1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Mari buat pakatan sekarang.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Saya takkan tipu awak.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Awak takkan tipu saya.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Setuju.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lord Harlan, kami tak sembunyikan
fakta kami penggal kepala adik awak.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Kami hantar semula kepala dia
sebagai tanda penghormatan.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
- Duta, saya nak minta maaf.
- Persidangan ini hanya buang masa.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Ia dah tamat.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Tolong! Kita dikhianati!
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Awak yang lakukannya.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Tidak.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Awak pergunakan saya.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Pembunuh itu ada tanda Payan.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Persingan ini cuma cara untuk dia mulakan
perang yang kita tak boleh hentikan.
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Serangan itu…
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
Saya percaya ia diketuai Baba Voss.
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Ratu Kane nak berperang?
Saya memang tak terkejut.
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
Dalam masa sangat singkat…
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Bagaimana perjalanan awak?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…kakak beta takkan jadi ratu lagi.
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Rundingan damai dah berakhir sekarang.
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Selepas kegagalan delegasi
di persidangan keamanan,
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
kita cuma ada satu pilihan.
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Perang.
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Ingat saat ini.
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Nama kamu akan diingati
dalam sejarah Payan
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
sebagai wanita dan lelaki
yang berjuang bersama ratu mereka
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
untuk membawa Paya
ke era baru dan dirahmati.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Dia menipu. Seseorang perlu menghalangnya.
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Bukan sekarang.
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lord Harlan,
semua wakil dah tandatangan?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Ya.
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Tali semua wakil dah ditambah.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Jadi, semua rakyat beta,
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
kita sedang berperang sekarang.
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
Pastikan kapten kamu lapor diri
kepada jeneral pemburu ahli sihir beta
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
untuk diberikan tugas segera.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Ada satu lagi isu perlu dibangkitkan
kepada semua ahli majlis.
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Puteri Maghra, awak sentiasa nak cakap
sesuatu, bukan? Apa pula sekarang?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Tentang pemburu ahli sihir.
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Kenapa dengan mereka?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Mereka takkan berjuang untuk awak.
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Pemburu ahli sihir saya ikut arahan saya,
seperti sepanjang pemerintahan sebelumnya.
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Mereka tentera saya.
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Tidak.
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Mereka tentera saya.
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Saya gembira tuanku masih ingat saya.
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Awak masih hidup! Syukurlah, Dewa Api.
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Awak tak tahu apa beta hadapi.
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Jika tuanku nak menipu, pastikan
kebenaran ditanam bersama si mati.
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
- Penipuan?
- Tuanku yang musnahkan Kanzua.
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Dia tipu!
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Tangkap lelaki itu.
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Beta cakap tangkap dia!
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Mereka tak berkhidmat untuk tuanku lagi.
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
- Tak!
- Tak!
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak!
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak!
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
Tuanku yang bunuh rakyat sendiri…
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
bunuh keluarga mereka.
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Keluarga saya.
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
Tuanku yang cuba bunuh saya.
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
Ia tuduhan yang serius, jeneral.
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Ia bukan tuduhan. Ia kebenaran.
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Sama seperti awak, Kapten Gosset,
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
saya juga setia kepada keluarga diraja
sepanjang hayat saya.
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Tapi ratu ini…
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
wanita ini…
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
benda ini
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
sememangnya keji.
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Dia asyik menipu!
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, beritahu mereka yang dia menipu.
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Dia bercakap benar.
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Awak khianati orang sendiri
buat kali terakhir.
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Ahli majlis ini perlu buat keputusan.
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Perang tak boleh dielakkan sekarang.
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Tapi adakah kita akan dipimpin
pembunuh penipu ini…
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
atau kita berjuang untuk ratu sebenar…
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
Maghra?
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Jadi ini rampasan kuasa?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Beta faham.
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
Ketika bangsa kita hadapi saat genting,
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
adik saya memilih berdusta
dan menipu untuk merebut takhta.
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Tapi dia lupa tentera beta lebih ramai
berbanding beberapa pemburu ahli sihir.
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapten Gosset, tangkap pengkhianat.
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Ya…
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Tidak.
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Tentera Pennsa menyokong Ratu Maghra.
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Dia bukan ratu kamu!
