1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Sõlmime kokkuleppe. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Mina ei valeta sulle kunagi. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Sina ei valeta mulle. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Nõus. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Lord Harlan, me ei salanud te vennal pea maharaiumist. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Saatsime viisakusest tema pea teile tagasi. 7 00:00:19,983 --> 00:00:23,946 Suursaadik, vabandust. - Raiskame siin aega. Peatame kõnelused. 8 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Appi! Meid reedeti! 9 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Sina tegid seda. 10 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Ei. 11 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Sa kasutasid mind ära. 12 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Mõrtsukal on Paya tundemärgid. 13 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 14 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Ta tahtis kõnelustel päästa valla sõja, mida ei saa peatada. 15 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 Rünnak… 16 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 Ma usun, et seda juhtis Baba Voss. 17 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Kuninganna Kane tahtis sõda? Ei, see ei üllata. 18 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 Väga lühikese aja pärast… 19 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Kuidas reis möödus? 20 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …ei ole mu õde enam kuninganna. 21 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Rahujutud võib nüüd unustada. 22 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Pärast delegatsiooni ebaõnnestumist rahukõnelustel 23 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 on meile ainult üks tee vabaks jäänud. 24 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Sõda. 25 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Jätke see hetk meelde. 26 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Teie nimed põletatakse Paya ajalukku 27 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 meeste ja naistena, kes seisid oma kuninganna kõrval, 28 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 et juhatada Paya uude ja õnnistatud ajastusse. 29 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Ta valetab. Keegi peab ta peatama. 30 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Mitte praegu. 31 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Lord Harlan, kas kõik esindajad kirjutasid alla? 32 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Jah. 33 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Kõigi esindajate sõlmed on lisatud. 34 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 Sel juhul, leedid ja lordid, 35 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 kehtib nüüd sõjaseisukord. 36 00:02:05,880 --> 00:02:09,217 Saatke oma kaptenid minu ülemnõialeidja juurde ülesandeid saama. 37 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Nõukogu peab veel ühte teemat arutama. 38 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Printsess Maghra, sina leiad alati midagi muud. Mis siis nüüd? 39 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Asi on nõialeidjates. 40 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Mis nendega on? 41 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Nad ei sõdi sinu eest. 42 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Minu nõialeidjad täidavad käsku nagu kogu mu valitsusajal. 43 00:02:31,573 --> 00:02:34,742 Nad on minu armee. - Ei. 44 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Nad on minu armee. 45 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 46 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Hea, et te pole mind unustanud. 47 00:02:52,719 --> 00:02:58,141 Sa oled elus! Olgu kiidetud jumalaleek. Sa ei kujuta ette, mida üle elasin. 48 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Kui tahate valesid ette sööta, tuleb tõde koos surnutega maha matta. 49 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 Valesid? - Teie hävitasite Kanzua. 50 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 Tema valetab! 51 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Vahistage see mees. 52 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Ma käskisin ta vahistada! 53 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Nad ei teeni enam teid. 54 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 Tak! - Tak! Tak! 55 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 Teie mõrvasite omaenda rahva… 56 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 tapsite nende perekonnad. 57 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Minu perekonna. 58 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 Teie üritasite mind mõrvata. 59 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 Need on tõsised süüdistused, kindral. 60 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Mitte süüdistused, vaid tõde. 61 00:04:04,040 --> 00:04:09,254 Nagu teiegi, kapten Gosset, olen ma terve elu kroonile lojaalne olnud. 62 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Aga see kuninganna… 63 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 see naine… 64 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 see… olevus 65 00:04:17,762 --> 00:04:20,890 on vastik. - Ta valetab edasi! 66 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, ütle neile, et ta valetab. 67 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Ta räägib tõtt. 68 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Sa reetsid oma rahva viimast korda. 69 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Nõukogu peab otsuse langetama. 70 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Sõda on nüüd paratamatu. 