1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 지금 약속하자 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 절대 거짓말 안 할게 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 너도 나한텐 거짓말하지 마 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 좋아요 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 로드 할런, 당신 동생을 참수형에 처한 걸 감추지 않았소 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 예의상 그자의 머리를 돌려보내기까지 했죠 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 - 대사, 죄송합니다 - 시간만 낭비했네요 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 이만 됐습니다 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 도와줘, 배신당했다! 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 네가 꾸민 짓이야 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 렌, 아니야 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 날 이용하다니 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 암살자에게 파얀 표식이 있어 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 시베스 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 어쩔 수 없이 전쟁이 벌어지게 이 회담을 이용한 거야 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 그 습격은... 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 바바 보스의 소행 같습니다 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 케인 여왕이 전쟁을 원해서? 아니, 놀랍지 않다 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 머지않아... 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 여행은 어땠니? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 내 언니는 더는 여왕이 아닐 겁니다 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 평화 이야기는 이제 지난 과거다 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 평화 정상회담에서 사절단이 실패한 후 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 우리에게 남은 길은 오직 하나뿐이야 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 전쟁 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 이 순간을 기억하라 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 파야를 새롭고 축복받은 시대로 이끌기 위해 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 여왕을 지지했던 여성과 남성으로서 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 너희 이름은 역사에 길이 남을 것이다 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 거짓말을 하네요 누군가 막아야 해요 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 지금은 아니다 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 로드 할런 모든 대표가 서명했나? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 모든 대표의 매듭을 추가했습니다 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 그럼, 모든 레이디와 로드 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 이제 전쟁이다 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,007 각 지휘관은 즉시 내 마녀 수색대 장군에게 38 00:02:08,091 --> 00:02:09,217 임무를 보고토록 하라 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 이 의회에 상정해야 할 다른 안건이 있습니다 40 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 마그라 공주, 늘 뭔가 있지 이번엔 뭐야? 41 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 마녀 수색대에 관한 겁니다 42 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 뭔데? 43 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 마녀 수색대는 여왕을 위해 싸우지 않을 겁니다 44 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 늘 그랬듯이 이번에도 어김없이 내 명령에 따를 거다 45 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 내 군대인걸 46 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 아니 47 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 그들은 내 군대입니다 48 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 타막티 준? 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 날 잊지 않았다니 감개무량하군요 50 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 살아있었구나! 불꽃 신이여, 감사합니다 51 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 내가 무슨 일을 겪었는지 모를걸 52 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 거짓말할 참이면, 진실을 아는 사람을 다 묻어야 할 겁니다 53 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 - 거짓말? - 칸주아를 파괴한 건 당신이었소 54 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 거짓말이야! 55 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 저놈을 체포하라 56 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 저놈을 체포하라니까! 57 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 저들은 더 이상 당신을 섬기지 않소 58 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 - 주목! - 주목! 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 주목! 60 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 주목, 주목! 61 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 자신의 백성과 그 백성의 가족을 죽인 자는... 62 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 바로 당신이었어 63 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 내 가족 64 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 날 죽이려 했던 것도 당신이었지 65 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 이건 심각한 혐의입니다, 장군 66 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 혐의가 아니라 진실이다 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 고셋 대위, 자네처럼 68 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 난 평생 왕실을 섬겼다 69 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 근데 이 여왕은... 70 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 이 여자는... 71 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 이 물건은... 72 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 혐오스러운 존재야 73 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 계속 거짓말을 하는구나! 74 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 마그라, 거짓이라고 말해 75 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 장군의 말은 진실이다 76 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 언니는 마지막으로 백성을 배신했어 77 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 이 의회는 결정해야 합니다 78 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 전쟁은 이제 피할 수 없소 79 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 한데, 이 거짓말쟁이를 따를 겁니까? 80 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 아니면 진정한 여왕을 위해 싸울 겁니까? 