1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Sõlmime kokkuleppe.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Mina ei valeta sulle kunagi.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Sina ei valeta mulle.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Nõus.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lord Harlan,
me ei salanud te vennal pea maharaiumist.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Saatsime viisakusest
tema pea teile tagasi.
7
00:00:19,983 --> 00:00:23,946
Suursaadik, vabandust.
- Raiskame siin aega. Peatame kõnelused.
8
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Appi! Meid reedeti!
9
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Sina tegid seda.
10
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Ei.
11
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Sa kasutasid mind ära.
12
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Mõrtsukal on Paya tundemärgid.
13
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
14
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Ta tahtis kõnelustel päästa valla sõja,
mida ei saa peatada.
15
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Rünnak…
16
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
Ma usun, et seda juhtis Baba Voss.
17
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Kuninganna Kane tahtis sõda?
Ei, see ei üllata.
18
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
Väga lühikese aja pärast…
19
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Kuidas reis möödus?
20
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…ei ole mu õde enam kuninganna.
21
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Rahujutud võib nüüd unustada.
22
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Pärast delegatsiooni
ebaõnnestumist rahukõnelustel
23
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
on meile ainult üks tee vabaks jäänud.
24
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Sõda.
25
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Jätke see hetk meelde.
26
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Teie nimed põletatakse Paya ajalukku
27
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
meeste ja naistena,
kes seisid oma kuninganna kõrval,
28
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
et juhatada Paya
uude ja õnnistatud ajastusse.
29
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Ta valetab. Keegi peab ta peatama.
30
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Mitte praegu.
31
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lord Harlan,
kas kõik esindajad kirjutasid alla?
32
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Jah.
33
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Kõigi esindajate sõlmed on lisatud.
34
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Sel juhul, leedid ja lordid,
35
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
kehtib nüüd sõjaseisukord.
36
00:02:05,880 --> 00:02:09,217
Saatke oma kaptenid minu
ülemnõialeidja juurde ülesandeid saama.
37
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Nõukogu peab veel ühte teemat arutama.
38
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Printsess Maghra, sina leiad alati
midagi muud. Mis siis nüüd?
39
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Asi on nõialeidjates.
40
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Mis nendega on?
41
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Nad ei sõdi sinu eest.
42
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Minu nõialeidjad täidavad käsku
nagu kogu mu valitsusajal.
43
00:02:31,573 --> 00:02:34,742
Nad on minu armee.
- Ei.
44
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Nad on minu armee.
45
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
46
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Hea, et te pole mind unustanud.
47
00:02:52,719 --> 00:02:58,141
Sa oled elus! Olgu kiidetud jumalaleek.
Sa ei kujuta ette, mida üle elasin.
48
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Kui tahate valesid ette sööta,
tuleb tõde koos surnutega maha matta.
49
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
Valesid?
- Teie hävitasite Kanzua.
50
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Tema valetab!
51
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Vahistage see mees.
52
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Ma käskisin ta vahistada!
53
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Nad ei teeni enam teid.
54
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
Tak!
- Tak! Tak!
55
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
Teie mõrvasite omaenda rahva…
56
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
tapsite nende perekonnad.
57
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Minu perekonna.
58
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
Teie üritasite mind mõrvata.
59
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
Need on tõsised süüdistused, kindral.
60
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Mitte süüdistused, vaid tõde.
61
00:04:04,040 --> 00:04:09,254
Nagu teiegi, kapten Gosset,
olen ma terve elu kroonile lojaalne olnud.
62
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Aga see kuninganna…
63
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
see naine…
64
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
see… olevus
65
00:04:17,762 --> 00:04:20,890
on vastik.
- Ta valetab edasi!
66
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, ütle neile, et ta valetab.
67
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Ta räägib tõtt.
68
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Sa reetsid oma rahva viimast korda.
69
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Nõukogu peab otsuse langetama.
70
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Sõda on nüüd paratamatu.
71
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Aga kas meid juhib see valelik mõrvar…
72
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
või kas võitleme
tõelise kuninganna eest, kes on…
73
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
Maghra?
74
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Nii et see on riigipöördekatse?
75
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Arusaadav.
