1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
지금 약속하자
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
절대 거짓말 안 할게
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
너도 나한텐 거짓말하지 마
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
좋아요
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
로드 할런, 당신 동생을
참수형에 처한 걸 감추지 않았소
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
예의상 그자의 머리를
돌려보내기까지 했죠
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
- 대사, 죄송합니다
- 시간만 낭비했네요
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
이만 됐습니다
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
도와줘, 배신당했다!
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
네가 꾸민 짓이야
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
렌, 아니야
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
날 이용하다니
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
암살자에게
파얀 표식이 있어
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
시베스
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
어쩔 수 없이 전쟁이 벌어지게
이 회담을 이용한 거야
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
그 습격은...
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
바바 보스의 소행 같습니다
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
케인 여왕이 전쟁을 원해서?
아니, 놀랍지 않다
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
머지않아...
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
여행은 어땠니?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
내 언니는
더는 여왕이 아닐 겁니다
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
평화 이야기는
이제 지난 과거다
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
평화 정상회담에서
사절단이 실패한 후
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
우리에게 남은 길은
오직 하나뿐이야
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
전쟁
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
이 순간을 기억하라
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
파야를 새롭고
축복받은 시대로 이끌기 위해
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
여왕을 지지했던
여성과 남성으로서
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
너희 이름은 역사에
길이 남을 것이다
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
거짓말을 하네요
누군가 막아야 해요
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
지금은 아니다
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
로드 할런
모든 대표가 서명했나?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
네
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
모든 대표의 매듭을
추가했습니다
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
그럼, 모든 레이디와 로드
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
이제 전쟁이다
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
각 지휘관은 즉시
내 마녀 수색대 장군에게
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
임무를 보고토록 하라
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
이 의회에 상정해야 할
다른 안건이 있습니다
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
마그라 공주, 늘 뭔가 있지
이번엔 뭐야?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
마녀 수색대에 관한 겁니다
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
뭔데?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
마녀 수색대는
여왕을 위해 싸우지 않을 겁니다
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
늘 그랬듯이 이번에도 어김없이
내 명령에 따를 거다
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
내 군대인걸
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
아니
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
그들은 내 군대입니다
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
타막티 준?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
날 잊지 않았다니
감개무량하군요
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
살아있었구나!
불꽃 신이여, 감사합니다
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
내가 무슨 일을 겪었는지 모를걸
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
거짓말할 참이면, 진실을 아는 사람을
다 묻어야 할 겁니다
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
- 거짓말?
- 칸주아를 파괴한 건 당신이었소
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
거짓말이야!
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
저놈을 체포하라
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
저놈을 체포하라니까!
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
저들은 더 이상
당신을 섬기지 않소
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
- 주목!
- 주목!
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
주목!
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
주목, 주목!
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
자신의 백성과
그 백성의 가족을 죽인 자는...
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
바로 당신이었어
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
내 가족
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
날 죽이려 했던 것도 당신이었지
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
이건 심각한 혐의입니다, 장군
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
혐의가 아니라 진실이다
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
고셋 대위, 자네처럼
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
난 평생 왕실을 섬겼다
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
근데 이 여왕은...
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
이 여자는...
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
이 물건은...
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
혐오스러운 존재야
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
계속 거짓말을 하는구나!
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
마그라, 거짓이라고 말해
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
장군의 말은 진실이다
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
언니는 마지막으로
백성을 배신했어
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
이 의회는 결정해야 합니다
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
전쟁은 이제 피할 수 없소
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
한데, 이 거짓말쟁이를 따를 겁니까?
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
아니면 진정한 여왕을 위해
싸울 겁니까?
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
마그라 여왕님
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
역모로구나?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
알겠다
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
나라가 더없이 위태로운
이 시국에
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
내 여동생이 권모술수를 쓰며
왕좌를 훔치려 거짓말을 하는구나
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
허나 내 군대가 마녀 수색대보다
훨씬 더 많다는 걸 잊었지
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
고셋 대위
이 반역자들을 체포하라
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
네...