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 마그라 여왕님 82 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 역모로구나? 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 알겠다 84 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 나라가 더없이 위태로운 이 시국에 85 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 내 여동생이 권모술수를 쓰며 왕좌를 훔치려 거짓말을 하는구나 86 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 허나 내 군대가 마녀 수색대보다 훨씬 더 많다는 걸 잊었지 87 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 고셋 대위 이 반역자들을 체포하라 88 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 네... 89 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 안 됩니다 90 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 펜사 군대는 마그라 여왕을 지지합니다 91 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 망할, 얘는 네 여왕이 아니야! 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 동의하지 않기로 하죠, 네? 93 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 타막티 준의 주장이 사실임을 확인할 수 있소 94 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 도시를 파괴한 게 여왕의 소행이었음을 증언할 95 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 칸주아에서 온 목격자가 있습니다 96 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 여왕이든 아니든 97 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 반역과 살인은 사형에 처할 수 있소 98 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 잠깐, 기다려 난 재판을 받을 자격이 있어 99 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 그토록 원하던 전쟁을 선포했잖습니까 100 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 전쟁 선포를 매듭지음으로써 101 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 궁전에서 장군들에게로... 102 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 권한을 넘겨준 겁니다 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 잘 생각해봐 104 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 생각은 이미 했소 105 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 그간 수고했습니다 106 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 잠깐! 107 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 배 속에 아기가 있네 108 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 시베스는 펜사에 도착한 직후에 유산했어요 109 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 이건 새로 생긴 아기야 110 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 자리 잡는 중이지 111 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 존재감이 확실히 느껴지네 112 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 이 아이가 엄마의 죄 때문에 죽어서는 안 돼 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 처형을 미룬다, 토드 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 이제 날 두 번이나 못 죽였군 타막티 준 115 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 - 저 여자를 끌어내 - 예언은 여전하다! 116 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 불꽃 신이 여전히 내 편이시다 117 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 이 아기는 엄마를 구하기 위해 제때 왔어 118 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 백성들이여 여왕에게 충성하라! 119 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 여왕이 왕위를 되찾는 날까지 멈추지 말지어다! 120 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 나머지 반역자들은 산 채로 가죽을 벗길 거야 121 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 시베스를 침실에 가두고 감시해 122 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 궁전에 두는 건 현명하지 않습니다 123 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 펜사에서 가장 요새화된 건물이야 124 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 조용 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 이 소리가 들리나? 126 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 우드베일이 패배했습니다 127 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 우리 군은 사상자 하나 없이 우드베일을 점령했다 128 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 네 시력 덕분에 놈들 예상보다 며칠 일찍 도착했구나 129 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 적군이 가까스로 신호를 보냈잖습니까 130 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 우리가 진군하는 걸 펜사에서 압니다 131 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 그래봤자 이 대대의 전력에 대비하진 못할 거야 132 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 우리의 빠른 승리 소식을 의회가 들으면 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 결국 내 전략을 승인할 거다 134 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 시력 있는 병사를 이용하는 거 말씀입니까? 135 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 장군님, 부탁입니다 의회가 제 상태를 알아선 안 돼요 136 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 안전할 때까지 너에 관해 밝히지 않을 거야 137 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 렌, 넌 내게 딸 같은 존재다 138 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 널 지켜줄게 약속하마 139 00:09:54,474 --> 00:09:58,978 "'어둠의 나날' - See" 140 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 트라반티스족이 예상보다 빨리 우드베일에 당도했습니다 141 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 이 속도라면 5, 6일 안에 펜사에 도착할 거야 142 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 놈들이 어떻게 이리 빨리 움직일 수 있지? 143 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 적군을 안내하는 시력 있는 병사들이 있어요 144 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 트라반티스족은 어떤 형태로든 시력을 용납하지 않았을 거다 145 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 사령관이 비밀리에 병사를 모아 훈련하고 있어요 146 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 트라반티스족이 펜사에 도착하면 우리는 끝이야 147 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 맞습니다, 그린힐 갭 그 요새는 여전히 쓰고 있나? 148 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 네, 병사 20명이 철통 보안 중이죠 149 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 거기서 방어전을 펼친다 150 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 안 돼, 그린힐 갭은 펜사 코앞이야 너무 가까워 151 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 우위를 선점할 유일한 곳입니다 152 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 거기라면 기회가 있어요 153 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 병력 규모에 관한 정보는 없나? 154 