76
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
Meie riigi kõige süngemal tunnil
77
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
kasutab minu õde trooni ülelöömiseks
pettusi ja valetamist.
78
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Aga ta unustas, et minu armee
on suurem mõnest nõialeidjast.
79
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapten Gosset, vahistage need reeturid.
80
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Jah…
81
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Ei.
82
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Pennsa armee toetab kuninganna Maghrat.
83
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Ta pole teie kuradi kuninganna!
84
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Jääme selles eriarvamusele.
85
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Ma võin kinnitada,
et Tamacti Juni väited vastavad tõele.
86
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Mul on Kanzuast tunnistajaid,
kes võivad öelda,
87
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
et linna hävitamine oli tema töö.
88
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Ja kuningannagi puhul
89
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
on riigireetmine ja mõrv
karistatavad surmaga.
90
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Oodake. Mul on õigus kohtuprotsessile.
91
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Te ise kuulutasite just välja sõja,
mida nii meeleheitlikult tahtsite.
92
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
Ja sõjakuulutuse sõlme keerates
93
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
andsite te kohtute võimu üle…
94
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
kindralitele.
95
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Sa mõtlesid selle läbi.
96
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Mul oli aega.
97
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Aitäh sulle teenistuse eest.
98
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Oodake!
99
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Ta ootab last.
100
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth kaotas oma lapse
vahetult pärast Pennsasse saabumist.
101
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
See on uus laps.
102
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Moodustumas.
103
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Ma tunnen teda tugevalt.
104
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Seda last ei tohi tappa
ema pattude pärast.
105
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Tema surmaga võib oodata. Toad.
106
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Sa pole suutnud mind
kaks korda tappa, Tamacti Jun.
107
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
Vii ta siit minema.
- Ettekuulutus kehtib!
108
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Ja jumalaleek hoiab mind.
109
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Laps saabus õigeaegselt,
et oma ema päästa.
110
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Rahvas, jääge kroonile truuks!
111
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Ärge puhake enne,
kui kuninganna on troonil tagasi.
112
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
Ja ülejäänud reeturid,
teid nülitakse elusalt.
113
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Pane ta oma tuppa valve alla.
114
00:07:21,154 --> 00:07:26,117
Pole mõistlik teda palees hoida.
- See on Pennsas kõige kindlam hoone.
115
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Tasa.
116
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Kas sa seda kuuled?
117
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale on langenud.
118
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Me vallutasime Woodvale'i
ainsagi Trivantese ohvrita.
119
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Tänu su silmanägemisele
saabusime oodatust mitu päeva varem.
120
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Siiski jõudsid nad märku anda.
121
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa teab, et oleme teel.
122
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Mis ei aita neil
pataljoni jõule vastu saada.
123
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Kui nõukogu meie kiirest võidust kuuleb…
124
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
kinnitavad nad viimaks mu strateegia.
125
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
See tähendab
nägijatest sõdurite kasutamist?
126
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Kindral, palun teid,
nõukogu ei tohi minust teada saada.
127
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Ma ei nimeta sind enne kui oht möödas.
128
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, sa oled mulle tütre eest.
129
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Ma kaitsen sind, tõotan sulle.
130
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Trivantlased jõudsid Woodvale'i
oodatust kiiremini.
131
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Selle tempoga marsivad nad
viie-kuue päevaga Pennsasse.
132
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Kuidas nende armee nii kiiresti liigub?
133
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Nende vägesid juhivad nägijad sõdurid.
134
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivantlased ei toetaks silmanägemist
mitte mingil kujul.
135
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Vägede ülemjuhataja on neid
salaja värvanud ja välja õpetanud.
136
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Kui trivantlased Pennsasse jõuavad,
on meil ots peal.
137
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Nõus. Greenhill Gap.
Kas see linnus toimib veel?
138
00:10:34,138 --> 00:10:37,475
Muidugi. 20 mehega kindlustatud.
- Avaldame seal vastupanu.
139
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Ei, Greenhill Gap on liiga lähedal,
Pennsast kiviviske kaugusel.
140
00:10:41,062 --> 00:10:45,275
Ainult seal saame kõrgendikul kaitsta.
See annab võimaluse.