71 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Aga kas meid juhib see valelik mõrvar… 72 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 või kas võitleme tõelise kuninganna eest, kes on… 73 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 Maghra? 74 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Nii et see on riigipöördekatse? 75 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Arusaadav. 76 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 Meie riigi kõige süngemal tunnil 77 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 kasutab minu õde trooni ülelöömiseks pettusi ja valetamist. 78 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Aga ta unustas, et minu armee on suurem mõnest nõialeidjast. 79 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Kapten Gosset, vahistage need reeturid. 80 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Jah… 81 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Ei. 82 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Pennsa armee toetab kuninganna Maghrat. 83 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Ta pole teie kuradi kuninganna! 84 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Jääme selles eriarvamusele. 85 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Ma võin kinnitada, et Tamacti Juni väited vastavad tõele. 86 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Mul on Kanzuast tunnistajaid, kes võivad öelda, 87 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 et linna hävitamine oli tema töö. 88 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 Ja kuningannagi puhul 89 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 on riigireetmine ja mõrv karistatavad surmaga. 90 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Oodake. Mul on õigus kohtuprotsessile. 91 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Te ise kuulutasite just välja sõja, mida nii meeleheitlikult tahtsite. 92 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 Ja sõjakuulutuse sõlme keerates 93 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 andsite te kohtute võimu üle… 94 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 kindralitele. 95 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Sa mõtlesid selle läbi. 96 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Mul oli aega. 97 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Aitäh sulle teenistuse eest. 98 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Oodake! 99 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Ta ootab last. 100 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth kaotas oma lapse vahetult pärast Pennsasse saabumist. 101 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 See on uus laps. 102 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Moodustumas. 103 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Ma tunnen teda tugevalt. 104 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Seda last ei tohi tappa ema pattude pärast. 105 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Tema surmaga võib oodata. Toad. 106 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Sa pole suutnud mind kaks korda tappa, Tamacti Jun. 107 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 Vii ta siit minema. - Ettekuulutus kehtib! 108 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Ja jumalaleek hoiab mind. 109 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Laps saabus õigeaegselt, et oma ema päästa. 110 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Rahvas, jääge kroonile truuks! 111 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Ärge puhake enne, kui kuninganna on troonil tagasi. 112 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 Ja ülejäänud reeturid, teid nülitakse elusalt. 113 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Pane ta oma tuppa valve alla. 114 00:07:21,154 --> 00:07:26,117 Pole mõistlik teda palees hoida. - See on Pennsas kõige kindlam hoone. 115 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Tasa. 116 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Kas sa seda kuuled? 117 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale on langenud. 118 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Me vallutasime Woodvale'i ainsagi Trivantese ohvrita. 119 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Tänu su silmanägemisele saabusime oodatust mitu päeva varem. 120 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Siiski jõudsid nad märku anda. 121 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa teab, et oleme teel. 122 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Mis ei aita neil pataljoni jõule vastu saada. 123 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Kui nõukogu meie kiirest võidust kuuleb… 124 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 kinnitavad nad viimaks mu strateegia. 125 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 See tähendab nägijatest sõdurite kasutamist? 126 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 Kindral, palun teid, nõukogu ei tohi minust teada saada. 127 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Ma ei nimeta sind enne kui oht möödas. 128 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, sa oled mulle tütre eest. 129 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Ma kaitsen sind, tõotan sulle. 130 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Trivantlased jõudsid Woodvale'i oodatust kiiremini. 131 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 Selle tempoga marsivad nad viie-kuue päevaga Pennsasse. 132 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Kuidas nende armee nii kiiresti liigub? 133 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Nende vägesid juhivad nägijad sõdurid. 134 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivantlased ei toetaks silmanägemist mitte mingil kujul. 135 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Vägede ülemjuhataja on neid salaja värvanud ja välja õpetanud. 