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 적군은 서쪽에 열심히 전념하고 있습니다 155 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 첩자들 추정으로는 250명이랍니다 트라반티스 수준에선 적은 병력이죠 156 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 우리 병사보다 많군 157 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 파야에 있는 모든 병사와 군수품을 158 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 이틀 안에 그린힐 갭으로 보내도록 해 159 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 고셋 대위 병사를 준비하라 160 00:11:03,751 --> 00:11:05,920 내일 불꽃 신이 떠오르면 행군한다 161 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 아니, 생각해봐 마그라 162 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 적군에 앞을 보는 병사가 있다면 우리는 훨씬 더 불리해 163 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 우리도 앞을 보는 병사가 있잖아요 164 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 - 안 돼 - 갈 거예요 165 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 너희는 군인이 아니다 166 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 네, 여왕의 자식이니 이건 우리 전투이기도 해요 167 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 아빠 말씀이 옳아 너희는 훈련도 안 받았잖니 168 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 볼 수 있다고 싸울 수 있는 건 아니다 169 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 - 가족 문제에 끼어들긴 싫지만... - 그럼 끼어들지 마 170 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 자네가 여러 번 말했듯이 적군은 훨씬 더 막강해 171 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 이 전투에서 이용할 수 있는 건 전부 활용해야 해 172 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 시력은 학살 현장에서 무용지물이야 173 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 내 자식들을 통해 알게 된 바로는 174 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 시력은 녀석들을 자주 배신한다 175 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 앞을 보는 병사 때문에 이도의 군대는 헛된 자신감을 품겠지 176 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 우리는 똑같이 할 필요 없어 177 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 이도는 그 병사들을 이용하는 체계를 만들었어요 178 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 제가 직접 봤다고요 179 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 아빠는 훌륭한 전사지만... 180 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 우리만 할 수 있는 일들이 분명 있어요 181 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 눈을 짓이기기 직전에 젤라마렐도 딱 그렇게 말했다 182 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 아빠는 이 전투에서 우리를 지켜줄 수 없어요 183 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 전투가 아니다 184 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 이건 살육이고 내 자식들은 끼어들 수 없어! 185 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 - 저는 할 거예요 - 할래요 186 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 마그라 187 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 - 우리 자식은 전쟁에 안 보낼 거야 - 막을 수가 없잖아 188 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 자식 지키려고 여왕이 됐다더니 한다는 짓이 이거야? 189 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 나라고 애들 보내는 게 쉬울 것 같아? 190 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 정말 가둬버리고 싶은 심정이야 191 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 그럼 그렇게 해 여기 발을 묶어 놓자고 192 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 하니와랑 코푼은 이제 어린애가 아니야 193 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 자신의 의견과 생각을 지닌 성인이라고 194 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 불과 얼마 전까지 195 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 우리 세상엔 딱 우리 넷뿐이었어 196 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 이런 일은 필요 없었지 197 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 뿔뿔이 흩어졌을 때 198 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 당신은 분명 가족을 되찾을 수 없다고 여겼을 거야 199 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 이제 되찾았잖아 200 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 우리 애들을 데리고 가자 201 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 다시 가족답게 사는 거야 이건 우리 싸움이 아니잖아 202 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 제발, 그런 말 좀 하지 마 203 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 이건 당신 언니가 일으킨 전쟁이야! 204 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 아니, 우리 모두 선택해서 여기까지 온 거야 205 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 이제 전쟁이 닥쳤으니 정면으로 맞서야 해 206 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 전쟁을 치러본 것처럼 말하네 207 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 애들을 어디로 보내는 건지 당신은 전혀 몰라 208 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 - 난 애들을... - 애들이 죽으면 당신 탓이야! 209 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 이 전쟁을 피하려고 갖은 노력을 다했지만 210 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 이젠 이기는 수밖에 없어 211 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 이길 수 없어 212 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 어디 가? 213 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 전쟁을 할 거야 나머지 가족이랑 같이 214 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 세어볼 텐가? 215 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 적게 준 적 없잖아 216 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 자네는 일 처리에 실패한 적이 없지 217 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 대금을 받으면 계약은 공식적으로 성립된다 218 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 들었다고 해 219 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 매번 이렇게 해야 하나? 220 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 들었다고 해 221 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 들었다 222 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 계약은 취소할 수 없다 들었다고 해 223 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 들었다 224 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 이제 끝내버려 225 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 숨어다니지 말고 나랑 같이 걷는 게 어때? 226 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 방금 떠난 남자는... 