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
안 됩니다
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
펜사 군대는
마그라 여왕을 지지합니다
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
망할, 얘는 네 여왕이 아니야!
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
동의하지 않기로 하죠, 네?
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
타막티 준의 주장이
사실임을 확인할 수 있소
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
도시를 파괴한 게
여왕의 소행이었음을 증언할
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
칸주아에서 온
목격자가 있습니다
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
여왕이든 아니든
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
반역과 살인은
사형에 처할 수 있소
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
잠깐, 기다려
난 재판을 받을 자격이 있어
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
그토록 원하던
전쟁을 선포했잖습니까
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
전쟁 선포를 매듭지음으로써
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
궁전에서 장군들에게로...
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
권한을 넘겨준 겁니다
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
잘 생각해봐
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
생각은 이미 했소
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
그간 수고했습니다
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
잠깐!
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
배 속에 아기가 있네
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
시베스는 펜사에 도착한 직후에
유산했어요
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
이건 새로 생긴 아기야
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
자리 잡는 중이지
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
존재감이 확실히 느껴지네
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
이 아이가 엄마의 죄 때문에
죽어서는 안 돼
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
처형을 미룬다, 토드
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
이제 날 두 번이나 못 죽였군
타막티 준
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
- 저 여자를 끌어내
- 예언은 여전하다!
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
불꽃 신이 여전히 내 편이시다
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
이 아기는 엄마를 구하기 위해
제때 왔어
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
백성들이여
여왕에게 충성하라!
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
여왕이 왕위를 되찾는 날까지
멈추지 말지어다!
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
나머지 반역자들은
산 채로 가죽을 벗길 거야
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
시베스를 침실에 가두고 감시해
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
궁전에 두는 건
현명하지 않습니다
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
펜사에서
가장 요새화된 건물이야
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
조용
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
이 소리가 들리나?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
우드베일이 패배했습니다
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
우리 군은 사상자
하나 없이 우드베일을 점령했다
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
네 시력 덕분에 놈들 예상보다
며칠 일찍 도착했구나
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
적군이 가까스로
신호를 보냈잖습니까
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
우리가 진군하는 걸
펜사에서 압니다
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
그래봤자 이 대대의 전력에
대비하진 못할 거야
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
우리의 빠른 승리 소식을
의회가 들으면
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
결국 내 전략을 승인할 거다
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
시력 있는 병사를
이용하는 거 말씀입니까?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
장군님, 부탁입니다
의회가 제 상태를 알아선 안 돼요
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
안전할 때까지
너에 관해 밝히지 않을 거야
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
렌, 넌 내게 딸 같은 존재다
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
널 지켜줄게
약속하마
139
00:09:54,474 --> 00:09:58,978
"'어둠의 나날' - See"
140
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
트라반티스족이 예상보다 빨리
우드베일에 당도했습니다
141
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
이 속도라면 5, 6일 안에
펜사에 도착할 거야
142
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
놈들이 어떻게
이리 빨리 움직일 수 있지?
143
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
적군을 안내하는
시력 있는 병사들이 있어요
144
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
트라반티스족은 어떤 형태로든
시력을 용납하지 않았을 거다
145
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
사령관이 비밀리에
병사를 모아 훈련하고 있어요
146
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
트라반티스족이 펜사에 도착하면
우리는 끝이야
147
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
맞습니다, 그린힐 갭
그 요새는 여전히 쓰고 있나?
148
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
네, 병사 20명이
철통 보안 중이죠
149
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
거기서 방어전을 펼친다
150
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
안 돼, 그린힐 갭은 펜사 코앞이야
너무 가까워
151
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
우위를 선점할
유일한 곳입니다
152
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
거기라면 기회가 있어요
153
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
병력 규모에 관한
정보는 없나?