136 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Kui trivantlased Pennsasse jõuavad, on meil ots peal. 137 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Nõus. Greenhill Gap. Kas see linnus toimib veel? 138 00:10:34,138 --> 00:10:37,475 Muidugi. 20 mehega kindlustatud. - Avaldame seal vastupanu. 139 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Ei, Greenhill Gap on liiga lähedal, Pennsast kiviviske kaugusel. 140 00:10:41,062 --> 00:10:45,275 Ainult seal saame kõrgendikul kaitsta. See annab võimaluse. 141 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Kas nende väe suurusest on infot? 142 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Enamik väest on läänes. 143 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Meie luurajad usuvad, et 250 meest. Trivantese jaoks on see väike vägi. 144 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Meie väest suurem. 145 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 Koondage kõik vabad sõdurid ja laskemoon Payasse. 146 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 Kahe päeva pärast olgu nad Greenhill Gapis. 147 00:11:02,125 --> 00:11:05,920 Kapten Gosset, pange sõdurid valmis. Stardime homme jumalaleegi tõustes. 148 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Ei. Mõtle, Maghra. 149 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Kui neil on tõesti nägijatest sõdurid, oleme veelgi nõrgemad. 150 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Ka sinul on nägijatest sõdurid. 151 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 Ei. - Me läheme. 152 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Te pole sõdurid. 153 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Ei, oleme kuninganna lapsed. See on ka meie võitlus. 154 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Teie isal on õigus. Sinul ja su õel pole väljaõpet. 155 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Ainuüksi silmanägemine ei aita teil võidelda. 156 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 Ma ei taha pereasjadesse sekkuda… - Ära siis sekku. 157 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Aga nagu sa oled korduvalt öelnud, meie vastas on tugevam vägi. 158 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 Me vajame selles lahingus kõiki eeliseid. 159 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Silmanägemine pole tapaväljadel eeliseks. 160 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 Ma olen oma lastega kogenud, 161 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 et nägemine veab neid pigem alt. 162 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 Ja need nägijatest sõdurid muudavad Edo väe petlikult enesekindlaks. 163 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Meie seda viga ei tee. 164 00:11:54,385 --> 00:11:58,765 Edo töötas välja süsteemid nende kasutamiseks. Olen seda ise näinud. 165 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Papa, sa oled hea sõdalane… 166 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 aga meie suudame teha asju, mida sina ei suuda. 167 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 Seda ütles ka Jerlamarel, enne kui tal silmad peast võtsin. 168 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Selle lahingu eest meid kaitsta ei saa. 169 00:12:13,321 --> 00:12:17,575 See pole lahing, vaid veresaun. Ja minu lapsed ei osale selles! 170 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 Osalen küll. - Mina ka. 171 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 172 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 Me ei saada oma lapsi sõtta. - Ma ei saa neid takistada. 173 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Sa lubasid neid kuningannana kaitsta. Aga teed nii? 174 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Arvad, et mul on lihtne lubada neil minna? 175 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Usu mind, ma paneksin nad suurima rõõmuga luku taha. 176 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Siis tee seda. Sunnime neid jääma. 177 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa ja Kofun pole enam lapsed. 178 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Nad on täiskasvanud. Neil on oma arvamused ja ideed. 179 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 See polnud üldse nii ammu, 180 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 kui kogu meie maailmas oli neli inimest. 181 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Meile polnud seda kõike vaja. 182 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 Kui me lahku läksime, 183 00:13:03,037 --> 00:13:07,417 arvasid kindlasti, et ei saa peret tagasi. Nüüd aga said. 184 00:13:09,127 --> 00:13:13,590 Võtame oma lapsed. Oleme jälle üks pere. See pole meie sõda. 185 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Palun ära räägi nii. 186 00:13:15,925 --> 00:13:20,555 Sinu õde päästis selle sõja valla! - Ei. Kõigi meie valikud tõid meid siia. 187 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Nüüd on sõda käes ja peame selle vastu võtma. 188 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Sa räägid nii, nagu oleksid sõjas käinud. 189 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Sul pole aimugi, kuhu sa meie lapsed saadad. 190 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 Ma ei saada neid… - Nende surm jääb sinu hingele! 191 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Ma tegin selle sõja vältimiseks, mida suutsin. 192 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 Aga nüüd on minu ainus valik see võita. 193 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 Sa ei võida. 194 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Kuhu sa lähed? 195 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Ma lähen sõtta. Nagu su ülejäänud pere. 196 00:15:00,572 --> 00:15:03,992 Kas loed üle? - Varem pole puudu jäänud. 197 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 Ja sina pole varem alt vedanud. 