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Mari bersetuju untuk tak sependapat, okey?
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Saya boleh mengesahkan dakwaan
dibuat oleh Tamacti Jun adalah benar.
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Saya ada saksi dari Kanzua
yang akan beritahu kamu
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
punca kemusnahkan bandar itu
adalah disebabkan ratu.
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Ratu atau bukan,
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
pengkhianatan dan pembunuhan
akan dihukum dengan kematian.
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Sekejap. Beta layak dibicarakan.
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Tuanku sendiri isytiharkan perang
yang tuanku terdesak mahukan.
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
Dengan membuat tali deklarasi perang,
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
tuanku memindahkan kuasa
daripada ahli majlis…
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
kepada para jeneral.
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Awak dah fikirkannya dengan teliti.
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Saya luangkan masa berfikir tentangnya.
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Terima kasih atas khidmat tuanku.
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Tunggu!
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Dia hamil.
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth gugur selepas kami tiba di Pennsa.
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Ini kandungan baru.
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Masih membentuk.
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Saya dapat rasa kehadirannya.
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Anak itu tak patut dibunuh
disebabkan dosa ibunya.
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Kematiannya boleh ditangguhkan. Toad.
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Dah dua kali kamu gagal bunuh beta,
Tamacti Jun.
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
- Bawa dia keluar dari sini.
- Ramalannya kekal sama!
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Dewa Api masih bersama beta.
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Anak ini tiba tepat pada masanya
untuk selamatkan ibunya.
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Setialah kepada ratu, semua!
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Sentiasa peka sehingga ratu kamu
kembali memegang takhta.
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
Semua pengkhianat
akan diseksa hidup-hidup.
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Kurung dia di kamar
dengan kawalan pengawal.
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Biarkan dia dalam istana adalah tak bijak.
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Ia bangunan paling berkubu
dalam seluruh kawasan Pennsa.
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Diam.
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Kamu dengar?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale dah kalah.
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Kita kalahkan Woodvale
tanpa kematian melibatkan Trivantian.
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Disebabkan penglihatan awak, kita sampai
beberapa hari awal dari jangkaan mereka.
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Masih berjaya menghantar isyarat.
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa tahu kita dalam perjalanan.
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Ia takkan buat mereka bersedia sepenuhnya
untuk berdepan batalion ini.
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Apabila ahli majlis dengar
kemenangan pantas kita…
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
akhirnya mereka
akan meratifikasikan strategi saya.
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Maksud awak gunakan tentera
yang boleh melihat?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Jeneral, tolonglah, ahli majlis
tak boleh tahu tentang saya.
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Saya takkan dedahkan tentang awak
sehingga semuanya selamat.
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, awak seperti anak saya.
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Saya akan melindungi awak. Saya janji.
139
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Tentera Trivantian sampai ke Woodvale
lebih pantas daripada dijangka.
140
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Dalam keadaan sekarang, mereka akan sampai
di Pennsa dalam lima atau enam hari.
141
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Bagaimana tentera mereka
boleh bergerak pantas?
142
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Mereka ada tentera yang boleh melihat
membimbing tentera mereka.
143
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Tentera Trivantian takkan biarkan
orang yang boleh melihat selamat.
144
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Komander jeneral merekrut
dan melatih mereka secara rahsia.
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Jika tentera Trivantian sampai ke Pennsa,
kita akan kalah.
146
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Setuju. Greenhill Gap.
Kubu itu masih aktif?
147
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Sudah tentu.
Perkubuan lengkap, 20 tentera.
148
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Kita akan tingkatkan pertahanan di sini.
149
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Tidak. Greenhill Gap tak jauh dari Pennsa.
Ia terlalu dekat.
150
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Ia satu-satunya tempat
kita boleh menguasai tanah tinggi.
151
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
Beri kita peluang.
152
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Ada apa-apa maklumat
tentang jumlah mereka?
153
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Mereka sangat komited di barat.
154
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Pengintip kita jangkakan 250 orang.
Tentera kecil dengan standard Trivantian.
155
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Lebih ramai daripada tentera kita.
156
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Beta nak semua tentera yang ada
dan bekalkan senjata pada Paya
157
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
di Greenhill Gap dalam masa dua hari.