154
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
적군은 서쪽에
열심히 전념하고 있습니다
155
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
첩자들 추정으로는 250명이랍니다
트라반티스 수준에선 적은 병력이죠
156
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
우리 병사보다 많군
157
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
파야에 있는
모든 병사와 군수품을
158
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
이틀 안에 그린힐 갭으로
보내도록 해
159
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
고셋 대위
병사를 준비하라
160
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
내일 불꽃 신이 떠오르면 행군한다
161
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
아니, 생각해봐
마그라
162
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
적군에 앞을 보는 병사가 있다면
우리는 훨씬 더 불리해
163
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
우리도 앞을 보는 병사가
있잖아요
164
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
- 안 돼
- 갈 거예요
165
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
너희는 군인이 아니다
166
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
네, 여왕의 자식이니
이건 우리 전투이기도 해요
167
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
아빠 말씀이 옳아
너희는 훈련도 안 받았잖니
168
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
볼 수 있다고
싸울 수 있는 건 아니다
169
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
- 가족 문제에 끼어들긴 싫지만...
- 그럼 끼어들지 마
170
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
자네가 여러 번 말했듯이
적군은 훨씬 더 막강해
171
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
이 전투에서 이용할 수 있는 건
전부 활용해야 해
172
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
시력은 학살 현장에서
무용지물이야
173
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
내 자식들을 통해
알게 된 바로는
174
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
시력은 녀석들을 자주 배신한다
175
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
앞을 보는 병사 때문에
이도의 군대는 헛된 자신감을 품겠지
176
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
우리는 똑같이 할 필요 없어
177
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
이도는 그 병사들을
이용하는 체계를 만들었어요
178
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
제가 직접 봤다고요
179
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
아빠는 훌륭한 전사지만...
180
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
우리만 할 수 있는 일들이
분명 있어요
181
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
눈을 짓이기기 직전에
젤라마렐도 딱 그렇게 말했다
182
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
아빠는 이 전투에서
우리를 지켜줄 수 없어요
183
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
전투가 아니다
184
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
이건 살육이고
내 자식들은 끼어들 수 없어!
185
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
- 저는 할 거예요
- 할래요
186
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
마그라
187
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
- 우리 자식은 전쟁에 안 보낼 거야
- 막을 수가 없잖아
188
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
자식 지키려고 여왕이 됐다더니
한다는 짓이 이거야?
189
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
나라고 애들 보내는 게
쉬울 것 같아?
190
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
정말 가둬버리고 싶은 심정이야
191
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
그럼 그렇게 해
여기 발을 묶어 놓자고
192
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
하니와랑 코푼은
이제 어린애가 아니야
193
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
자신의 의견과 생각을 지닌
성인이라고
194
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
불과 얼마 전까지
195
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
우리 세상엔
딱 우리 넷뿐이었어
196
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
이런 일은 필요 없었지
197
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
뿔뿔이 흩어졌을 때
198
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
당신은 분명 가족을
되찾을 수 없다고 여겼을 거야
199
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
이제 되찾았잖아
200
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
우리 애들을 데리고 가자
201
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
다시 가족답게 사는 거야
이건 우리 싸움이 아니잖아
202
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
제발, 그런 말 좀 하지 마
203
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
이건 당신 언니가
일으킨 전쟁이야!
204
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
아니, 우리 모두 선택해서
여기까지 온 거야
205
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
이제 전쟁이 닥쳤으니
정면으로 맞서야 해
206
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
전쟁을 치러본 것처럼 말하네
207
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
애들을 어디로 보내는 건지
당신은 전혀 몰라
208
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
- 난 애들을...
- 애들이 죽으면 당신 탓이야!
209
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
이 전쟁을 피하려고
갖은 노력을 다했지만
210
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
이젠 이기는 수밖에 없어
211
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
이길 수 없어
212
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
어디 가?
213
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
전쟁을 할 거야
나머지 가족이랑 같이
214
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
세어볼 텐가?
215
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
적게 준 적 없잖아
216
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
자네는 일 처리에
실패한 적이 없지
217
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
대금을 받으면
계약은 공식적으로 성립된다
218
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
들었다고 해
219
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
매번 이렇게 해야 하나?
220
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
들었다고 해
221
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
들었다
222
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
계약은 취소할 수 없다
들었다고 해
223
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
들었다
224
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
이제 끝내버려
225
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
숨어다니지 말고
나랑 같이 걷는 게 어때?