198 00:15:09,205 --> 00:15:13,376 Kui raha vastu võtan, on leping kindel. Ütle, et kuulsid seda. 199 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Kas seda tuleb iga kord teha? 200 00:15:17,255 --> 00:15:20,174 Ütle, et kuulsid seda. - Kuulsin. 201 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Lepingut ei saa tühistada. Ütle, et kuulsid seda. 202 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Kuulsin. 203 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Tee see nüüd ära. 204 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Ära luura seal, astu parem ligi. 205 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Kes on see mees, kes just lahkus? 206 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Palveta, et sa ei peaks teada saama. 207 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 208 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Ma tean, et oled seal. 209 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 Sa oled mu sees olnud, Kofun. Ma tunnen su lõhna une pealt ära. 210 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Miks sa paistad õnnelik olevat? 211 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Miks mitte? 212 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Minu usk sai kosutust. 213 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Ettekuulutus kehtib. 214 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Kas sa mõistad? Sa oled jumalaleegi püha tööriist. 215 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 Laps… 216 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 Kas ta on minu oma? 217 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Sa tead… 218 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 Nagu iga isa teab. - Ei, sa kasutasid mind ära. 219 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Ma ei mäleta, et oleksid kurtnud. 220 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Ei. Lõpeta! 221 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Mida sa teed? 222 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Mis see on? 223 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Tee sellele kohe lõpp. 224 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Kui soovid. 225 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Lõpeta oma õudus. 226 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Ma lubasin, et ei valeta sulle, Kofun. 227 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 Niisiis räägin tõtt. 228 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Sa pead ennast ikka veel lapseks. 229 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Mistõttu oled nõrk mees. 230 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Sul on aeg olla tugev. 231 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 See laps on sinu poeg ja sa pead seda avalikult ütlema. 232 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Ehkki see võib sinus lapsikut häbi tekitada. 233 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 Nii seepärast, et ta on sinu poeg, aga ka minu oma. 234 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 See laps on Paya tuleviku jaoks elutähtis. 235 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 Mis mõttes? - Püüdsin Jerlamarelile selgitada, 236 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 aga tema arvas, et ei vaja kedagi teist, kui ise näeb. 237 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Ta tahtis varvast visata ja oma maailma luua. 238 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 See maailm kuulub endiselt neile, kes ei näe. 239 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Ainult mina, Jumala poolt määratud kuninganna, võin pimeduse hajutada 240 00:20:57,554 --> 00:21:01,140 ja tuua tuleviku, kus valitseb valgus. - Sa pole enam kuninganna. 241 00:21:02,016 --> 00:21:06,145 Muidugi olen. See kõik laabub veel Jumala tahtest. 242 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Kas Jumal tahtis ka, et Kanzua rahva mõrvaksid? 243 00:21:10,108 --> 00:21:14,696 Kanzua hävitamine tõi mind siia. Sinu ja meie lapse juurde. 244 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Sind tapetakse niipea, kui laps sünnib. 245 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Sinu laps jääb orvuks. 246 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Ei. Ta on ju printsi poeg. 247 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Ma pole kellegi isa. 248 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Kui sa ta hülgad, oled nagu Jerlamarel. 249 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Räägi neile tõtt, Kofun. 250 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 Ta on sinu veri. 251 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Kui sa lahingus hukud, sureb tõde koos sinuga. 252 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Räägi neile! 253 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Ole mees, raisk! 254 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Teie Majesteet. 255 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Ma kuulsin kõlakaid, et kuninganna valmistub lahinguks. 256 00:22:00,867 --> 00:22:04,954 Ja sa tahad mind peatada? - Ma ei mõtle üldse teie peale. 257 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 Ma mõtlen sõduritele, kes teid kaitstes surma saavad. 258 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Keegi ei pea mind kaitsma. 259 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Kuningannal pole mõtet tulla, kui ta seda ei kuuluta. 260 00:22:14,088 --> 00:22:19,052 Kui ta seda kuulutab, mõtleb ta vägi tema kaitsmisele, mitte võitmisele. 261 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Ta on kõigile ohtlik. 262 00:22:21,930 --> 00:22:25,350 Kas sa mõistad, mida minult palud? - Ma ei palu. 263 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Ma pole minu õde. 264 00:22:28,519 --> 00:22:34,025 Ma ei saada oma rahvast ja peret lahingusse, ise aga rüüpan kodus teed. 265 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 Nii reageerib ema, mitte kuninganna. 