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
Kapten Gosset, sediakan tentera awak.
159
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
Kita bertolak esok
apabila Dewa Api muncul.
160
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Tak. Fikir, Maghra.
161
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Jika mereka memang ada tentera
yang boleh melihat, kita lebih bermasalah.
162
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Kamu juga akan ada tentera
yang boleh melihat.
163
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
- Tidak.
- Kami akan sertai.
164
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Kamu bukan tentera.
165
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Tak, kami anak-anak ratu.
Ini juga peperangan kami.
166
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Betul cakap ayah kamu.
Kamu dan adik kamu tak terlatih.
167
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Kamu tak boleh jangkakan kamu boleh
berlawan hanya sebab boleh melihat.
168
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
- Saya tak nak masuk campur keluarga...
- Jadi jangan masuk campur.
169
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Tapi seperti awak asyik cakap,
kita berdepan tentera lebih berkuasa.
170
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
Kita perlukan setiap kelebihan yang
kita boleh dapat dalam peperangan ini.
171
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Penglihatan tak beri kelebihan
di medan membunuh.
172
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
Seperti yang saya belajar daripada
pengalaman dengan anak-anak sendiri,
173
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
selalunya penglihatan mereka
mengkhianati mereka.
174
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Tentera yang boleh melihat ini akan beri
keyakinan palsu pada tentera Edo.
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Kita tak nak perkara sama
berlaku kepada tentera kita.
176
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo telah membentuk sistem
untuk menggunakan mereka.
177
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Saya dah melihatnya sendiri.
178
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Ayah memang pahlawan hebat…
179
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
tapi kebenarannya ada perkara yang
kami boleh buat tapi ayah tak boleh buat.
180
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Ia perkara sama Jerlamarel cakap
sebelum ayah buat dia jadi buta.
181
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Ayah tak boleh melindungi kami
daripada perjuangan ini.
182
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
Ia bukan perjuangan.
183
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Ini pembunuhan,
dan anak-anak ayah tak boleh terlibat!
184
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
- Saya akan terlibat.
- Saya akan terlibat.
185
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
186
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
- Tak boleh hantar mereka berperang.
- Saya tak boleh halang mereka.
187
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Awak cakap awak jadi ratu untuk
melindungi mereka. Ini yang awak buat?
188
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Awak rasa mudah
untuk saya lepaskan mereka?
189
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Percayalah, saya hanya nak kurung mereka.
190
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Kurunglah mereka.
Kita akan paksa mereka tak libatkan diri.
191
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa dan Kofun dah dewasa.
192
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Mereka orang dewasa
yang ada pendapat dan idea sendiri.
193
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Sebelum ini
194
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
seluruh dunia kita
hanya ada kita berempat.
195
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Kita tak pernah perlukan semua ini.
196
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Semasa kita semua terpisah,
197
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
awak pasti terfikir yang awak
takkan dapat keluarga awak semula.
198
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
Awak dah dapat mereka semula sekarang.
199
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Mari bawa anak-anak kita.
200
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Mari jadi keluarga semula.
Ini bukan perjuangan kita.
201
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Tolong jangan cakap begitu.
202
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Ia perang yang dimulakan kakak awak!
203
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Tak. Kita semua dah buat pilihan
yang membawa kita kepada hari ini.
204
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Perang sedang menanti kita
dan kita perlu menghadapinya.
205
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Awak bercakap tentang perang
seperti pernah terlibat dengannya.
206
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Awak tak tahu awak hantar
anak-anak kita untuk apa.
207
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
- Saya tak hantar mereka...
- Awak bertanggungjawab!
208
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Saya buat apa saja yang boleh
untuk mengelak daripada perang ini.
209
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Tapi sekarang saya tiada pilihan
selain daripada menanginya.
210
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Awak tak boleh menang.
211
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Awak nak ke mana?
212
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Saya nak berperang.
Dengan seluruh ahli keluarga awak.
213
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Awak nak kira?
214
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Awak tak pernah bayar kurang sebelum ini.
215
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
Awak pula tak pernah mengecewakan.
216
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Selepas saya terima bayaran,
kontrak dipersetuju.
217
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Cakaplah awak faham.
