hiervoor ben jij in de wieg gelegd. 329 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Je komt heus wel uit je woorden. 330 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 Harlan. -De koningin is klaar. 331 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Ja, meneer. 332 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Hare Majesteit. 333 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 334 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Dacht je dat ik je weer weg liet glippen? 335 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Het Kompas houdt zich toch buiten oorlog en politiek? 336 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 Dat klopt. 337 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Maar mijn taak is om jou te beschermen. 338 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 En als ik daarvoor Trivantianen moet doden, prima. 339 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 Hoi, Kofun. -Haniwa. 340 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Burgers van Paya. 341 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Mijn zus heeft het land in groot gevaar gebracht. 342 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Door haar manipulatie en leugens… 343 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 …staat nu het Trivantiaanse leger voor onze deur. 344 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Dit ontken ik niet. 345 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 U bent genoeg voorgelogen. 346 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Deze koningin spreekt alleen de waarheid. 347 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 En de waarheid is… 348 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 …dat onze vijand machtiger is dan wij. 349 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Ze hebben meer manschappen. 350 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Ze zijn beter bewapend en getraind. 351 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Dus als u bang bent… 352 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 …dan bent u niet de enige. 353 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 In tegenstelling tot mijn zus heb ik een gezin. 354 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 En ik ben doodsbang. 355 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Jarenlang heb ik in de bergen bij de Alkenny's geleefd… 356 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 …waar we niets belangrijker vonden dan de familie en de gemeenschap… 357 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 …en ieder leven ons dierbaar was. 358 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Ik spreek u nu toe, niet als uw koningin… 359 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 …maar als moeder en als echtgenote. 360 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 En ik spreek u toe, niet als soldaten… 361 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 …maar als echtgenoten en echtgenotes, als zonen en dochters. 362 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 We zijn allemaal bang. 363 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 We hebben allemaal zoveel te verliezen. 364 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 Dus op dit moment… 365 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 …bied ik deze geruststelling. 366 00:30:57,487 --> 00:31:02,700 Paya heeft generatieslang geworsteld om Trivantiaanse agressie te trotseren… 367 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 …en we zijn nooit veroverd. 368 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantiaanse laarzen hebben nooit deze grond betreden, en dat zullen ze ook niet. 369 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Geen enkele hoeveelheid Godsbeen en vuur zal ooit genoeg zijn… 370 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 …om ons te scheiden van dit land… 371 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 …het land van onze familie, van onze voorouders. 372 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Ik geloof in een toekomst die veel beter wordt dan ons verleden. 373 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 Waarin wij en onze gezinnen leven in welvaart… 374 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 …in een land zonder haat en onverdraagzaamheid… 375 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 …veilig voor vijandige legers. 376 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 Voor die toekomst vechten we vandaag. 377 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Dus, landgenoten… 378 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 …dappere zonen en dochters van Paya… 379 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 …wees snel. 380 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Wees sterk. 381 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 En zorg dat de vijand weet… 382 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 …dat hun bloed op ons land kan vallen… 383 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 …maar het blijft voor nu en voor eeuwig… 384 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 …Payaans land. 385 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 Tak. -Tak. 386 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 387 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Hier, Baba Voss. Ik ben bij je. 388 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Je komt weer tegenover Edo te staan. 389 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Ik kan mijn broer niet doden. 390 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 Dan doodt hij jou. 391 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Misschien. 392 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 Denk je dat dat het goedmaakt? 393 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Denk eens na, grote vent. 394 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Denk aan je kinderen. Wie beschermt ze anders tegen hem? 395 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 Jij. -Doe niet zo dom, Baba. 396 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Ik heb je nooit bedankt. 397 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 Waarvoor? 398 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Voor alles. 399 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Alles. 400 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Breng je kinderen heelhuids terug om me te bedanken. 401 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Ja. 402 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Maar je moet iets voor me doen. 403 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Mama. 404 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Kinderen. 405 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Kon ik jullie maar overhalen om te blijven. 406 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Wat voor prinses en prins zijn we nou als we niet meevechten? 407 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 Ik heb dit gekozen, jullie niet. 408 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 Wij kiezen het nu. 409 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Zorg goed voor elkaar. 410 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 Dat doen we. -Ja. 411 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Beloofd. 