누굽니까? 227 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 절대 알아낼 일 없기를 기도해라 228 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 바바? 229 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 거기 있는 거 알아 230 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 우리는 같이 잤잖니, 코푼 잠결에도 네 체취는 알 수 있지 231 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 왜 기분이 좋아 보이죠? 232 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 안 좋을 건 뭐니? 233 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 내 믿음이 회복됐잖아 234 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 예언은 그대로야 235 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 알겠니? 넌 불꽃 신의 도구란다 236 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 그 아기... 237 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 내 아기예요? 238 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 알잖니... 239 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 - 아빠라면 다들 알기 마련이지 - 아뇨, 날 이용했잖아요 240 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 네가 불평했던 기억은 없는데 241 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 싫어요 242 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 무슨 짓이에요? 243 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 이게 뭔데요? 244 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 당장 끝내 245 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 그러고 싶으면 246 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 네 악몽을 끝낼 수 있어 247 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 절대 거짓말 안 한다고 약속했잖아, 코푼 248 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 그러니 진실을 말해줄게 249 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 넌 아직도 자신이 어린애인 줄 아네 250 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 그래서 나약해지는 거야 251 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 강해져야 할 때가 왔어 252 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 이 아기는 네 아들이고 넌 그렇다고 주장해야 할걸 253 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 그 일로 네가 어떤 치기 어린 수치심을 느낀다 해도 254 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 얘는 네 아들일 뿐만 아니라 내 아들이기도 하니까 255 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 이 아기는 파야의 미래에 중요한 존재야 256 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 - 무슨 말이에요? - 젤라마렐에게 무던히 설명했지만 257 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 자신은 시력이 있으니 아무도 필요 없다고 여겼지 258 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 그냥 도망가서 자신만의 세상을 이룩할 수 있었어 259 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 이 세상의 주인은 여전히 시력이 없는 자들이야 260 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 신이 선택한 여왕인 오직 나만이 이 세상을 어둠으로부터 261 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 빛에 의해 지배되는 새 미래로 끌어올릴 수 있어 262 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 더는 여왕이 아니잖아요 263 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 난 여왕인걸 264 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 다 해결될 거다 신의 뜻이야 265 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 칸주아 사람들을 죽인 게 신의 뜻이었어요? 266 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 칸주아를 파괴해서 내가 여기 왔잖니 267 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 널 만났고 우리 아기를 가졌지 268 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 그게 태어나자마자 당신은 죽은 목숨입니다 269 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 당신 아이는 고아가 되겠죠 270 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 아니, 왕자의 아들인걸 271 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 난 자식 없어요 272 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 이 아기를 버리면 너도 젤라마렐과 다를 게 없어 273 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 사실대로 말해, 코푼 274 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 얘는 네 핏줄이야 275 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 네가 전쟁터에서 죽으면 진실은 너와 함께 묻힐 거야 276 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 말하라고! 277 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 남자답게 굴어! 278 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 폐하 279 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 여왕께서 직접 전투에 나갈 채비를 한다는 소문을 들었습니다 280 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 날 막을 셈인가? 281 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 여왕님은 전혀 걱정 안 됩니다 282 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 여왕님을 지키다 죽게 될 제 병사들이 걱정이죠 283 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 아무도 나를 보호할 필요 없어 284 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 알리지 않고 행차하면 오셔도 별 의미가 없죠 285 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 행차하신 게 알려지면 군대는 승리보다 286 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 여왕님의 안전에 더 집중할 겁니다 287 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 골칫거리가 되겠죠 288 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 뭘 요청하는지 알고 하는 거야? 289 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 요청이 아닙니다 290 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 난 언니와는 달라 291 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 내 백성과 가족을 전쟁터에 보내고 292 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 궁전에 앉아 차나 마시진 않을 거야 293 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 그건 여왕이 아니라 엄마의 반응입니다 294 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 감성적일 뿐 실용적이지 않죠 295 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 제 의무는 전쟁에서 이기는 겁니다 296 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 제 전략을 위태롭게 할 생각은 없습니다 297 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 아무리 폐하라고 해도요 298 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 감성적이라고? 