266 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Sentimentaalselt. Ebapraktiliselt. 267 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Minu töö on see lahing võita. 268 00:22:46,287 --> 00:22:50,583 Ma ei lase oma lahinguplaani nõrgestada. Isegi teil mitte. 269 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Sentimentaalselt? 270 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Mida ma peaksin sinu arust tegema? 271 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Te teete seda… 272 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 mida iga hea juht peab tegema. 273 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Õnnistage ja inspireerige oma väge. 274 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 Ja korjake meie naastes killud kokku. 275 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Sul on tõsi taga. 276 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Kas ma olen kunagi naljatlenud? 277 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Ma sain aru, et ühined meiega. 278 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 See pole tavalise jumalaluu moodi. Kas võib? 279 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Raske. 280 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Tõrges. 281 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Väikeses käes küll. 282 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Ebareaalne liit. 283 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Sa võitled koos oma endise vaenlasega oma endise kodu vastu. 284 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Ma võitlen oma pere, mitte krooni eest. 285 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Kroon on sinu naise peas. On seal vahet? 286 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Ma mõistan. 287 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Minagi olin kunagi abikaasa. 288 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 Ja isa. 289 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzuas. 290 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Jah. Kanzuas. 291 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Tunnen sulle kaasa. 292 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 Sina võitlesid aastaid oma pere teenistuses. 293 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 Ja mina kaotasin oma pere võitluse teenistuses. 294 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Loodan, et sinu perel läheb paremini. 295 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Minu lihane vend seisab meie ja võidu vahel. 296 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Ma kaotan, lõppegu see kuidas tahes. 297 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 See on parim kokkuvõte sõjast… 298 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 mida mu kõrvad on kuulnud. 299 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Sa tead, et me ei võida. 300 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Nad on parema väljaõppe ja relvastusega. 301 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Õnneks oleme vähemuses. 302 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Sina ja mina oleme sõdurid. 303 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Me võitleme ka siis, kui kaotus on kindel. 304 00:26:42,774 --> 00:26:46,152 See eristab meid teistest. - Mina pole sõdur. 305 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Mina tulen võitma. 306 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 Teie Majesteet. - Kapten. 307 00:27:16,224 --> 00:27:19,143 Heeroldid on valmis teid kuulutama. - Aitäh. 308 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Kuidas saata rahvas sõtta, mida ma ei alustanud? 309 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 Sa küsid minult nõu? - Jah. 310 00:27:28,570 --> 00:27:32,198 Suurepärane. Ma ei oska nõu anda, aga aitäh küsimast. 311 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Kuula mind. 312 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Sa sündisid selle rolli jaoks. 313 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Ma ei kahtle hetkekski, et leiad õiged sõnad. 314 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 Harlan. - Kuninganna on valmis. 315 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Jah, söör. 316 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Tema Majesteet kuninganna. 317 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 318 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Arvad, et lasen sul jälle minema hiilida? 319 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Kompass ei sekku ju sõdadesse ja poliitikasse. 320 00:28:24,667 --> 00:28:28,087 Sekkume küll, aga minu ainus ülesanne on sind elusalt tagasi tuua. 321 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 Kui vaja, tapan selleks posu Trivantese sõdureid. 322 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 Hei, Kofun. - Haniwa. 323 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Paya kodanikud. 324 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Minu õde on meie rahva suurde ohtu tõuganud. 325 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Tema mahitamise ja valede tõttu 326 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 on Trivantese armee nüüd meie lävepakul. 327 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Ma ei eita seda. 328 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Teile on piisavalt valetatud. 329 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Minu suust kuulete te ainult tõtt. 330 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 Ja tõde on… 331 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 et meie vastas on vägevam vaenlane. 332 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Neil on rohkem mehi. 333 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Neil on parem relvastus ja väljaõpe. 