412 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Ga maar. 413 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 414 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 415 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Kom terug. 416 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 Met ons gezin. 417 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Ja. 418 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad. 419 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Hier, Paris. 420 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Dus je verdedigt de stad. 421 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 Een soldaat van mijn kaliber die barricades bouwt. 422 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Ik hoor aan het front. 423 00:35:51,573 --> 00:35:56,494 Als ik dat had geweten, had ik 't niet geregeld met de koningin. 424 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 Waar heb je 't over? 425 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Ik moet op reis. Ik dacht dat je misschien mee wilde. 426 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Waar gaan we heen? 427 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Dat leg ik onderweg uit. 428 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Maak een paard voor me klaar. 429 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 Een goed paard. Jouw paard. 430 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 We vertrekken meteen. 431 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 Dat is een vliegtuig. 432 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Ja. 433 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 Dat lijkt me vreselijk, uit de lucht vallen in een metalen buis. 434 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Je zou zeggen dat ze daar helemaal niet thuishoorden. 435 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Dit zadel is niet zacht. 436 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Die hoor je te oliën, hè? 437 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Soms is alleen 'dank je wel' al genoeg. 438 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Jij bent humeurig, zeg. 439 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Ik reis meestal naar de strijd toe, niet ervandaan. 440 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 Deze oorlog wordt veel groter dan één veldslag. 441 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Niet als we deze verliezen. 442 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Deze oorlog gaat niet om Trivantes en Paya. 443 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 De wereld staat op het punt om te veranderen. 444 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Zicht komt terug. 445 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 Daar draait deze oorlog om. 446 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 Ook al weten de strijdende partijen dat niet. 447 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Wat ik weet, is dat de nieuwe koningin… 448 00:37:53,444 --> 00:37:58,575 …wil dat we niet alleen onze overtuigingen vergeten, maar er oorlog tegen voeren. 449 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra is meer dan een Kane. 450 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Ze is de moeder van Haniwa en Kofun. Die zijn de sleutels tot onze toekomst. 451 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 Heb je daarover gedroomd? 452 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Ik droom over meerdere toekomsten. 453 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 Waar hangen die van af? 454 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Van kleine dingen, zoals dat wij veilig aankomen op onze bestemming. 455 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Ik begrijp er niks van. 456 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Waarom ga je dan mee? 457 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Omdat jij dat vroeg. 458 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Hier kamperen we vannacht. 459 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Vlamgod is nog sterk. We moeten door. 460 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Nee. Ik heb zo mijn redenen. 461 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 Dit is de plek. 462 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Slaap liever bij mij. 463 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Wat zei je daar? 464 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Tegen elkaar aan liggen is warmer. 465 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Daar heb je gelijk in, soldaat. 466 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Ik zal me keurig gedragen. 467 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Als ik dat geloofde, zou ik niet hierheen komen. 468 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Daar is iemand. 469 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Wat zit je dwars, Kofun? 470 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Behalve moeten vechten tegen het machtigste leger op het continent? 471 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Ja, behalve dat. 472 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Niks. 473 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 Kom. Je hebt bijna geen woord tegen me gezegd sinds het vredesoverleg. 474 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Ik heb het druk gehad. 475 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Onze moeder is koningin. 476 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Je bent een prins. En ik een prinses. 477 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Er is oorlog, en jij wil niks zeggen? 478 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Wat lees je? 479 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Een gedichtenbundel. Gevonden in Trivantes. 480 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 Waren daar boeken? 481 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 Daar waren wel meer verrassingen. 482 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Wil je me iets voorlezen? 483 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Lees het zelf maar. 484 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Alsjeblieft? 485 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 'Alsmaar draaiend in de uitlopende spiraal hoort de valk de valkenier niet. 486 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Alles valt uiteen. Het centrum houdt geen stand. 487 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 Anarchie is losgelaten op de wereld. 488 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 De bloederige vloed barst los… 489 00:42:03,653 --> 00:42:07,824 …en overal verdrinkt de ceremonie der onschuld. 490 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 De besten ontbreekt het aan overtuiging, terwijl de slechtsten… 491 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 …vol zijn van gepassioneerde intensiteit. 492 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Er moet een openbaring op komst zijn. 493 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 Er moet een wederkomst op komst zijn. 494 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 De wederkomst. 