299 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 그럼 나한테 어쩌라는 거야? 300 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 폐하는... 301 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 모든 위대한 지도자가 할 일을 하소서 302 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 군대를 축복하고 격려해주십시오 303 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 저희가 돌아오면 나라를 굳건히 바로잡아주세요 304 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 진심이군 305 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 제가 진심이 아닌 적 있었습니까? 306 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 우리와 합류할 거란 거 알고 있어 307 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 평범한 신의 뼈는 아닌 것 같은데 만져봐도 되겠나? 308 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 무겁군 309 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 다루기 힘들어 310 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 손이 작으면 그렇겠지 311 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 참 비현실적인 동맹이야 312 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 자네는 어제의 적과 함께 고향에 맞서 싸우겠군 313 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 난 왕관이 아닌 가족을 위해 싸운다 314 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 자네 아내가 여왕인데 차이가 있나? 315 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 이해하네 316 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 나도 한때 남편이었지 317 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 아빠였고 318 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 칸주아 319 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 그래, 칸주아 320 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 가족을 잃은 건 유감이네 321 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 자네는 가족의 안위를 위해 수년간 싸웠지 322 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 난 전투에 매달리다 가족을 잃었어 323 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 내 희생보다 자네의 희생이 더 가치 있길 바라네 324 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 내 친동생이 우리와 승리를 다툴 거야 325 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 결과가 어떻든 나는 지는 거야 326 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 지금까지 들은 전쟁에 관한 어떤 정의보다도... 327 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 가장 말이 되는군 328 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 우리는 이길 수 없어 329 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 훈련도 무장도 적군이 한 수 위야 330 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 하다못해 병력까지 밀리지 331 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 우리는 군인이야 332 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 패배할 걸 알면서도 싸운다 333 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 그래서 우리가 다른 사람과 다른걸세 334 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 난 군인이 아니야 335 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 내가 이긴다 336 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 - 폐하 - 대위 337 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 전령들이 폐하를 알릴 준비가 됐습니다 338 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 고맙네 339 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 어떻게 내가 일으키지도 않은 전쟁에 사람들을 보내지? 340 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 - 조언을 구하는 거야? - 응 341 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 좋군 342 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 해줄 말이 없지만 물어봐 줘서 고마워 343 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 들어봐 344 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 이건 당신이 타고난 역할이야 345 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 무슨 말을 할지 알 거라고 한순간도 믿어 의심치 않아 346 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 - 할런 - 여왕이 준비되셨다 347 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 알겠습니다 348 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 여왕 폐하 납시오 349 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 샬럿 350 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 또 몰래 도망가게 놔둘 줄 알았던 건 아니지? 351 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 컴퍼스는 전쟁과 정치에는 관여 안 하는 줄 알았어요 352 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 맞아 353 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 내 유일한 책임은 널 무사히 살려 돌아오는 거야 354 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 트라반티스 군인을 많이 죽여야 그럴 수 있다면, 해야지 355 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 - 안녕, 코푼 - 하니와 356 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 파야의 시민들이여 357 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 내 언니가 나라를 큰 위험에 빠트렸다 358 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 언니의 속임수와 거짓말 때문에 359 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 트라반티스 군대가 바로 코앞까지 들이닥친 상황이다 360 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 부정하진 않겠노라 361 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 그대들은 지금까지 너무 많이 속았다 362 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 이 여왕으로부터는 오직 진실만을 듣게 될 거다 363 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 진실을 말하자면... 364 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 우리는 더 강한 적과 마주하고 있다 365 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 병력도 우세하고 366 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 무장과 훈련 면에서도 우리를 앞선다 367 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 그러니 두렵다면... 368 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 그대들이 혼자가 아님을 기억하라 369 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 언니와 달리 나는 엄마이자 아내다 370 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 그리고 두렵다 371 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 수년 동안, 알케니족과 함께 산속에 터전을 잡았는데 372 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 그곳에서는 가족과 공동체를 가장 소중히 여기고 373 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 모든 생명이 귀했노라 374 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 지금, 이 순간 난 그대들의 여왕이 아니라 375 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 엄마이자 아내다 376 