141
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Kas nende väe suurusest on infot?
142
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Enamik väest on läänes.
143
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Meie luurajad usuvad, et 250 meest.
Trivantese jaoks on see väike vägi.
144
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Meie väest suurem.
145
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Koondage kõik vabad sõdurid
ja laskemoon Payasse.
146
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
Kahe päeva pärast olgu nad
Greenhill Gapis.
147
00:11:02,125 --> 00:11:05,920
Kapten Gosset, pange sõdurid valmis.
Stardime homme jumalaleegi tõustes.
148
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Ei. Mõtle, Maghra.
149
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Kui neil on tõesti nägijatest sõdurid,
oleme veelgi nõrgemad.
150
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Ka sinul on nägijatest sõdurid.
151
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
Ei.
- Me läheme.
152
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Te pole sõdurid.
153
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Ei, oleme kuninganna lapsed.
See on ka meie võitlus.
154
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Teie isal on õigus.
Sinul ja su õel pole väljaõpet.
155
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Ainuüksi silmanägemine
ei aita teil võidelda.
156
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
Ma ei taha pereasjadesse sekkuda…
- Ära siis sekku.
157
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Aga nagu sa oled korduvalt öelnud,
meie vastas on tugevam vägi.
158
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
Me vajame selles lahingus kõiki eeliseid.
159
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Silmanägemine pole tapaväljadel eeliseks.
160
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
Ma olen oma lastega kogenud,
161
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
et nägemine veab neid pigem alt.
162
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Ja need nägijatest sõdurid
muudavad Edo väe petlikult enesekindlaks.
163
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Meie seda viga ei tee.
164
00:11:54,385 --> 00:11:58,765
Edo töötas välja süsteemid
nende kasutamiseks. Olen seda ise näinud.
165
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Papa, sa oled hea sõdalane…
166
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
aga meie suudame teha asju,
mida sina ei suuda.
167
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Seda ütles ka Jerlamarel,
enne kui tal silmad peast võtsin.
168
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Selle lahingu eest meid kaitsta ei saa.
169
00:12:13,321 --> 00:12:17,575
See pole lahing, vaid veresaun.
Ja minu lapsed ei osale selles!
170
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
Osalen küll.
- Mina ka.
171
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
172
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
Me ei saada oma lapsi sõtta.
- Ma ei saa neid takistada.
173
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Sa lubasid neid kuningannana kaitsta.
Aga teed nii?
174
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Arvad, et mul on lihtne lubada neil minna?
175
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Usu mind, ma paneksin nad
suurima rõõmuga luku taha.
176
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Siis tee seda. Sunnime neid jääma.
177
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa ja Kofun pole enam lapsed.
178
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Nad on täiskasvanud.
Neil on oma arvamused ja ideed.
179
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
See polnud üldse nii ammu,
180
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
kui kogu meie maailmas oli neli inimest.
181
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Meile polnud seda kõike vaja.
182
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Kui me lahku läksime,
183
00:13:03,037 --> 00:13:07,417
arvasid kindlasti, et ei saa peret tagasi.
Nüüd aga said.
184
00:13:09,127 --> 00:13:13,590
Võtame oma lapsed.
Oleme jälle üks pere. See pole meie sõda.
185
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Palun ära räägi nii.
186
00:13:15,925 --> 00:13:20,555
Sinu õde päästis selle sõja valla!
- Ei. Kõigi meie valikud tõid meid siia.
187
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Nüüd on sõda käes
ja peame selle vastu võtma.
188
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Sa räägid nii, nagu oleksid sõjas käinud.
189
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Sul pole aimugi,
kuhu sa meie lapsed saadad.
190
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
Ma ei saada neid…
- Nende surm jääb sinu hingele!
191
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Ma tegin selle sõja vältimiseks,
mida suutsin.
192
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Aga nüüd on minu ainus valik see võita.
193
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Sa ei võida.
194
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Kuhu sa lähed?
195
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Ma lähen sõtta. Nagu su ülejäänud pere.
196
00:15:00,572 --> 00:15:03,992
Kas loed üle?
- Varem pole puudu jäänud.
197
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
Ja sina pole varem alt vedanud.