334 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Nii et kui te kardate… 335 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 teadke, et te pole ainsad. 336 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Erinevalt minu õest olen ma ema ja abikaasa. 337 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 Ja ma kardan tohutult. 338 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Pikki aastaid olid mu koduks alkenite mäed. 339 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 Seal olid pered ja kogukond au sees 340 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 ning iga elu oli väärtuslik. 341 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Ja ma ei räägi teiega mitte kuningannana, 342 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 vaid ema ja abikaasana. 343 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 Ja ma pöördun mitte sõdalaste, 344 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 vaid meeste ja naiste, poegade ja tütarde poole. 345 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Me kõik kardame. 346 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 Ja meil kõigil on nii palju kaotada. 347 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 Praegusel hetkel… 348 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 pakun ma teile sellist tröösti. 349 00:30:57,487 --> 00:31:02,700 Paya on olnud mitu põlve raskustes agressiivse Trivantese tõttu. 350 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 Meid pole iial vallutatud. 351 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantese saapad pole kunagi meie pinnal kõndinud ega kõnni ka nüüd! 352 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Jumalaluust ja tulest ei piisa iial, 353 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 et lahutada meid sellest maast, 354 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 meie perekondade maast, meie esiisade maast! 355 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Ma usun tulevikku, mis on minevikust parem. 356 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 Tulevikku, kus meie perekonnad elavad hästi ja jõukalt 357 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 maal, kus pole vihkamist ega silmakirjalikkust 358 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 ning mis on sissetungijate eest kaitstud. 359 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 Ja me võitleme täna selle tuleviku eest. 360 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Mu kallid paiad… 361 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 Paya vaprad pojad ja tütred… 362 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 olge väledad. 363 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Olge tugevad. 364 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 Ja andke vaenlasele teada, 365 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 et nad võivad meie pinnal oma verd valada, 366 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 aga see jääb praegu ja igavesti 367 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 Paya pinnaks! 368 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 Tak! - Tak! 369 00:32:48,514 --> 00:32:52,602 Paris. - Siin, Baba Voss. Sinu kõrval. 370 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Sa kohtud jälle Edoga. 371 00:32:58,733 --> 00:33:02,820 Ma ei saa oma venda tappa. - Sel juhul tapab ta sinu. 372 00:33:02,904 --> 00:33:06,407 Võimalik. - Kas sa arvad, et see lunastab su patud? 373 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Mõtle peaga, tümikas. 374 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Mõtle oma laste peale. Kes neid tema eest kaitseb? 375 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 Sina. - Loll jutt suhu tagasi, Baba. 376 00:33:19,420 --> 00:33:22,090 Ma pole sind kunagi tänanud. - Mille eest? 377 00:33:23,883 --> 00:33:26,886 Selle kõige eest. 378 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Too oma lapsed turvaliselt minu juurde tagasi ja tänuvõlg on tasutud. 379 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Jah. 380 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Aga sa pead midagi tegema. 381 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Ema. 382 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Lapsed. 383 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Tahaksin teid veenda, et minu juurde jääksite. 384 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Printsessil ja printsil ei kõlba sõja eest peitu pugeda. 385 00:34:07,427 --> 00:34:10,471 Mina valisin selle, teie mitte. - Me valime nüüd. 386 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Hoidke teineteist. 387 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 Hästi. - Hästi. 388 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Me lubame. 389 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Minge. 390 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 391 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 392 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Tule minu juurde tagasi. 393 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 Koos meie lastega. 394 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Jah. 395 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad! 396 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Siin, Paris. 397 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Kuulsin, et jääd kodu kaitsma. 398 00:35:46,859 --> 00:35:51,488 Minu oskustega sõdur ehitab tõkkeid. Ma peaksin rindel olema. 399 00:35:51,573 --> 00:35:56,494 Kui oleksin teadnud, et põed, poleks ma seda kuningannalt palunud. 400 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 Mis mõttes? 401 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Ma pean kuskil ära käima. Arvasin, et tahad kaasa tulla. 402 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Kuhu me läheme? 