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 그대들을 전사가 아니라 377 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 남편이자 아내 아들이자 딸이노라 378 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 우리는 모두 두렵고 379 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 잃을 것이 너무 많다 380 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 그러니 지금은 381 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 위로의 말을 전하겠다 382 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 트라반티스족의 침략에서 살아남으려 애쓴 383 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 파야의 모든 세대에 걸쳐서 384 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 우리는 단 한 번도 정복되지 않았다 385 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 트라반티스족은 이 땅에 발을 들인 적도 없고, 앞으로도 그럴 거다 386 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 신의 뼈나 불이 아무리 많아도 387 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 우리 가족의 땅이자 조상의 땅인 이곳에서 388 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 감히 우리를 갈라놓지는 못하리라! 389 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 미래는 과거보다 틀림없이 더 나을 거라 믿는다 390 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 우리와 우리 가족은 증오와 편견이 없는 곳 391 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 적군의 침략으로부터 안전한 곳에서 392 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 번창하고 번영하리라 393 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 그 미래를 위해 우리는 오늘 투쟁한다 394 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 그러니 파얀족이여... 395 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 파야의 용감한 아들과 딸이여... 396 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 빠르게 움직이며 397 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 굳세어라 398 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 적에게 알릴지어다 399 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 그들의 피가 우리 땅에 떨어질지언정 400 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 이곳은 앞으로도 그리고 영원히 401 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 파야의 땅이라고! 402 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 - 주목! - 주목! 403 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 패리스 404 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 여기야, 바바 보스 자네 옆에 있네 405 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 이도와 다시 맞붙겠군 406 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 친동생을 죽일 순 없죠 407 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 그럼 놈이 자네를 죽일 거야 408 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 어쩌면요 409 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 그런다고 책임이 사라지겠나? 410 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 머리를 좀 써, 덩치야 411 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 자식들을 생각해 누가 이도한테서 걔들을 지켜 주겠어? 412 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 - 패리스요 - 바보처럼 굴지 마, 바바 413 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 고맙다는 말을 못 했네요 414 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 뭐가? 415 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 모든 게요 416 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 전부 다요 417 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 아이들을 무사히 데려와 그럼 다 해결될 거야 418 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 419 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 부탁이 있습니다 420 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 엄마 421 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 내 새끼들 422 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 나랑 같이 여기 있자고 설득할 수 있다면 좋으련만 423 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 전쟁을 피해 숨으면 그게 무슨 공주와 왕자겠어요? 424 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 난 선택했지만 너희는 아니잖니 425 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 지금 선택하는 거예요 426 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 서로 잘 챙겨라, 응? 427 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 - 그럴게요 - 알겠어요 428 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 약속할게요 429 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 이제 가렴 430 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 마그라 431 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 바바 432 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 꼭 돌아와 433 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 우리 가족과 함께 434 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 그럴게 435 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 토드! 436 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 여깁니다, 패리스 437 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 자네가 수도 방어를 맡았다더군 438 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 계급과 기술이 무색하게 방어벽을 치고 있네요 439 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 최전방에 나가야 했는데 440 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 이렇게 괴로워할 줄 알았으면 441 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 여왕에게 부탁하기 전에 다시 생각해볼걸 그랬군 442 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 무슨 말입니까? 443 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 난 길을 떠나야 해 자네가 같이 가고 싶어 할 것 같은데 444 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 어디로 가는데요? 445 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 가면서 설명해줄게 446 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 내가 탈 말을 준비하게 447 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 좋은 말, 자네 말! 448 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 바로 떠날 거야 449 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 비행기야 450 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 그러게 451 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 금속관을 타고 하늘에서 떨어졌으니 정말 무서웠겠다 452 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 애초에 저 위에 있을 이유가 없었던 것처럼 