226
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
방금 떠난 남자는...
누굽니까?
227
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
절대 알아낼 일 없기를
기도해라
228
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
바바?
229
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
거기 있는 거 알아
230
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
우리는 같이 잤잖니, 코푼
잠결에도 네 체취는 알 수 있지
231
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
왜 기분이 좋아 보이죠?
232
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
안 좋을 건 뭐니?
233
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
내 믿음이 회복됐잖아
234
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
예언은 그대로야
235
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
알겠니?
넌 불꽃 신의 도구란다
236
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
그 아기...
237
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
내 아기예요?
238
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
알잖니...
239
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
- 아빠라면 다들 알기 마련이지
- 아뇨, 날 이용했잖아요
240
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
네가 불평했던 기억은 없는데
241
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
싫어요
242
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
무슨 짓이에요?
243
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
이게 뭔데요?
244
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
당장 끝내
245
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
그러고 싶으면
246
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
네 악몽을 끝낼 수 있어
247
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
절대 거짓말 안 한다고
약속했잖아, 코푼
248
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
그러니 진실을 말해줄게
249
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
넌 아직도
자신이 어린애인 줄 아네
250
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
그래서 나약해지는 거야
251
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
강해져야 할 때가 왔어
252
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
이 아기는 네 아들이고
넌 그렇다고 주장해야 할걸
253
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
그 일로 네가 어떤
치기 어린 수치심을 느낀다 해도
254
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
얘는 네 아들일 뿐만 아니라
내 아들이기도 하니까
255
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
이 아기는 파야의 미래에
중요한 존재야
256
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
- 무슨 말이에요?
- 젤라마렐에게 무던히 설명했지만
257
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
자신은 시력이 있으니
아무도 필요 없다고 여겼지
258
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
그냥 도망가서
자신만의 세상을 이룩할 수 있었어
259
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
이 세상의 주인은
여전히 시력이 없는 자들이야
260
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
신이 선택한 여왕인 오직 나만이
이 세상을 어둠으로부터
261
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
빛에 의해 지배되는
새 미래로 끌어올릴 수 있어
262
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
더는 여왕이 아니잖아요
263
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
난 여왕인걸
264
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
다 해결될 거다
신의 뜻이야
265
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
칸주아 사람들을 죽인 게
신의 뜻이었어요?
266
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
칸주아를 파괴해서
내가 여기 왔잖니
267
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
널 만났고
우리 아기를 가졌지
268
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
그게 태어나자마자
당신은 죽은 목숨입니다
269
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
당신 아이는 고아가 되겠죠
270
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
아니, 왕자의 아들인걸
271
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
난 자식 없어요
272
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
이 아기를 버리면
너도 젤라마렐과 다를 게 없어
273
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
사실대로 말해, 코푼
274
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
얘는 네 핏줄이야
275
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
네가 전쟁터에서 죽으면
진실은 너와 함께 묻힐 거야
276
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
말하라고!
277
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
남자답게 굴어!
278
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
폐하
279
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
여왕께서 직접 전투에 나갈
채비를 한다는 소문을 들었습니다
280
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
날 막을 셈인가?
281
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
여왕님은
전혀 걱정 안 됩니다
282
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
여왕님을 지키다 죽게 될
제 병사들이 걱정이죠
283
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
아무도 나를 보호할 필요 없어
284
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
알리지 않고 행차하면
오셔도 별 의미가 없죠
285
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
행차하신 게 알려지면
군대는 승리보다
286
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
여왕님의 안전에
더 집중할 겁니다
287
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
골칫거리가 되겠죠
288
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
뭘 요청하는지 알고 하는 거야?
289
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
요청이 아닙니다
290
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
난 언니와는 달라
291
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
내 백성과 가족을
전쟁터에 보내고
292
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
궁전에 앉아
차나 마시진 않을 거야
293
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
그건 여왕이 아니라
엄마의 반응입니다
294
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
감성적일 뿐
실용적이지 않죠
295
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
제 의무는 전쟁에서 이기는 겁니다
296
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
제 전략을 위태롭게 할
생각은 없습니다
297
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
아무리 폐하라고 해도요
298
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
감성적이라고?
299
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
그럼 나한테 어쩌라는 거야?
300
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
폐하는...
301
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
모든 위대한 지도자가
할 일을 하소서
302
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
군대를 축복하고
격려해주십시오
303
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
저희가 돌아오면
나라를 굳건히 바로잡아주세요
304
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
진심이군
305
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
제가 진심이 아닌 적
있었습니까?
306
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
우리와 합류할 거란 거
알고 있어
307
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
평범한 신의 뼈는 아닌 것 같은데
만져봐도 되겠나?
308
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
무겁군
309
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
다루기 힘들어
310
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
손이 작으면 그렇겠지
311
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
참 비현실적인 동맹이야
312
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
자네는 어제의 적과 함께
고향에 맞서 싸우겠군
313
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
난 왕관이 아닌
가족을 위해 싸운다
314
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
자네 아내가 여왕인데
차이가 있나?
315
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
이해하네
316
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
나도 한때 남편이었지
317
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
아빠였고
318
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
칸주아
319
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
그래, 칸주아
320
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
가족을 잃은 건 유감이네
321
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
자네는 가족의 안위를 위해
수년간 싸웠지
322
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
난 전투에 매달리다
가족을 잃었어
323
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
내 희생보다 자네의 희생이
더 가치 있길 바라네
324
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
내 친동생이
우리와 승리를 다툴 거야
325
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
결과가 어떻든 나는 지는 거야
326
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
지금까지 들은
전쟁에 관한 어떤 정의보다도...
327
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
가장 말이 되는군
328
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
우리는 이길 수 없어
329
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
훈련도 무장도
적군이 한 수 위야
330
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
하다못해 병력까지 밀리지
331
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
우리는 군인이야
332
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
패배할 걸 알면서도 싸운다
333
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
그래서 우리가
다른 사람과 다른걸세
334
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
난 군인이 아니야
335
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
내가 이긴다
336
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
- 폐하
- 대위
337
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
전령들이 폐하를 알릴
준비가 됐습니다
338
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
고맙네
339
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
어떻게 내가 일으키지도 않은 전쟁에
사람들을 보내지?
340
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
- 조언을 구하는 거야?
- 응
341
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
좋군
342
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
해줄 말이 없지만
물어봐 줘서 고마워
343
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
들어봐
344
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
이건 당신이 타고난 역할이야
345
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
무슨 말을 할지 알 거라고
한순간도 믿어 의심치 않아
346
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
- 할런
- 여왕이 준비되셨다
347
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
알겠습니다
348
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
여왕 폐하 납시오
349
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
샬럿
350
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
또 몰래 도망가게
놔둘 줄 알았던 건 아니지?
351
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
컴퍼스는 전쟁과 정치에는
관여 안 하는 줄 알았어요
352
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
맞아
353
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
내 유일한 책임은
널 무사히 살려 돌아오는 거야
354
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
트라반티스 군인을 많이 죽여야
그럴 수 있다면, 해야지
355
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
- 안녕, 코푼
- 하니와
356
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
파야의 시민들이여
357
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
내 언니가 나라를
큰 위험에 빠트렸다
358
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
언니의 속임수와 거짓말 때문에
359
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
트라반티스 군대가
바로 코앞까지 들이닥친 상황이다
360
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
부정하진 않겠노라
361
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
그대들은 지금까지
너무 많이 속았다
362
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
이 여왕으로부터는
오직 진실만을 듣게 될 거다
363
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
진실을 말하자면...
364
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
우리는 더 강한 적과
마주하고 있다
365
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
병력도 우세하고
366
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
무장과 훈련 면에서도
우리를 앞선다
367
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
그러니 두렵다면...
368
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
그대들이 혼자가 아님을 기억하라
369
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
언니와 달리
나는 엄마이자 아내다
370
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
그리고 두렵다
371
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
수년 동안, 알케니족과 함께
산속에 터전을 잡았는데
372
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
그곳에서는 가족과 공동체를
가장 소중히 여기고
373
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
모든 생명이 귀했노라
374
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
지금, 이 순간
난 그대들의 여왕이 아니라
375
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
엄마이자 아내다
376
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
그대들을 전사가 아니라
377
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
남편이자 아내
아들이자 딸이노라
378
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
우리는 모두 두렵고
379
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
잃을 것이 너무 많다
380
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
그러니 지금은
381
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
위로의 말을 전하겠다
382
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
트라반티스족의 침략에서
살아남으려 애쓴
383
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
파야의 모든 세대에 걸쳐서
384
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
우리는 단 한 번도
정복되지 않았다
385
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
트라반티스족은 이 땅에 발을
들인 적도 없고, 앞으로도 그럴 거다
386
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
신의 뼈나 불이
아무리 많아도
387
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
우리 가족의 땅이자
조상의 땅인 이곳에서
388
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
감히 우리를
갈라놓지는 못하리라!
389
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
미래는 과거보다
틀림없이 더 나을 거라 믿는다
390
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
우리와 우리 가족은
증오와 편견이 없는 곳
391
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
적군의 침략으로부터
안전한 곳에서
392
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
번창하고 번영하리라
393
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
그 미래를 위해
우리는 오늘 투쟁한다
394
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
그러니 파얀족이여...
395
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
파야의 용감한 아들과 딸이여...
396
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
빠르게 움직이며
397
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
굳세어라
398
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
적에게 알릴지어다
399
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
그들의 피가
우리 땅에 떨어질지언정
400
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
이곳은 앞으로도
그리고 영원히
401
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
파야의 땅이라고!
402
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
- 주목!
- 주목!
403
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
패리스
404
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
여기야, 바바 보스
자네 옆에 있네
405
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
이도와 다시 맞붙겠군
406
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
친동생을 죽일 순 없죠
407
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
그럼 놈이 자네를 죽일 거야
408
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
어쩌면요
409
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
그런다고 책임이 사라지겠나?
410
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
머리를 좀 써, 덩치야
411
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
자식들을 생각해
누가 이도한테서 걔들을 지켜 주겠어?
412
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
- 패리스요
- 바보처럼 굴지 마, 바바
413
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
고맙다는 말을 못 했네요
414
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
뭐가?
415
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
모든 게요
416
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
전부 다요
417
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
아이들을 무사히 데려와
그럼 다 해결될 거야
418
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
네
419
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
부탁이 있습니다
420
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
엄마
421
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
내 새끼들
422
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
나랑 같이 여기 있자고
설득할 수 있다면 좋으련만
423
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
전쟁을 피해 숨으면
그게 무슨 공주와 왕자겠어요?
424
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
난 선택했지만
너희는 아니잖니
425
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
지금 선택하는 거예요
426
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
서로 잘 챙겨라, 응?
427
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
- 그럴게요
- 알겠어요
428
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
약속할게요
429
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
이제 가렴
430
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
마그라
431
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
바바
432
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
꼭 돌아와
433
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
우리 가족과 함께
434
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
그럴게
435
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
토드!
436
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
여깁니다, 패리스
437
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
자네가 수도 방어를 맡았다더군
438
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
계급과 기술이 무색하게
방어벽을 치고 있네요
439
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
최전방에 나가야 했는데
440
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
이렇게 괴로워할 줄 알았으면
441
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
여왕에게 부탁하기 전에
다시 생각해볼걸 그랬군
442
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
무슨 말입니까?
443
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
난 길을 떠나야 해
자네가 같이 가고 싶어 할 것 같은데
444
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
어디로 가는데요?
445
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
가면서 설명해줄게
446
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
내가 탈 말을 준비하게
447
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
좋은 말, 자네 말!
448
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
바로 떠날 거야
449
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
비행기야
450
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
그러게
451
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
금속관을 타고 하늘에서 떨어졌으니
정말 무서웠겠다
452
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
애초에 저 위에 있을 이유가
없었던 것처럼 말이야
453
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
안장이 푹신하지 않아
454
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
안장에 기름칠한다는 말 들어봤나?
455
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
때론 그저
고맙다는 말이면 충분합니다
456
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
심술이 났구먼
457
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
난 전투에서 멀어지는 게 아니라
돌진하는 데 익숙합니다
458
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
이번 전쟁은 한 번으로
끝나진 않을 거야
459
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
이번에 지지 않으면요
460
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
이 전쟁은 트라반티스와
파야에 관한 게 아니네
461
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
세상이 곧 바뀔 거야, 토드
462
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
시력이 돌아오고 있어
463
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
그래서 이 전쟁이 벌어진 거야
464
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
정작 전쟁을 벌이는 당사자들은
모르지만
465
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
내가 아는 거라곤
새 여왕님이
466
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
우리의 신념을 잊으라고
요구할 뿐만 아니라
467
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
전쟁까지 벌이라고
시켰다는 겁니다
468
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
마그라는 케인 이상이야
469
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
하니와랑 코푼의 엄마잖아
우리 미래는 녀석들에게 달렸어
470
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
그 미래를 꿈에서 봤습니까?
471
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
여러 미래에 관한 꿈을 꾸지
472
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
그 미래는
뭐에 달렸는데요?
473
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
우리의 안전한 여행 같은
소소한 것들에 달렸어
474
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
당최 말이 되는 게 없네요
475
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
그럼 왜 왔나?
476
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
같이 가자면서요
477
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
여기서 하룻밤 야영하자
478
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
불꽃 신이 여전히 강렬합니다
더 가도 돼요
479
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
아니, 이유가 있네
480
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
여기가 바로 거기야
481
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
나랑 같이 잡시다
482
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
뭐라고?
483
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
같이 자면
더 따뜻할 겁니다
484
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
알겠네, 병사
485
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
신사답게 굴게요
486
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
그 말을 믿으면
굳이 자네 옆에 안 왔지
487
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
밖에 누가 있어요
488
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
뭐가 문제야, 코푼?
489
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
대륙에서 가장 강력한 군대랑
싸우는 거 말고?
490
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
응, 그거 말고
491
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
없어, 괜찮아
492
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
말해봐, 평화 회담 다녀온 이후로
거의 말을 안 했잖아
493
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
워낙 어수선했으니까
494
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
우리 엄마는 여왕이야
495
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
오빠는 왕자고
나는 공주지
496
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
전쟁이 코앞인데
할 말이 없어?
497
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
뭐 읽는 거야?
498
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
시집인데
트라반티스에서 발견했어
499
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
트라반티스에 책이 있었어?
500
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
놀라운 것들이 많았어
501
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
좀 읽어줄래?
502
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
직접 봐
503
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
안 될까?
504
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
'커지는 소용돌이 속을 맴돌며
매는 주인의 외침을 듣지 못한다'
505
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
'모든 것이 부서져
중심을 지탱할 수 없고'
506
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
'무질서만 활개 치는 세상에는'
507
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
'피로 얼룩진 조수가 흐르고...'
508
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
'도처에서'
509
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
'순결한 의식은 물에 잠긴다'
510
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
'가장 선한 사람들은 신념을 잃고
가장 악한 사람들은'
511
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
'열정에 휩싸여 날뛰는구나'
512
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
'분명 어떤 계시가
도래할 것이다'
513
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
'분명 재림이 다가오고 있다'
514
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
'재림!'
515
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
'그 말을 막 내뱉자마자'
516
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
'세상의 혼에서 튀어나온
거대한 형상이 내 시야를 가린다'
517
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
'사막 어딘가에서'
518
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
'사자의 몸에
인간의 머리를 가진 형상이'
519
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
'태양처럼 공허하고
무자비한 시선으로'
520
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
'허벅지를 움직이는 순간'
521
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
'성난 사막 새들의
그림자가 드리운다'
522
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
'다시 어둠이 내리지만
이제 나는 안다'
523
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
'냉혹한 잠에 빠진 20세기가'
524
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
'흔들리는 요람 속에서
악몽에 시달렸음을'
525
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
'사나운 짐승은'
526
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
'마침내 자신의 때가 되어'
527
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
'세상에 태어나고자
베들레헴을 향해 어슬렁거리는가?'
528
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
- 마그라, 도망쳐!
- 할런!
529
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
할런!
530
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
망할 트라반티스 새끼!
531
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
할런?
532
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
마그라, 오
533
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
당신을 지켜주려고
곁에 있어서 다행이야
534
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
어디를 다쳤어?
535
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
거의 성한 곳이 없어
536
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
- 놈들이 더 있나?
- 그건 아닌 것 같아
537
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
경비병!
538
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
안 돼, 나랑 있어
539
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
생각지도 못한 말을 해주네
540
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
적군보다 먼저 도착했다
기지를 꾸려!
541
00:46:51,649 --> 00:46:57,780
"그린힐 갭"
542
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
현재 병력이 160명이야
543
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
도중에 마을에서
10명을 차출했어
544
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
적군이 정말
최정예 병사 250명이라면 어쩐다
545
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
이 요새는 수적인 우세를
극복하도록 설계됐어
546
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
좁은 참호가 적군을 압박하고
547
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
전장을 대등하게 할 거야
548
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
여기서 싸워 봤나?
549
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
아니
550
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
놈들이 왔다
551
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
아빠
552
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
적군이 너무 많아요
553
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
아유라
554
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
350명 가까이 됩니다, 장군
555
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
고셋의 첩자가 틀렸군
556
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
적군이 있습니다
557
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
예상보다 빨리 진을 쳤네요
558
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
문제될 건 없다
누가 보이나?
559
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
입구 앞에 병사가
100명 정도 있습니다
560
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
요새 안에 더 있을 거예요
561
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
대령...
562
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
뭐가 보이는지가 아니라
563
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
누가 보이느냐고 물었다
564
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
바바 보스가 보입니다
565
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
좋아
566
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
참호에서 놈들과 싸운다
567
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
그래야 우리가 유리해
568
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
북을 울려라!
569
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
그걸로 될까요?
570
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
아니
571
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
그래도 우리가 밀리기 전에
더 많은 놈을 죽일 거다
572
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
- 안 돼요
- 뭐 하는 거야?
573
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
샬럿
574
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
누군가 이걸 멈춰야 해
575
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
- 무슨 말이야?
- 저쪽에 친구가 있어
576
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
저들에게 가서
여왕이 폐위됐단 얘기를 한다면...
577
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
- 하니와, 놈들이 널 죽일 거야
- 날 믿어봐
578
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
아빠
579
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
보내줘라
580
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
뭐라고요?
581
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
선택의 여지가 없다, 아들아
582
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
해보라고 해
583
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
- 여기 있으면 안 돼
- 누구도 있으면 안 되지
584
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
너희가 평화회담에서
저지른 짓은...
585
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
너희 부족을 공격한 건
케인 여왕이었어
586
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
신성한 전쟁을 벌이려 뭐든 했을 거야
우리가 아니었단 걸 알아줘
587
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
렌, 널 해치느니 내가 죽겠어
제발 믿어줘
588
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
너를 진짜 믿어
589
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
여왕은 이제 권력을 잃었어
590
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
우리가 돌아가자마자
엄마가 왕좌에 앉으셨어
591
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
마그라가 여왕이야?
592
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
그래, 엄마는 이 전쟁을 원치 않아
593
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
이도에게 전해줘
594
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
아니, 내 말을 안 들을 거야
595
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
노력은 해봐야지
596
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
거짓말 때문에 양쪽 부족에서
수백 명이 죽게 될 거야
597
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
지금 멈추지 않으면 말이야
598
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
너무 늦었어, 돌아가
599
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
뭐라고?
600
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
- 렌
- 궁수들!
601
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
뛰어
602
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
화살 올려!
603
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
발사!
604
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
자막: 박희원