495 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Die woorden zijn amper gezegd… 496 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 …als een beeld van de Geest der Wereld mijn ogen zorgen baart. 497 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 Ergens in het zand van de woestijn… 498 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 …is een wezen met een leeuwenlichaam en een mensenhoofd. 499 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 Met een blik zo gevoelloos en ongenadig als de zon… 500 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 …beweegt het zijn langzame dijen, terwijl eromheen… 501 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 …schaduwen van woestijnvogels rondgaan. 502 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 De duisternis valt weer; maar nu weet ik… 503 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 …dat twintig eeuwen versteende slaap… 504 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 …tot nachtmerrie werden gemaakt door een schommelende wieg. 505 00:43:11,930 --> 00:43:16,267 Wat voor een ruw beest, wiens tijd eindelijk gekomen is… 506 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 …strompelt er naar Bethlehem om geboren te worden?' 507 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 Maghra, ren weg. -Harlan. 508 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan. 509 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Trivantiaanse hufters. 510 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 511 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 512 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Gelukkig ben ik gebleven om je te beschermen. 513 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Waar ben je gewond? 514 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Zo'n beetje overal. 515 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 Zijn er nog meer? -Ik denk 't niet. 516 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Wachters. 517 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Nee. Blijf bij me. 518 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Lief dat je dat vraagt. 519 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 We zijn er eerder dan de Trivantianen. Zet het kamp op. 520 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 We hebben nu 160 soldaten. 521 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 We hebben er onderweg nog tien gevonden. 522 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Als de Trivantianen echt met 250 man zijn… 523 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Dit fort is zo gebouwd dat overmacht geen voordeel is. 524 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 De Trivantianen moeten zich door nauwe passages wringen. 525 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 Dat geeft ons meer kans. 526 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Heb je hier eerder gevochten? 527 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Nog nooit. 528 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Ze zijn er. 529 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Papa. 530 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Het zijn er te veel. 531 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 532 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Ik tel er zo'n 350, meneer. 533 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gossets spionnen hadden het mis. 534 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Ze zijn er. 535 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Eerder dan verwacht. 536 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Dat maakt niet uit. Wie zie je? 537 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Zo'n honderd soldaten voor de poort. 538 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 Binnen zullen er meer zijn. 539 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Kapitein… 540 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 …ik vroeg niet wat je ziet. 541 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 Ik vroeg wie je ziet. 542 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Ik zie Baba Voss. 543 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Mooi. 544 00:49:44,155 --> 00:49:47,242 We vechten in de passages. Dat helpt ons. 545 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Trommels. 546 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Helpt het genoeg? 547 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Nee. 548 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 Maar zo doden we er veel meer voor we verslagen worden. 549 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 Nee. -Wat doe je? 550 00:50:01,214 --> 00:50:03,675 Charlotte. Iemand moet dit tegenhouden. 551 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 Waar heb je het over? -Ik heb een vriendin bij de vijand. 552 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Als ik haar zeg dat de koningin is afgezet… 553 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 Haniwa, ze vermoorden je. -Je moet me vertrouwen. 554 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Papa. 555 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Laat haar gaan. 556 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Wat? 557 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 We hebben weinig opties. 558 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Laat haar maar. 559 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 Jij hoort hier niet. -De rest wel? 560 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Wat jullie deden bij het vredesoverleg… 561 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Dat was Koningin Kane. 562 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Ze had alles over voor haar oorlog. Je moet weten dat wij dat niet waren. 563 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Ik sterf liever dan dat ik jou kwaad doe. Geloof me. 564 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Ik geloof je. 565 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 De koningin is afgezet. 566 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Mijn moeder is nu koningin. 567 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Maghra is koningin? 568 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Ja. En zij wil geen oorlog. 569 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Ga met Edo praten. 570 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Nee, hij luistert niet. 571 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Je moet het proberen. 572 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Honderden mensen gaan dood voor een leugen… 573 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 …als we dit niet tegenhouden. 574 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Het is te laat. Je moet teruggaan. 575 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Wat? 576 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 Wren. -Boogschutters. 577 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Rennen. 578 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Bogen spannen. 579 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Schieten. 580 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Vertaling: Lorien Franssen