198
00:15:09,205 --> 00:15:13,376
Kui raha vastu võtan, on leping kindel.
Ütle, et kuulsid seda.
199
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Kas seda tuleb iga kord teha?
200
00:15:17,255 --> 00:15:20,174
Ütle, et kuulsid seda.
- Kuulsin.
201
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Lepingut ei saa tühistada.
Ütle, et kuulsid seda.
202
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Kuulsin.
203
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Tee see nüüd ära.
204
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Ära luura seal, astu parem ligi.
205
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Kes on see mees, kes just lahkus?
206
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Palveta, et sa ei peaks teada saama.
207
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
208
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Ma tean, et oled seal.
209
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Sa oled mu sees olnud, Kofun.
Ma tunnen su lõhna une pealt ära.
210
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Miks sa paistad õnnelik olevat?
211
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Miks mitte?
212
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Minu usk sai kosutust.
213
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Ettekuulutus kehtib.
214
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Kas sa mõistad?
Sa oled jumalaleegi püha tööriist.
215
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
Laps…
216
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
Kas ta on minu oma?
217
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Sa tead…
218
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
Nagu iga isa teab.
- Ei, sa kasutasid mind ära.
219
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Ma ei mäleta, et oleksid kurtnud.
220
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Ei. Lõpeta!
221
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Mida sa teed?
222
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Mis see on?
223
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Tee sellele kohe lõpp.
224
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Kui soovid.
225
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Lõpeta oma õudus.
226
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Ma lubasin, et ei valeta sulle, Kofun.
227
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Niisiis räägin tõtt.
228
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Sa pead ennast ikka veel lapseks.
229
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Mistõttu oled nõrk mees.
230
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Sul on aeg olla tugev.
231
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
See laps on sinu poeg
ja sa pead seda avalikult ütlema.
232
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Ehkki see võib sinus
lapsikut häbi tekitada.
233
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
Nii seepärast, et ta on sinu poeg,
aga ka minu oma.
234
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
See laps on Paya tuleviku jaoks elutähtis.
235
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
Mis mõttes?
- Püüdsin Jerlamarelile selgitada,
236
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
aga tema arvas,
et ei vaja kedagi teist, kui ise näeb.
237
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Ta tahtis varvast visata
ja oma maailma luua.
238
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
See maailm kuulub endiselt neile,
kes ei näe.
239
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Ainult mina, Jumala poolt määratud
kuninganna, võin pimeduse hajutada
240
00:20:57,554 --> 00:21:01,140
ja tuua tuleviku, kus valitseb valgus.
- Sa pole enam kuninganna.
241
00:21:02,016 --> 00:21:06,145
Muidugi olen.
See kõik laabub veel Jumala tahtest.
242
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Kas Jumal tahtis ka,
et Kanzua rahva mõrvaksid?
243
00:21:10,108 --> 00:21:14,696
Kanzua hävitamine tõi mind siia.
Sinu ja meie lapse juurde.
244
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Sind tapetakse niipea, kui laps sünnib.
245
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Sinu laps jääb orvuks.
246
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Ei. Ta on ju printsi poeg.
247
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Ma pole kellegi isa.
248
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Kui sa ta hülgad, oled nagu Jerlamarel.
249
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Räägi neile tõtt, Kofun.
250
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Ta on sinu veri.
251
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Kui sa lahingus hukud,
sureb tõde koos sinuga.
252
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Räägi neile!
253
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Ole mees, raisk!
254
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Teie Majesteet.
255
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Ma kuulsin kõlakaid,
et kuninganna valmistub lahinguks.
256
00:22:00,867 --> 00:22:04,954
Ja sa tahad mind peatada?
- Ma ei mõtle üldse teie peale.
257
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Ma mõtlen sõduritele,
kes teid kaitstes surma saavad.
258
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Keegi ei pea mind kaitsma.
259
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Kuningannal pole mõtet tulla,
kui ta seda ei kuuluta.
260
00:22:14,088 --> 00:22:19,052
Kui ta seda kuulutab, mõtleb ta vägi
tema kaitsmisele, mitte võitmisele.
261
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Ta on kõigile ohtlik.