218
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Kita memang sentiasa perlu buat begini?
219
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Cakaplah awak faham.
220
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Saya faham.
221
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Kontrak tak boleh dibatalkan.
Cakap awak faham.
222
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Saya setuju.
223
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Selesaikannya.
224
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Daripada terhendap-hendap,
apa kata awak sertai saya?
225
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Siapa lelaki yang baru beredar?
226
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Berdoalah yang awak takkan pernah tahu.
227
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
228
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Saya tahu kamu ada di sana.
229
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Awak dah berasmara dengan saya, Kofun.
Saya cam bau awak dalam tidur saya.
230
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Kenapa awak nampak gembira?
231
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Kenapa pula saya tak boleh gembira?
232
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Keyakinan saya dikembalikan semula.
233
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Ramalan kekal boleh dipercayai.
234
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Awak faham? Awak alat suci Dewa Api.
235
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
Anak itu…
236
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
anak saya?
237
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Beginilah…
238
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
- Cara setiap ayah tahu.
- Tak. Awak pergunakan saya.
239
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Saya tak ingat awak merungut.
240
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Tak. Berhenti!
241
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Apa yang awak buat?
242
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Apa ini?
243
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Hentikannya sekarang.
244
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Jika awak nak.
245
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Awak boleh tamatkan mimpi ngeri awak.
246
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Saya dah janji takkan tipu awak, Kofun.
247
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Jadi saya akan berterus terang.
248
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Awak masih anggap diri awak
seperti kanak-kanak...
249
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
itu yang jadikan awak lelaki lemah.
250
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Masanya dah sampai untuk awak jadi kuat.
251
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Anak ini anak awak
dan awak perlu isytiharkannya.
252
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Tak kira sama ada awak rasa malu
dan tak matang untuk lakukannya,
253
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
bukan sebab dia anak awak,
tapi sebab dia anak saya.
254
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Anak ini penting untuk masa depan Paya.
255
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
- Apa maksud awak?
- Saya cuba jelaskan kepada Jerlamarel,
256
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
tapi dia fikir penglihatannya bermaksud
dia tak perlukan orang lain.
257
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Dia boleh lari, mulakan dunia sendiri.
258
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Dunia ini masih milik
mereka yang tak boleh melihat.
259
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Hanya saya, ratu yang ditahbiskan Tuhan,
boleh memusnahkan kesukaran
260
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
kepada masa depan baru
yang dibimbing orang berpenglihatan.
261
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Awak bukan lagi ratu.
262
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Sudah tentu saya masih ratu.
263
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Semuanya akan diselesaikan.
Ia kehendak Tuhan.
264
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Ia kehendak Tuhan supaya awak
bunuh semua rakyat Kanzua?
265
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
Memusnahkan Kanzua membawa saya ke sini.
266
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
Kepada awak. Kepada anak kita.
267
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Mereka akan bunuh awak
selepas anak itu lahir.
268
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Anak awak akan jadi anak yatim.
269
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Tak. Dia anak putera.
270
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Saya bukan ayah sesiapa.
271
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Jika awak abaikan dia,
awak sama saja seperti Jerlamarel.
272
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Berterus terang kepada mereka, Kofun.
273
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Dia darah daging awak.
274
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Jika awak mati dalam perang,
kebenaran akan mati bersama awak.
275
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Beritahu mereka!
276
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Jadilah berani!
277
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Tuanku.
278
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Saya dengar khabar angin yang ratu
bersedia untuk berperang.
279
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
Awak rasa awak patut halang beta?
280
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Saya langsung tak fikir tentang tuanku.
281
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Saya terfikir tentang tentera yang
akan mati semasa cuba melindungi tuanku.
282
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Tak perlu lindungi beta.
283
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Ada tujuan ratu muncul
jika dia tak umumkan kemunculannya.
284
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
Apabila ia diketahui,
tenteranya akan jadi lebih fokus
285
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
tentang keselamatannya
berbanding kejayaannya.
286
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Dia akan jadi liabiliti.
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Kamu faham apa yang kamu
minta daripada beta?
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Saya bukan minta.
289
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Beta bukan kakak beta.
290
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Beta takkan hantar rakyat,
keluarga, berperang
291
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
sementara beta duduk di rumah, minum teh.