말이야 453 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 안장이 푹신하지 않아 454 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 안장에 기름칠한다는 말 들어봤나? 455 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 때론 그저 고맙다는 말이면 충분합니다 456 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 심술이 났구먼 457 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 난 전투에서 멀어지는 게 아니라 돌진하는 데 익숙합니다 458 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 이번 전쟁은 한 번으로 끝나진 않을 거야 459 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 이번에 지지 않으면요 460 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 이 전쟁은 트라반티스와 파야에 관한 게 아니네 461 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 세상이 곧 바뀔 거야, 토드 462 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 시력이 돌아오고 있어 463 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 그래서 이 전쟁이 벌어진 거야 464 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 정작 전쟁을 벌이는 당사자들은 모르지만 465 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 내가 아는 거라곤 새 여왕님이 466 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 우리의 신념을 잊으라고 요구할 뿐만 아니라 467 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 전쟁까지 벌이라고 시켰다는 겁니다 468 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 마그라는 케인 이상이야 469 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 하니와랑 코푼의 엄마잖아 우리 미래는 녀석들에게 달렸어 470 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 그 미래를 꿈에서 봤습니까? 471 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 여러 미래에 관한 꿈을 꾸지 472 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 그 미래는 뭐에 달렸는데요? 473 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 우리의 안전한 여행 같은 소소한 것들에 달렸어 474 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 당최 말이 되는 게 없네요 475 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 그럼 왜 왔나? 476 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 같이 가자면서요 477 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 여기서 하룻밤 야영하자 478 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 불꽃 신이 여전히 강렬합니다 더 가도 돼요 479 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 아니, 이유가 있네 480 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 여기가 바로 거기야 481 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 나랑 같이 잡시다 482 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 뭐라고? 483 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 같이 자면 더 따뜻할 겁니다 484 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 알겠네, 병사 485 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 신사답게 굴게요 486 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 그 말을 믿으면 굳이 자네 옆에 안 왔지 487 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 밖에 누가 있어요 488 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 뭐가 문제야, 코푼? 489 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 대륙에서 가장 강력한 군대랑 싸우는 거 말고? 490 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 응, 그거 말고 491 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 없어, 괜찮아 492 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 말해봐, 평화 회담 다녀온 이후로 거의 말을 안 했잖아 493 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 워낙 어수선했으니까 494 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 우리 엄마는 여왕이야 495 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 오빠는 왕자고 나는 공주지 496 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 전쟁이 코앞인데 할 말이 없어? 497 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 뭐 읽는 거야? 498 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 시집인데 트라반티스에서 발견했어 499 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 트라반티스에 책이 있었어? 500 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 놀라운 것들이 많았어 501 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 좀 읽어줄래? 502 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 직접 봐 503 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 안 될까? 504 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 '커지는 소용돌이 속을 맴돌며 매는 주인의 외침을 듣지 못한다' 505 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 '모든 것이 부서져 중심을 지탱할 수 없고' 506 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 '무질서만 활개 치는 세상에는' 507 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 '피로 얼룩진 조수가 흐르고...' 508 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 '도처에서' 509 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 '순결한 의식은 물에 잠긴다' 510 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 '가장 선한 사람들은 신념을 잃고 가장 악한 사람들은' 511 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 '열정에 휩싸여 날뛰는구나' 512 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 '분명 어떤 계시가 도래할 것이다' 513 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 '분명 재림이 다가오고 있다' 514 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 '재림!' 515 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 '그 말을 막 내뱉자마자' 516 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 '세상의 혼에서 튀어나온 거대한 형상이 내 시야를 가린다' 517 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 '사막 어딘가에서' 518 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 '사자의 몸에 인간의 머리를 가진 형상이' 519 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 '태양처럼 공허하고 무자비한 시선으로' 520 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 '허벅지를 움직이는 순간' 521 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 '성난 사막 새들의 그림자가 드리운다' 522 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 '다시 어둠이 내리지만 이제 나는 안다' 523 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 '냉혹한 잠에 빠진 20세기가' 524 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 '흔들리는 요람 속에서 악몽에 시달렸음을' 525 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 '사나운 짐승은' 526 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 '마침내 자신의 때가 되어' 527 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 '세상에 태어나고자 베들레헴을 향해 어슬렁거리는가?' 