262
00:22:21,930 --> 00:22:25,350
Kas sa mõistad, mida minult palud?
- Ma ei palu.
263
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Ma pole minu õde.
264
00:22:28,519 --> 00:22:34,025
Ma ei saada oma rahvast ja peret
lahingusse, ise aga rüüpan kodus teed.
265
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
Nii reageerib ema, mitte kuninganna.
266
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Sentimentaalselt. Ebapraktiliselt.
267
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Minu töö on see lahing võita.
268
00:22:46,287 --> 00:22:50,583
Ma ei lase oma lahinguplaani nõrgestada.
Isegi teil mitte.
269
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Sentimentaalselt?
270
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Mida ma peaksin sinu arust tegema?
271
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Te teete seda…
272
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
mida iga hea juht peab tegema.
273
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Õnnistage ja inspireerige oma väge.
274
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
Ja korjake meie naastes killud kokku.
275
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Sul on tõsi taga.
276
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Kas ma olen kunagi naljatlenud?
277
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Ma sain aru, et ühined meiega.
278
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
See pole tavalise jumalaluu moodi.
Kas võib?
279
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Raske.
280
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Tõrges.
281
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Väikeses käes küll.
282
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Ebareaalne liit.
283
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Sa võitled koos oma endise vaenlasega
oma endise kodu vastu.
284
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Ma võitlen oma pere, mitte krooni eest.
285
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Kroon on sinu naise peas. On seal vahet?
286
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Ma mõistan.
287
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Minagi olin kunagi abikaasa.
288
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
Ja isa.
289
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzuas.
290
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Jah. Kanzuas.
291
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Tunnen sulle kaasa.
292
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Sina võitlesid aastaid
oma pere teenistuses.
293
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
Ja mina kaotasin oma pere
võitluse teenistuses.
294
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Loodan, et sinu perel läheb paremini.
295
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Minu lihane vend
seisab meie ja võidu vahel.
296
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Ma kaotan, lõppegu see kuidas tahes.
297
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
See on parim kokkuvõte sõjast…
298
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
mida mu kõrvad on kuulnud.
299
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Sa tead, et me ei võida.
300
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Nad on parema väljaõppe ja relvastusega.
301
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Õnneks oleme vähemuses.
302
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Sina ja mina oleme sõdurid.
303
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Me võitleme ka siis, kui kaotus on kindel.
304
00:26:42,774 --> 00:26:46,152
See eristab meid teistest.
- Mina pole sõdur.
305
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Mina tulen võitma.
306
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
Teie Majesteet.
- Kapten.
307
00:27:16,224 --> 00:27:19,143
Heeroldid on valmis teid kuulutama.
- Aitäh.
308
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Kuidas saata rahvas sõtta,
mida ma ei alustanud?
309
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
Sa küsid minult nõu?
- Jah.
310
00:27:28,570 --> 00:27:32,198
Suurepärane.
Ma ei oska nõu anda, aga aitäh küsimast.
311
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Kuula mind.
312
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Sa sündisid selle rolli jaoks.
313
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Ma ei kahtle hetkekski,
et leiad õiged sõnad.
314
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
Harlan.
- Kuninganna on valmis.
315
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Jah, söör.
316
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Tema Majesteet kuninganna.
317
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
318
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Arvad, et lasen sul jälle minema hiilida?
319
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Kompass ei sekku ju
sõdadesse ja poliitikasse.
320
00:28:24,667 --> 00:28:28,087
Sekkume küll, aga minu ainus ülesanne
on sind elusalt tagasi tuua.
321
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Kui vaja, tapan selleks
posu Trivantese sõdureid.
322
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
Hei, Kofun.
- Haniwa.
323
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Paya kodanikud.
324
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Minu õde on meie rahva
suurde ohtu tõuganud.
325
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Tema mahitamise ja valede tõttu
326
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
on Trivantese armee nüüd meie lävepakul.
327
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Ma ei eita seda.
328
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Teile on piisavalt valetatud.
329
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Minu suust kuulete te ainult tõtt.
330
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
Ja tõde on…
331
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
et meie vastas on vägevam vaenlane.
332
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Neil on rohkem mehi.
333
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Neil on parem relvastus ja väljaõpe.