292
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
Itu reaksi seorang ibu, bukan ratu.
293
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Sentimental. Tak praktikal.
294
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Tugas saya adalah untuk menang perang ini.
295
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
Saya tak nak
rancangan perang saya dirosakkan.
296
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Walaupun oleh tuanku sendiri.
297
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Sentimental?
298
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Jadi apa fungsi beta?
299
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Tuanku akan buat…
300
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
sesuatu yang semua pemimpin hebat
perlu buat.
301
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Rahmati dan beri inspirasi
kepada tentera tuanku.
302
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
Cuba jadikan situasi lebih bagus
apabila kami kembali nanti.
303
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Awak serius.
304
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Tuanku pernah lihat saya tak serius?
305
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Saya dapat tahu awak akan sertai kami.
306
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Bunyinya tak seperti tulang dewa biasa,
Boleh saya sentuh?
307
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Berat.
308
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Besar.
309
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Untuk tangan kecil, memang besar.
310
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Set sekutu yang hebat.
311
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Awak berjuang bersama musuh lama.
menentang kampung halaman sendiri.
312
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Saya berjuang untuk keluarga,
bukan keluarga diraja.
313
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Isteri awak keluarga diraja.
Jadi, ada beza?
314
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Saya faham.
315
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Saya pernah jadi suami.
316
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
Serta seorang ayah.
317
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
318
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Ya. Kanzua.
319
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
320
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Awak habiskan bertahun-tahun berjuang
demi keluarga awak.
321
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
Saya pula hilang keluarga
semasa berkhidmat untuk perjuangan itu.
322
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Saya harap perjuangan awak
lebih bagus daripada saya.
323
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Adik saya adalah penghalang
antara kita dan kemenangan.
324
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Tak kira apa pun keputusannya,
saya akan kalah.
325
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Jika ada definisi perang yang lebih bagus…
326
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
saya masih belum pernah mendengarnya.
327
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Awak tahu kita tak boleh menang.
328
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Mereka lebih terlatih.
Lebih lengkap bersenjata.
329
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Sekurang-kurangnya kita tak ramai.
330
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Awak dan saya tentera.
331
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Kita berjuang walaupun kita tahu
kita akan kalah.
332
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
Itu yang jadikan kita berbeza
daripada yang lain.
333
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Saya bukan tentera.
334
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Saya datang untuk menang.
335
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
- Tuanku.
- Kapten.
336
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
Utusan sedia untuk mengisyitiharkan
kehadiran tuanku.
337
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
Terima kasih.
338
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Bagaimana saya nak hantar orang berperang
ke perang yang saya tak mulakan?
339
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
- Awak minta nasihat saya?
- Ya.
340
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Bagus.
341
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Saya tiada nasihat untuk diberikan,
tapi terima kasih kerana bertanya.
342
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Dengar cakap saya.
343
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Awak dilahirkan untuk tugas ini.
344
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Saya tak pernah ragu
awak akan temui kata-kata yang sesuai.
345
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
- Harlan.
- Ratu dah sedia.
346
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Ya.
347
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Tuanku ratu.
348
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
349
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Awak fikir saya akan benarkan
awak menyelinap lagi, bukan?
350
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Saya fikir Kompas tak nak terlibat
dengan perang dan politik.
351
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Betul.
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Saya cuma bertanggungjawab
bawa awak balik dengan selamat.
353
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Jika ia bermaksud bunuh semua tentera
Trivantian, itu yang saya akan buat.
354
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
- Hei, Kofun.
- Haniwa.
355
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Penduduk Paya.
356
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Kakak beta letakkan negara kita
dalam bahaya yang teruk.
357
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Disebabkan manipulasi dan penipuannya
358
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
kita perlu berdepan tentera Trivantian
yang menghampiri kita.
359
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Beta takkan nafikannya.
360
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Dah cukuplah kamu ditipu.
361
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Kamu hanya akan mendengar kebenaran
daripada ratu ini.
362
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
Kebenarannya adalah…
363
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
kita akan berdepan musuh
yang lebih berkuasa.
364
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Tentera mereka lebih ramai.
365
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Mereka lebih lengkap bersenjata
dan lebih terlatih.