528 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 - 마그라, 도망쳐! - 할런! 529 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 할런! 530 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 망할 트라반티스 새끼! 531 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 할런? 532 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 마그라, 오 533 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 당신을 지켜주려고 곁에 있어서 다행이야 534 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 어디를 다쳤어? 535 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 거의 성한 곳이 없어 536 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 - 놈들이 더 있나? - 그건 아닌 것 같아 537 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 경비병! 538 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 안 돼, 나랑 있어 539 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 생각지도 못한 말을 해주네 540 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 적군보다 먼저 도착했다 기지를 꾸려! 541 00:46:51,649 --> 00:46:57,780 "그린힐 갭" 542 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 현재 병력이 160명이야 543 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 도중에 마을에서 10명을 차출했어 544 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 적군이 정말 최정예 병사 250명이라면 어쩐다 545 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 이 요새는 수적인 우세를 극복하도록 설계됐어 546 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 좁은 참호가 적군을 압박하고 547 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 전장을 대등하게 할 거야 548 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 여기서 싸워 봤나? 549 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 아니 550 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 놈들이 왔다 551 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 아빠 552 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 적군이 너무 많아요 553 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 아유라 554 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 350명 가까이 됩니다, 장군 555 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 고셋의 첩자가 틀렸군 556 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 적군이 있습니다 557 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 예상보다 빨리 진을 쳤네요 558 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 문제될 건 없다 누가 보이나? 559 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 입구 앞에 병사가 100명 정도 있습니다 560 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 요새 안에 더 있을 거예요 561 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 대령... 562 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 뭐가 보이는지가 아니라 563 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 누가 보이느냐고 물었다 564 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 바바 보스가 보입니다 565 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 좋아 566 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 참호에서 놈들과 싸운다 567 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 그래야 우리가 유리해 568 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 북을 울려라! 569 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 그걸로 될까요? 570 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 아니 571 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 그래도 우리가 밀리기 전에 더 많은 놈을 죽일 거다 572 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 - 안 돼요 - 뭐 하는 거야? 573 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 샬럿 574 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 누군가 이걸 멈춰야 해 575 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 - 무슨 말이야? - 저쪽에 친구가 있어 576 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 저들에게 가서 여왕이 폐위됐단 얘기를 한다면... 577 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 - 하니와, 놈들이 널 죽일 거야 - 날 믿어봐 578 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 아빠 579 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 보내줘라 580 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 뭐라고요? 581 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 선택의 여지가 없다, 아들아 582 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 해보라고 해 583 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 - 여기 있으면 안 돼 - 누구도 있으면 안 되지 584 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 너희가 평화회담에서 저지른 짓은... 585 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 너희 부족을 공격한 건 케인 여왕이었어 586 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 신성한 전쟁을 벌이려 뭐든 했을 거야 우리가 아니었단 걸 알아줘 587 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 렌, 널 해치느니 내가 죽겠어 제발 믿어줘 588 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 너를 진짜 믿어 589 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 여왕은 이제 권력을 잃었어 590 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 우리가 돌아가자마자 엄마가 왕좌에 앉으셨어 591 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 마그라가 여왕이야? 592 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 그래, 엄마는 이 전쟁을 원치 않아 593 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 이도에게 전해줘 594 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 아니, 내 말을 안 들을 거야 595 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 노력은 해봐야지 596 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 거짓말 때문에 양쪽 부족에서 수백 명이 죽게 될 거야 597 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 지금 멈추지 않으면 말이야 598 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 너무 늦었어, 돌아가 599 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 뭐라고? 600 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 - 렌 - 궁수들! 601 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 뛰어 602 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 화살 올려! 603 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 발사! 604 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 자막: 박희원