334
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Nii et kui te kardate…
335
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
teadke, et te pole ainsad.
336
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Erinevalt minu õest
olen ma ema ja abikaasa.
337
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
Ja ma kardan tohutult.
338
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Pikki aastaid olid mu koduks
alkenite mäed.
339
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
Seal olid pered ja kogukond au sees
340
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
ning iga elu oli väärtuslik.
341
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Ja ma ei räägi teiega mitte kuningannana,
342
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
vaid ema ja abikaasana.
343
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
Ja ma pöördun mitte sõdalaste,
344
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
vaid meeste ja naiste,
poegade ja tütarde poole.
345
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Me kõik kardame.
346
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
Ja meil kõigil on nii palju kaotada.
347
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Praegusel hetkel…
348
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
pakun ma teile sellist tröösti.
349
00:30:57,487 --> 00:31:02,700
Paya on olnud mitu põlve raskustes
agressiivse Trivantese tõttu.
350
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
Meid pole iial vallutatud.
351
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantese saapad pole kunagi
meie pinnal kõndinud ega kõnni ka nüüd!
352
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Jumalaluust ja tulest ei piisa iial,
353
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
et lahutada meid sellest maast,
354
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
meie perekondade maast,
meie esiisade maast!
355
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Ma usun tulevikku,
mis on minevikust parem.
356
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Tulevikku, kus meie perekonnad
elavad hästi ja jõukalt
357
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
maal, kus pole vihkamist
ega silmakirjalikkust
358
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
ning mis on sissetungijate eest kaitstud.
359
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
Ja me võitleme täna selle tuleviku eest.
360
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Mu kallid paiad…
361
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
Paya vaprad pojad ja tütred…
362
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
olge väledad.
363
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Olge tugevad.
364
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
Ja andke vaenlasele teada,
365
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
et nad võivad meie pinnal oma verd valada,
366
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
aga see jääb praegu ja igavesti
367
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
Paya pinnaks!
368
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
Tak!
- Tak!
369
00:32:48,514 --> 00:32:52,602
Paris.
- Siin, Baba Voss. Sinu kõrval.
370
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Sa kohtud jälle Edoga.
371
00:32:58,733 --> 00:33:02,820
Ma ei saa oma venda tappa.
- Sel juhul tapab ta sinu.
372
00:33:02,904 --> 00:33:06,407
Võimalik.
- Kas sa arvad, et see lunastab su patud?
373
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Mõtle peaga, tümikas.
374
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Mõtle oma laste peale.
Kes neid tema eest kaitseb?
375
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
Sina.
- Loll jutt suhu tagasi, Baba.
376
00:33:19,420 --> 00:33:22,090
Ma pole sind kunagi tänanud.
- Mille eest?
377
00:33:23,883 --> 00:33:26,886
Selle kõige eest.
378
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Too oma lapsed turvaliselt
minu juurde tagasi ja tänuvõlg on tasutud.
379
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Jah.
380
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Aga sa pead midagi tegema.
381
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Ema.
382
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Lapsed.
383
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Tahaksin teid veenda,
et minu juurde jääksite.
384
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Printsessil ja printsil
ei kõlba sõja eest peitu pugeda.
385
00:34:07,427 --> 00:34:10,471
Mina valisin selle, teie mitte.
- Me valime nüüd.
386
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Hoidke teineteist.
387
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
Hästi.
- Hästi.
388
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Me lubame.
389
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Minge.
390
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
391
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
392
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Tule minu juurde tagasi.
393
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Koos meie lastega.
394
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Jah.
395
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
396
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Siin, Paris.
397
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Kuulsin, et jääd kodu kaitsma.
398
00:35:46,859 --> 00:35:51,488
Minu oskustega sõdur ehitab tõkkeid.
Ma peaksin rindel olema.
399
00:35:51,573 --> 00:35:56,494
Kui oleksin teadnud, et põed,
poleks ma seda kuningannalt palunud.
400
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Mis mõttes?
401
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Ma pean kuskil ära käima.
Arvasin, et tahad kaasa tulla.
402
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Kuhu me läheme?
403
00:36:06,629 --> 00:36:10,341
Ma selgitan tee peal.