366
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Jadi jika kamu takut…
367
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
ketahuilah yang kamu tak bersendirian.
368
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Tak seperti kakak beta,
beta ialah ibu dan isteri.
369
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
Beta takut.
370
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Selama bertahun-tahun, beta jadikan
gunung dan orang Alkenny sebagai rumah,
371
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
di sana, kami cuma hargai
keluarga dan komuniti,
372
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
dan setiap nyawa berharga.
373
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Beta berucap di hadapan kamu sekarang,
bukan sebagai seorang ratu,
374
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
tapi sebagai ibu dan isteri.
375
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
Beta anggap kamu bukan sebagai pahlawan,
376
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
tapi sebagai suami dan isteri,
anak lelaki dan anak perempuan.
377
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Kita semua takut.
378
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
Kita juga boleh hilang banyak perkara.
379
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Jadi, sekarang…
380
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
beta tawarkan ketenangan ini.
381
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
Dalam setiap generasi
yang Paya perjuangkan
382
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
untuk terselamat
daripada sikap agresif Trivantian…
383
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
kita tak pernah dikuasai.
384
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Tapi Trivantian tak pernah pijak
tanah ini dan mereka takkan memijaknya!
385
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Tiada tulang dewa atau api yang akan cukup
386
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
untuk memisahkan kita daripada tanah ini,
387
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
tanah keluarga dan nenek moyang kita!
388
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Saya percaya masa depan
berbanding masa silam kita.
389
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Masa depan yang kita dan keluarga
akan berkembang maju dan makmur
390
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
di tanah yang selamat
daripada kebencian dan ketaksuban,
391
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
dan selamat daripada
tentera yang menyerang.
392
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
Kita berjuang
untuk masa depan itu sekarang.
393
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Jadi, semua rakyat Payan…
394
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
anak-anak lelaki dan perempuan Paya
yang berani…
395
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
jadilah lincah.
396
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Jadi kuat.
397
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
Biar musuh tahu
398
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
darah mereka akan tumpah di tanah kita,
399
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
tapi ia akan kekal,
sekarang dan selamanya,
400
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
jadi tanah Payan!
401
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
- Tak!
- Tak!
402
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
403
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Di sini, Baba Voss, di sisi awak.
404
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Awak akan berdepan Edo lagi.
405
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Saya tak boleh bunuh adik sendiri.
406
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
Jadi dia akan bunuh awak.
407
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Mungkin.
408
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
Awak fikir awak akan dibebaskan?
409
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Guna otak awak, Si Besar.
410
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Fikirkan anak-anak awak.
Siapa akan lindungi mereka daripada dia?
411
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
- Awak.
- Jangan jadi dungu, Baba.
412
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Saya tak pernah berterima kasih
kepada awak.
413
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Untuk apa?
414
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Semuanya.
415
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Semua sekali.
416
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Awak bawa anak-anak pulang kepada saya
dalam keadaan selamat, itu dah cukup.
417
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Ya.
418
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Tapi saya nak awak
buat sesuatu untuk saya.
419
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mak.
420
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Anak-anak mak.
421
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Mak harap mak boleh yakinkan kamu
supaya jangan pergi.
422
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Puteri dan putera apa yang bersembunyi
daripada perang?
423
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Mak yang pilih, bukan kamu.
424
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
Kami memilihnya sekarang.
425
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Jaga satu sama lain.
426
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
- Baiklah.
- Baiklah.
427
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Kami janji.
428
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Pergilah.
429
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
430
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
431
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Pulang kepada saya.
432
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Bersama keluarga kita.
433
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Baiklah.
434
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
435
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Di sini, Paris.
436
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Saya dengar mereka tugaskan awak
untuk pertahanan.
437
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Tentera dengan kedudukan
dan kemahiran saya membina pengadang.
438
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Saya sepatutnya jadi barisan hadapan.
439
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
Jika saya tahu awak berkecil hati,
440
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
saya akan fikir dua kali sebelum minta
ratu aturkannya.
441
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Apa maksud awak?
442
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Saya perlu mengembara.
Saya fikir awak mungkin nak ikut saya.
443
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Kita nak ke mana?
444
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Saya akan jelaskan dalam perjalanan.