403 00:36:06,629 --> 00:36:10,341 Ma selgitan tee peal. Valmista mulle hobune ette. 404 00:36:10,425 --> 00:36:14,262 Hea hobune. Enda oma! Me lahkume otsekohe. 405 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 See on lennuk. 406 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Jah. 407 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 Kindlasti oli hirmus metallist torus taevast alla kukkuda. 408 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Justkui poleks nad pidanudki üldse lendu tõusma. 409 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 See pole pehme sadul. 410 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Kas sa sadulat õlitada ei oska? 411 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Mõnikord piisab, kui lihtsalt „aitäh“ öelda. 412 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Sa oled torssis. 413 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Olen harjunud marssima lahingu poole, mitte sellest eemale. 414 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 See sõda on palju suurem kui üksainus lahing. 415 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Ei, kui selle lahingu kaotame. 416 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 See pole Trivantese ja Paya sõda. 417 00:37:39,681 --> 00:37:43,893 Maailm muutub peagi, Toad. Silmanägemine tuleb tagasi. 418 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 Sõda käib selle pärast. 419 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 Isegi kui sõdijad seda ei tea. 420 00:37:51,025 --> 00:37:56,072 Mina tean, et meie uus kuninganna palub meil oma veendumused unustada 421 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 ja nende vastu sõtta minna. 422 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra pole pelgalt Kane. 423 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Ta on Haniwa ja Kofuni ema. Meie tuleviku võtmed on nende käes. 424 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 Kas sa nägid seda tulevikku unes? 425 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Ma näen unes mitut tulevikku. 426 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 Ja mis tulevikku määrab? 427 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Määravaks on pisiasjad nagu see, et teekonna turvaliselt läbiksime. 428 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 See on ebaloogiline. 429 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Miks sa siis tulid? 430 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Sest sa palusid mind. 431 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Lööme ööseks siia laagrisse. 432 00:38:43,036 --> 00:38:47,207 Jumalaleek on veel tugev, lähme edasi. - Ei, mul on põhjust. 433 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 See on õige koht. 434 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Maga siin minu juures. 435 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Mida sa ütlesid? 436 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Koos on soojem magada. 437 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Peab paika, sõdur. 438 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Ma olen džentelmen. 439 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Kui ma seda usuksin, poleks mõtet siia tullagi. 440 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Väljas on keegi. 441 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Mis sind vaevab, Kofun? 442 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Lisaks sellele, et läheme sõtta mandri kõige tugevama väega? 443 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Jah, lisaks sellele. 444 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Ei, kõik on hästi. 445 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 Räägi. Sa oled omaette hoidnud sestpeale, kui rahukõnelustelt tulin. 446 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Palju on juhtunud. 447 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Meie ema on kuninganna. 448 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Sina oled prints, mina printsess. 449 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Me läheme sõtta. Aga sinul pole midagi öelda? 450 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Mida sa loed? 451 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Luuletusi. Leidsin raamatu Trivanteses. 452 00:41:19,150 --> 00:41:23,404 Trivanteses oli raamatuid? - Trivanteses oli palju üllatavat. 453 00:41:26,991 --> 00:41:30,036 Loe mulle midagi ette. - Loe ise. 454 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Palun? 455 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 „Tiireldes, tiireldes suurduvas ringis, Ei enam pistrik kuule peremeest, 456 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Ei hoia keskpaik asju koos, kõik lammub; 457 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 Anarhia on valla ilma peal, 458 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 Tuhm verevoog on valla ilma peal. 459 00:42:03,653 --> 00:42:07,824 Ja uputab süütuse tseremoonia. 460 00:42:10,243 --> 00:42:16,833 Head kaotanud on meelekindluse, kuid halvad on täis tegutsemisiha. 461 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Nüüd mingi ilmutus on saabumas, 462 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 On Teine Tulemine saabumas. 463 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Teine Tulemine! 464 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Niipea kui öeldud see, 465 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 Mu silme ette kerkib võigas kuju Spiritus Mundi'st: 466 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 kuskil kõrbeliival 467 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 Üks lõvi keha ja inimpeaga olend, 468 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 Pilk tühi ja halastamatu kui päike, 469 00:42:49,782 --> 00:42:56,080 End aegamisi liigutab; ta ümber On ainult varjud heitunud lindudest. 