Valmista mulle hobune ette.
404
00:36:10,425 --> 00:36:14,262
Hea hobune. Enda oma! Me lahkume otsekohe.
405
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
See on lennuk.
406
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Jah.
407
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Kindlasti oli hirmus
metallist torus taevast alla kukkuda.
408
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Justkui poleks nad pidanudki
üldse lendu tõusma.
409
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
See pole pehme sadul.
410
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Kas sa sadulat õlitada ei oska?
411
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Mõnikord piisab,
kui lihtsalt „aitäh“ öelda.
412
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Sa oled torssis.
413
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Olen harjunud marssima lahingu poole,
mitte sellest eemale.
414
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
See sõda on palju suurem
kui üksainus lahing.
415
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Ei, kui selle lahingu kaotame.
416
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
See pole Trivantese ja Paya sõda.
417
00:37:39,681 --> 00:37:43,893
Maailm muutub peagi, Toad.
Silmanägemine tuleb tagasi.
418
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
Sõda käib selle pärast.
419
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
Isegi kui sõdijad seda ei tea.
420
00:37:51,025 --> 00:37:56,072
Mina tean, et meie uus kuninganna
palub meil oma veendumused unustada
421
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
ja nende vastu sõtta minna.
422
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra pole pelgalt Kane.
423
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Ta on Haniwa ja Kofuni ema.
Meie tuleviku võtmed on nende käes.
424
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Kas sa nägid seda tulevikku unes?
425
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Ma näen unes mitut tulevikku.
426
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Ja mis tulevikku määrab?
427
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Määravaks on pisiasjad nagu see,
et teekonna turvaliselt läbiksime.
428
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
See on ebaloogiline.
429
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Miks sa siis tulid?
430
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Sest sa palusid mind.
431
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Lööme ööseks siia laagrisse.
432
00:38:43,036 --> 00:38:47,207
Jumalaleek on veel tugev, lähme edasi.
- Ei, mul on põhjust.
433
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
See on õige koht.
434
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Maga siin minu juures.
435
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Mida sa ütlesid?
436
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Koos on soojem magada.
437
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Peab paika, sõdur.
438
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Ma olen džentelmen.
439
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Kui ma seda usuksin,
poleks mõtet siia tullagi.
440
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Väljas on keegi.
441
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Mis sind vaevab, Kofun?
442
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Lisaks sellele, et läheme sõtta
mandri kõige tugevama väega?
443
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Jah, lisaks sellele.
444
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Ei, kõik on hästi.
445
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Räägi. Sa oled omaette hoidnud sestpeale,
kui rahukõnelustelt tulin.
446
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Palju on juhtunud.
447
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Meie ema on kuninganna.
448
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Sina oled prints, mina printsess.
449
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Me läheme sõtta.
Aga sinul pole midagi öelda?
450
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Mida sa loed?
451
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Luuletusi. Leidsin raamatu Trivanteses.
452
00:41:19,150 --> 00:41:23,404
Trivanteses oli raamatuid?
- Trivanteses oli palju üllatavat.
453
00:41:26,991 --> 00:41:30,036
Loe mulle midagi ette.
- Loe ise.
454
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Palun?
455
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
„Tiireldes, tiireldes suurduvas ringis,
Ei enam pistrik kuule peremeest,
456
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Ei hoia keskpaik asju koos, kõik lammub;
457
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Anarhia on valla ilma peal,
458
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
Tuhm verevoog on valla ilma peal.
459
00:42:03,653 --> 00:42:07,824
Ja uputab süütuse tseremoonia.
460
00:42:10,243 --> 00:42:16,833
Head kaotanud on meelekindluse,
kuid halvad on täis tegutsemisiha.
461
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Nüüd mingi ilmutus on saabumas,
462
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
On Teine Tulemine saabumas.
463
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Teine Tulemine!
464
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Niipea kui öeldud see,
465
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
Mu silme ette kerkib võigas kuju
Spiritus Mundi'st:
466
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
kuskil kõrbeliival
467
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
Üks lõvi keha ja inimpeaga olend,
468
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
Pilk tühi ja halastamatu kui päike,
469
00:42:49,782 --> 00:42:56,080
End aegamisi liigutab; ta ümber
On ainult varjud heitunud lindudest.