445
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Sediakan kuda untuk saya.
446
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
Kuda yang bagus. Kuda awak!
447
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Kita akan bertolak segera.
448
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Ia pesawat.
449
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Ya.
450
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Pasti sangat menakutkan,
jatuh dari langit dalam tiub logam.
451
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Mereka seperti tiada tujuan
berlegar-legar di atas sana.
452
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Pelana ini keras.
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Pernah dengar sapu minyak pada pelana?
454
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Kadangkala awak cuma
perlu cakap "terima kasih."
455
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Awak perengus.
456
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Saya pernah bergerak ke arah
perang, bukan lari daripadanya.
457
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Perang ini akan jadi lebih besar
daripada sebelumnya.
458
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Tidak jika kita kalah.
459
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Perang ini bukan tentang
Trivantes dan Paya.
460
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Dunia ini akan berubah, Toad.
461
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Penglihatan akan kembali.
462
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
Itulah tujuan perang ini,
463
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
malah mereka yang berperang sendiri
tak sedar.
464
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Saya cuma tahu yang ratu baru kita
465
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
minta kita bukan hanya
lupakan kepercayaan,
466
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
tapi untuk memeranginya.
467
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra lebih bagus berbanding Kane.
468
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Dia ibu Haniwa dan Kofun.
Mereka mengawal masa depan.
469
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Awak pernah bermimpi
tentang masa depan?
470
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Saya mimpikan beberapa masa depan.
471
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Ia bergantung pada apa?
472
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Ia bergantung pada perkara kecil
seperti perjalanan kita ini selamat.
473
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Ia tak masuk akal.
474
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Jadi kenapa awak ikut?
475
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Sebab awak suruh saya ikut.
476
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Kita berkhemah di sini malam ini.
477
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Dewa Api masih kuat.
Kita patut teruskan perjalanan.
478
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Tidak. Saya ada sebab sendiri.
479
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Ini tempatnya.
480
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Awak patut tidur di sini dengan saya.
481
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Apa?
482
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Kita akan lebih hangat jika tidur bersama.
483
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Faham, tentera.
484
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Saya jadi lelaki budiman.
485
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Jika saya fikir ia begitu,
saya takkan datang ke sini.
486
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Ada seseorang di luar.
487
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Apa yang mengganggu fikiran awak, Kofun?
488
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Selain berperang dengan
tentera paling kuat di benua itu?
489
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Ya, selain daripada itu.
490
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Tiada apa-apa. Saya okey.
491
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Tolonglah. Awak tak banyak bercakap sejak
saya pulang dari persidangan keamanan.
492
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Keadaan sangat sibuk sekarang.
493
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Ibu kita ratu.
494
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Awak putera. Saya puteri…
495
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Kita akan berperang,
dan awak tak nak cakap apa-apa?
496
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Apa yang awak baca?
497
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Ia buku puisi.
Saya temuinya di kawasan Trivantes.
498
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
Ada buku di kawasan Trivantes?
499
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
Ada banyak kejutan di kawasan Trivantes.
500
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Boleh bacakan sesuatu untuk saya?
501
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Baca sendiri.
502
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Tolonglah.
503
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
"Terbang berkeliaran dengan gir melebar,
helang tak endahkan panggilan pemiliknya;
504
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Keadaan bermasalah
dan asas mereka mula goyah;
505
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Kemusnahan dan huru-hara
tersebar di seluruh dunia,
506
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
Arus darah menggelapkan dunia…
507
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
dan di semua tempat
508
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
Orang yang tak bersalah menjadi mangsa;
509
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
Orang terbaik tak bermotivasi
untuk bertindan, sedangkan yang lemah
510
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
penuh semangat dan keterujaan.
511
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Ada pendedahan akan berlaku;
512
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
Sememangnya
Kedatangan Kedua itu menghampiri.
513
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Kedatangan Kedua!
514
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Tapi sama seperti dikatakan penutur
515
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
penglihatan datang kepada penurut
daripada ketidaksedaran kolektif dunia:
516
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
penutur melihat tanah gurun tandus
517
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
dengan makhluk berkepala manusia
dan berbadan singa wujud,
518
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
Ekspresinya seperti matahari,
kosong dan tanpa simpati
519
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
Kakinya bergerak perlahan,
sementara di sekelilingnya
520
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
ada bayang-bayang burung gurun
yang mengganggu.