470 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Vaob jälle pimedus, kuid nüüd ma tean: 471 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 Kaks tuhat aastat kivist und 472 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 On tüüdand luupainaja, kes magab sõime kõrval; 473 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 Mis jõhker elajas, 474 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 kel tund on saabund, 475 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 Nüüd loivab Petlemmasse sündima?“ 476 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 Maghra, põgene! - Harlan! 477 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan! 478 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Trivantese raisad! 479 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 480 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 481 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Nii hea, et jäin sind kaitsma. 482 00:46:12,819 --> 00:46:16,239 Kust sa viga said? - Igalt poolt. 483 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 Kas neid on veel? - Vist mitte. 484 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Vahid! 485 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Ei, püsi minu juures. 486 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Arvasin, et sa ei küsigi. 487 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Jõudsime enne trivantlasi kohale. Lööge laagrisse! 488 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Meil on nüüd 160 võitlejat. 489 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Korjasime teele jäänud linnadest kümme meest juurde. 490 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Kui trivantlasi on tõesti 250 meest. 491 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 See linnus on mõeldud arvulist ülekaalu nullima. 492 00:47:15,048 --> 00:47:20,011 Kitsad kaevikud pitsitavad trivantlasi ja võrdsustavad lahinguvälja. 493 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Kas sa oled siin võidelnud? 494 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Mitte kunagi. 495 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Nad on siin. 496 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Papa. 497 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Neid on liiga palju. 498 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ajuura. 499 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Mina loen neid ligi 350. 500 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gosseti luurajad eksisid. 501 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Nad on siin. 502 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Oodatust varem. 503 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Vahet pole. Keda sa näed? 504 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Sadakond sõdurit on värava ees. 505 00:49:24,302 --> 00:49:27,180 Linnuses on neid veel. - Kapten… 506 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 Ma ei küsinud, mida sa näed, 507 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 vaid keda sa näed. 508 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Ma näen Baba Vossi. 509 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Hästi. 510 00:49:44,155 --> 00:49:47,242 Võitleme kaevikutes. Seal on meil eelis. 511 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Trummarid! 512 00:49:50,453 --> 00:49:52,872 Kas sellest piisab? - Ei. 513 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 Aga tapame neid palju rohkem, enne kui alla jääme. 514 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 Ei. - Mida sa teed? 515 00:50:01,214 --> 00:50:03,675 Charlotte. Keegi peab selle peatama. 516 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 Mis jutt see on? - Mul on nende poolel sõber. 517 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Kui ma neile ütlen, et kuninganna kukutati… 518 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 Haniwa, nad tapavad su. - Usalda mind. 519 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Papa. 520 00:50:26,114 --> 00:50:28,366 Las läheb. - Mida? 521 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Meil pole valikut, poiss. 522 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Las ta üritab. 523 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 Sa ei tohiks siin olla. - Keegi ei tohiks. 524 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 See, mida sa rahukõnelustel tegid… 525 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Kuninganna Kane ründas teie inimesi. 526 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Ta on oma püha sõja nimel kõigeks valmis. Tea, et seda ei teinud meie. 527 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Wren, ma pigem suren, kui sulle haiget teen. Usu mind. 528 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Ma usungi sind. 529 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Kuninganna pole enam võimul. 530 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Minu ema võttis naastes trooni üle. 531 00:51:36,601 --> 00:51:40,271 Maghra on kuninganna? - Jah. Ja tema ei taha seda sõda. 532 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Räägi Edoga. 533 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Ta ei kuula mind. 534 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Sa pead üritama. 535 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Mitusada trivantlast ja paiat sureb valede pärast, 536 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 kui me seda kohe ei peata. 537 00:51:57,080 --> 00:52:01,042 Nüüd on hilja. Sa pead tagasi minema. - Mida? 538 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 Wren. - Vibukütid! 539 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Jooksuga. 540 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Nooled valmis! 541 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Laske! 542 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Märt Väljataga