470
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Vaob jälle pimedus, kuid nüüd ma tean:
471
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
Kaks tuhat aastat kivist und
472
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
On tüüdand luupainaja,
kes magab sõime kõrval;
473
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
Mis jõhker elajas,
474
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
kel tund on saabund,
475
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
Nüüd loivab Petlemmasse sündima?“
476
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
Maghra, põgene!
- Harlan!
477
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
478
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Trivantese raisad!
479
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
480
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
481
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Nii hea, et jäin sind kaitsma.
482
00:46:12,819 --> 00:46:16,239
Kust sa viga said?
- Igalt poolt.
483
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
Kas neid on veel?
- Vist mitte.
484
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Vahid!
485
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Ei, püsi minu juures.
486
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Arvasin, et sa ei küsigi.
487
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Jõudsime enne trivantlasi kohale.
Lööge laagrisse!
488
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Meil on nüüd 160 võitlejat.
489
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Korjasime teele jäänud linnadest
kümme meest juurde.
490
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Kui trivantlasi on tõesti 250 meest.
491
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
See linnus on mõeldud
arvulist ülekaalu nullima.
492
00:47:15,048 --> 00:47:20,011
Kitsad kaevikud pitsitavad trivantlasi
ja võrdsustavad lahinguvälja.
493
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Kas sa oled siin võidelnud?
494
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Mitte kunagi.
495
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Nad on siin.
496
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Papa.
497
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Neid on liiga palju.
498
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ajuura.
499
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Mina loen neid ligi 350.
500
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gosseti luurajad eksisid.
501
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Nad on siin.
502
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Oodatust varem.
503
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Vahet pole. Keda sa näed?
504
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Sadakond sõdurit on värava ees.
505
00:49:24,302 --> 00:49:27,180
Linnuses on neid veel.
- Kapten…
506
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
Ma ei küsinud, mida sa näed,
507
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
vaid keda sa näed.
508
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Ma näen Baba Vossi.
509
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Hästi.
510
00:49:44,155 --> 00:49:47,242
Võitleme kaevikutes. Seal on meil eelis.
511
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Trummarid!
512
00:49:50,453 --> 00:49:52,872
Kas sellest piisab?
- Ei.
513
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Aga tapame neid palju rohkem,
enne kui alla jääme.
514
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
Ei.
- Mida sa teed?
515
00:50:01,214 --> 00:50:03,675
Charlotte. Keegi peab selle peatama.
516
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
Mis jutt see on?
- Mul on nende poolel sõber.
517
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Kui ma neile ütlen,
et kuninganna kukutati…
518
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
Haniwa, nad tapavad su.
- Usalda mind.
519
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Papa.
520
00:50:26,114 --> 00:50:28,366
Las läheb.
- Mida?
521
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Meil pole valikut, poiss.
522
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Las ta üritab.
523
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
Sa ei tohiks siin olla.
- Keegi ei tohiks.
524
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
See, mida sa rahukõnelustel tegid…
525
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Kuninganna Kane ründas teie inimesi.
526
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Ta on oma püha sõja nimel kõigeks valmis.
Tea, et seda ei teinud meie.
527
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Wren, ma pigem suren,
kui sulle haiget teen. Usu mind.
528
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Ma usungi sind.
529
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Kuninganna pole enam võimul.
530
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Minu ema võttis naastes trooni üle.
531
00:51:36,601 --> 00:51:40,271
Maghra on kuninganna?
- Jah. Ja tema ei taha seda sõda.
532
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Räägi Edoga.
533
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Ta ei kuula mind.
534
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Sa pead üritama.
535
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Mitusada trivantlast ja paiat
sureb valede pärast,
536
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
kui me seda kohe ei peata.
537
00:51:57,080 --> 00:52:01,042
Nüüd on hilja. Sa pead tagasi minema.
- Mida?
538
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
Wren.
- Vibukütid!
539
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Jooksuga.
540
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Nooled valmis!
541
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Laske!
542
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Tõlkinud Janno Buschmann
Luuletõlge Märt Väljataga