521
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Keadaan jadi gelap semula,
tapi penurut tahu
522
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
ketenangan selama 20 abad
523
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
terganggu oleh buaian,
524
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
Penutur bertanya haiwan apa,
525
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
apabila waktunya tiba,
526
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
menyeret dirinya ke Bethlehem
untuk dilahirkan?"
527
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
- Maghra, lari!
- Harlan!
528
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
529
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Puak Trivantian tak guna!
530
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
531
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
532
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Saya gembira saya tak sertai mereka
untuk melindungi awak.
533
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Awak cedera di mana?
534
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Di seluruh badan.
535
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
- Ada ramai lagi?
- Rasanya tiada.
536
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Pengawal!
537
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Tidak, bertahan.
538
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Saya fikir awak takkan cakap begitu.
539
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Kita berjaya sampai sebelum
tentera Trivantian. Buat kubu!
540
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Kita ada 160 tentera sekarang.
541
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Kita bawa sepuluh rekrut baru
dari bandar yang kita lalu.
542
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Jika tentera Trivantian
memang ada 250 kekuatan.
543
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Kubu ini dibina untuk menyingkirkan
kelebihan jumlah.
544
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
Parit sempit akan menyekat
tentera Trivantian
545
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
dan menyamakan medan perang.
546
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Awak pernah berperang di sini?
547
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Tak pernah.
548
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Mereka dah sampai.
549
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Ayah.
550
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Mereka terlalu ramai.
551
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
552
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Saya kira jumlah mereka
hampir 350 orang, tuan.
553
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Pengintip Gosset silap.
554
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Mereka dah sampai.
555
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Lebih awal daripada kita jangkakan.
556
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Tak penting. Siapa yang awak nampak?
557
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Sekitar seratus tentera di depan pagar.
558
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
Pasti ada lebih ramai dalam kubu.
559
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Kapten…
560
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
Saya tak tanya apa awak nampak.
561
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Saya tanya siapa yang awak nampak?
562
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Saya nampak Baba Voss.
563
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Bagus.
564
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
Kita lawan mereka dalam parit.
565
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
Kita akan dapat kelebihan di situ.
566
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Pengetuk dram!
567
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Adakah ia cukup?
568
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Tak.
569
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Tapi sekurang-kurangnya kita akan bunuh
lebih ramai sebelum kita kekurangan orang.
570
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
- Tidak.
- Apa yang awak buat?
571
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
Charlotte.
572
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
Seseorang perlu menamatkannya.
573
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
- Apa maksud awak?
- Saya ada kawan di sana.
574
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Jika saya boleh jumpa mereka dan cakap
ratu dan digulingkan...
575
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
- Haniwa, mereka akan bunuh awak.
- Awak perlu percayakan saya.
576
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Ayah.
577
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Biar dia pergi.
578
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Apa?
579
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Kita tiada pilihan.
580
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Biar dia cuba.
581
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
- Awak tak patut ada di sini.
- Kita tak patut ada di sini.
582
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Apa yang awak buat
semasa persidangan keamanan…
583
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Ratu Kane yang serang orang awak.
584
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Dia sanggup buat apa saja untuk berperang.
Awak patut tahu bukan kami yang buat.
585
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Wren, saya sanggup mati sebelum
apa-apakan awak. Awak patut percaya.
586
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Saya memang percayakan awak.
587
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Ratu dah tak berkuasa.
588
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Ibu saya ambil alih takhta
selepas kami pulang.
589
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra jadi ratu sekarang?
590
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Ya. Dia juga tak nak peperangan ini.
591
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Awak patut bercakap dengan Edo.
592
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Tak, dia takkan dengar cakap saya.
593
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Awak perlu cuba.
594
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Beratus-ratus orang Trivantian dan Payan
akan mati disebabkan penipuan
595
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
jika kita tak hentikannya sekarang.
596
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Dah terlambat. Awak patut berundur.
597
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Apa?
598
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
- Wren.
- Pemanah!
599
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Lari.
600
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Sediakan anak panah!
601
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Panah!
602
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid