1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Uzavrime dohodu. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Nikdy ti nebudem klamať. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Nikdy mi nebudeš klamať. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Platí. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Lord Harlan, netajili sme, že sme vášho brata pripravili o hlavu. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Zo zdvorilosti sme jeho hlavu poslali späť. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 - Prepáčte. - Toto rokovanie je strata času. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 Skončili sme. 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Pomoc! Zradili nás! 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 To všetko vy. 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Nie. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Využila si ma. 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Zabijak má payanské označenie. 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Summit bol len spôsob ako viesť vojnu, ktorú sme nevedeli zastaviť. 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 Ten útok... 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 Podľa mňa ho viedol Baba Voss. 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Kráľovná chcela vojnu? Nie. Nie som prekvapený. 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 V dohľadnej dobe... 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Aký bol výlet? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 ...moja sestra už nebude kráľovná. 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Mierové rokovania sú vecou minulosti. 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Po zlyhaní delegácie na mierovom summite 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 nám zostáva len jedna cesta vpred. 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Vojna. 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Pamätajte na túto chvíľu. 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Vaše mená budú vyryté do payanskej histórie 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 ako ženy a muži, ktorí stáli pri svojej kráľovnej, 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 keď viedla Payu do novej a požehnanej doby. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Klame. Niekto ju musí zastaviť. 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Teraz nie. 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Lord Harlan, podpísali sa všetci zástupcovia? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Áno. 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Sú tu uzlíky všetkých zástupcov. 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 Takže, dámy a lordi, 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 odteraz sme vo vojne. 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,007 Nech sa kapitáni hlásia generálovi, 38 00:02:08,091 --> 00:02:09,217 aby dostali úlohy. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Je ešte jedna vec, ktorú musíme predložiť pred túto radu. 40 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Princezná Maghra, s tebou je vždy nejaký problém, však? O čo ide teraz? 41 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Ide o lovcov. 42 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Čo s nimi? 43 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Nebudú pre teba bojovať. 44 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Lovci urobia, čo im poviem. Tak ako počas celého môjho vládnutia. 45 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 Sú mojou armádou. 46 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Nie. 47 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Sú mojou armádou. 48 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Som rád, že ste na mňa nezabudli. 50 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Si nažive! Vďaka, Boh ohňa. 51 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Ani netušíš, čím som si prešla. 52 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Keď chcete šíriť lži, uistite sa, že pravda je pochovaná s mŕtvymi. 53 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 - Lži? - To vy ste zničili Kanzuu. 54 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 Klame! 55 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Zatknite ho. 56 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Povedala som, zatknite ho! 57 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Už vám neslúžia. 58 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 - Tak! - Tak! Tak! 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak! Tak! Tak! Tak! 60 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 Tak! Tak! Tak! Tak! 61 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 To vy ste zavraždili vlastný ľud... 62 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 kto zabil ich rodiny. 63 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Moju rodinu. 64 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 To vy ste sa ma snažili zavraždiť. 65 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 To sú vážne obvinenia, generál. 66 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Nie sú to obvinenia. Je to pravda. 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Rovnako ako ty, kapitán Gosset, 68 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 som bol celý život verný korune. 69 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Ale táto kráľovná... 70 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 táto žena... 71 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 táto vec 72 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 je ohavnosť. 73 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Stále klame! 74 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, povedz im, že klame. 75 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Hovorí pravdu. 76 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Svoj ľud si zradila naposledy. 77 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Táto rada musí prijať rozhodnutie. 78 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Vojna je nevyhnutná. 79 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Ale bude nás viesť táto lživá vrahyňa... 80 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 alebo budeme bojovať za našu skutočnú kráľovnú... 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 Maghru? 82 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Takže ide o prevrat? 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Rozumiem. 84 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 V najťažšiu hodinu nášho národa 85 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 sa moja sestra uchýli k podvodom a klamstvám, aby si ukradla trón. 86 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Ale zabúda, že moja armáda je väčšia ako pár lovcov. 87 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Kapitán Gosset, zatknite týchto zradcov. 88 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Áno... 89 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Nie. 90 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Armáda Pennsy stojí pri kráľovnej Maghre. 91 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Ona nie je tvoja prekliata kráľovná! 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Súhlasím, že nesúhlasíme, dobre? 93 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Môžem potvrdiť, že obvinenia Tamacti Juna sú pravdivé. 94 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Mám svedkov z Kanzuy, ktorí vám povedia, 95 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 že zničenie mesta vykonala ona. 96 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 Kráľovná či nie, 97 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 zrada a vražda sa trestajú smrťou. 98 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Počkať, počkať, počkať. Mám právo na súd. 99 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Vy sama ste práve vyhlásili vojnu, ktorú ste tak zúfalo chceli. 100 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 A zauzlením vyhlásenia vojny 101 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 ste presunuli autoritu zo súdov... 102 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 na generálov. 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Máš to premyslené. 104 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Mal som na to čas. 105 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Ďakujem za vašu službu. 106 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Počkať! 107 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Čaká dieťa. 108 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth o dieťa prišla krátko po príchode do Pennsy. 109 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Toto je nové. 110 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Stále sa tvorí. 111 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Silno ho cítim. 112 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Toto dieťa nemôže zomrieť za hriechy svojej matky. 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Jej smrť môže počkať. Toad. 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Už druhýkrát si ma nedokázal zabiť, Tamacti. 115 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 - Odveďte ju. - Proroctvo zostáva. 116 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Boh ohňa je stále so mnou. 117 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Dieťa prišlo práve včas, aby zachránilo svoju matku. 118 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Ľudia, buďte korune verní! 119 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Neprestaňte, kým sa vaša kráľovná nevráti na trón. 120 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 A zvyšok vás zradcov stiahnem zaživa z kože. 121 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Dajte ju do jej izby a strážte. 122 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Držať ju v paláci nie je múdre. 123 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 Je to najviac opevnená budova v Pennse. 124 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Ticho. 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Počuješ to? 126 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale padol. 127 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Woodvale sme porazili bez trivantianskych obetí. 128 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Vďaka tvojmu zraku sme prišli o pár dní skôr, ako náš čakali. 129 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Ale stále stihli vydať signál. 130 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa vie, že sme na ceste. 131 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Nestihnú sa pripraviť na plnú silu nášho vojska. 132 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Keď sa rada dozvie o našom rýchlom víťazstve... 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 konečne príjmu moju stratégiu. 134 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Myslíš použitie vidiacich vojakov? 135 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 Generál, prosím, rada o mne nesmie vedieť. 136 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Neodhalím ťa, kým to nebude bezpečné. 137 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, si ako moja dcéra. 138 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Budem ťa chrániť. Máš moje slovo. 139 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Do Woodvale prišli rýchlejšie, ako sme čakali. 140 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 Týmto tempom budú v Pennse o päť či šesť dní. 141 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Ako to, že ich armáda sa hýbe tak rýchlo? 142 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Ich armádu vedú vidiaci vojaci. 143 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivantiani by zrak v žiadnom prípade netolerovali. 144 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Veliteľský generál ich tajne verboval a trénoval. 145 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Ak Trivantiani prídu k Pennse, skončili sme. 146 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Súhlasím. Greenhill Gap. Je tá pevnosť stále aktívna? 147 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Samozrejme. Plne opevnená, 20 mužov. 148 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Bude to naše stanovište. 149 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Nie. Je od Pennsy akoby kameňom dohodil. Príliš blízko. 150 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 Je to jediné vyvýšené miesto. 151 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 Dáva nám to šancu. 152 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Máme informáciu o ich počte? 153 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Intenzívne bojujú na západe. 154 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Naši špióni odhadujú 250 mužov. Na trivantianske štandardy malé vojsko. 155 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Väčšie ako naše. 156 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 Chcem každého dostupného vojaka a muníciu v Payi 157 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 v Greenhill Gap do dvoch dní. 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 Kapitán Gosset, priprav vojakov. 159 00:11:03,751 --> 00:11:05,920 Zajtra vyrážame s východom Boha ohňa. 160 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Nie. Premýšľaj, Maghra. 161 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Ak naozaj majú vidiacich vojakov, máme ešte väčšiu nevýhodu. 162 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Aj vy budete mať vidiacich vojakov. 163 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 - Nie. - Ideme. 164 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Nie ste vojaci. 165 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Sme deti kráľovnej. Je to aj náš boj. 166 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Váš otec má pravdu. Ty a sestra nemáte výcvik. 167 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Nemôžete bojovať len preto, že vidíte. 168 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 - Nerád sa pletiem do rodinných záleži... - Tak sa nepleť. 169 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Ale ako ste sami viackrát povedali, čelíme omnoho silnejšej armáde. 170 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 V tomto boji potrebujeme každú výhodu, ktorú máme. 171 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Zrak ti na bojisku žiadnu výhodu nedá. 172 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 Vlastné deti ma naučili, 173 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 že ich zrak ich skôr zradí. 174 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 Tí vidiaci vojaci dajú Edovej armáde len falošné sebavedomie. 175 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Neurobme to isté. 176 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo na ich využitie vytvoril systémy. 177 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Sama som ich videla. 178 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Papa, si skvelý bojovník... 179 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 ale pravda je, že dokážeme veci, ktoré ty nie. 180 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 To isté povedal Jerlamarel predtým, než som mu vzal oči. 181 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Pred týmto bojom nás neochrániš. 182 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 Nie je to boj. 183 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Je to masaker a moje deti nebudú toho súčasťou. 184 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 - Áno, budem. - Budem. 185 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 186 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 - Naše deti nepošleme do vojny. - Nemôžem ich zastaviť. 187 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Si kráľovnou, aby si ich chránila. Toto je ono? 188 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Myslíš, že pre mňa je ľahké ich nechať ísť? 189 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Ver mi, že najradšej by som ich tu zamkla. 190 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Tak to urob. Prinútime ich zostať. 191 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa a Kofun už nie sú deti. 192 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Sú to dospelí s vlastnými názormi a myšlienkami. 193 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 Nebolo to tak dávno, 194 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 keď sme celý náš svet tvorili len my štyria. 195 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Nikdy sme toto nepotrebovali. 196 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 Keď sme sa rozdelili, 197 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 myslela si si, že sa ti rodina už nevráti. 198 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 Ale už sme spolu. 199 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 Vezmime si naše deti. 200 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 Buďme opäť rodina. Toto nie je náš boj. 201 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Prosím... prestaň to hovoriť. 202 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 Túto vojnu začala tvoja sestra! 203 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Všetci sme urobili rozhodnutia, ktoré nás sem doviedli. 204 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Vojna je tu a musíme jej čeliť. 205 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 O vojne hovoríš, akoby si nejakú zažila. 206 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Nemáš tušenia, kam naše deti posielaš. 207 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 - Nikam ich neposielam... - Ich smrť bude tvoja vina! 208 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Urobila som všetko, čo som mohla, aby som sa tejto vojne vyhla. 209 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 Ale teraz nemám na výber, musím ju vyhrať. 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 To nemôžeš. 211 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Kam ideš? 212 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Idem do vojny. Spolu so zvyškom tvojej rodiny. 213 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Chceš si to spočítať? 214 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 Nikdy si nemal núdzu. 215 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 A ty si nikdy nesklamal. 216 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 Keď prijmem platbu, dohoda je platná. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Povedz, že rozumieš. 218 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Musíme to robiť vždy? 219 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Povedz, že rozumieš. 220 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Rozumiem. 221 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Dohoda nemôže byť zrušená. Povedz, že rozumieš. 222 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Rozumiem. 223 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 A teraz to urob. 224 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Prestaň tu číhať a poď so mnou. 225 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Ten muž, ktorý odišiel. Kto to bol? 226 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Modli sa, aby si to nemusela zistiť. 227 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 228 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Viem, že si tam. 229 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 Bol si vo mne, Kofun. Tvoju vôňu by som spoznala aj v spánku. 230 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Prečo sa zdáš šťastná? 231 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Prečo by som nemala byť? 232 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Prinavrátila sa mi viera. 233 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Proroctvo zostáva nedotknuté. 234 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Rozumieš? Si posvätným nástrojom Boha ohňa. 235 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 To dieťa... 236 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 je moje? 237 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Vieš to... 238 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 - Tak ako to vie každý otec. - Nie. Využila si ma. 239 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Nepamätám si, že by si sa sťažoval. 240 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Nie. Prestaň. 241 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Čo to robíš? 242 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Čo to je? 243 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Hneď to ukonči. 244 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Ak chceš. 245 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Môžeš ukončiť svoju nočnú moru. 246 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Sľúbila som, že ti nebudem klamať. 247 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 Tak ti poviem pravdu. 248 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Stále sa vidíš ako dieťa... 249 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 a preto si slabý muž. 250 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Nadišiel čas, aby si bol silný. 251 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 To dieťa je tvoj syn a musíš ho prijať. 252 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Nehľadiac na to, akú detinskú hanbu môžeš pri tom cítiť. 253 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 Nie preto, že je to tvoj syn, ale lebo je môj. 254 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Toto dieťa je pre budúcnosť Payi kľúčové. 255 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 - Čože? - Chcela som to vysvetliť Jerlamarelovi, 256 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 ale myslel si, že vďaka zraku nikoho ďalšieho nepotrebuje. 257 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Môže odísť a založiť nový svet. 258 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Tento svet stále patrí nevidiacim. 259 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Len ja, kráľovná vysvätená Bohom, ho môžem vyniesť z temnoty 260 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 do novej budúcnosti, kde bude vládnuť svetlo. 261 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 Už nie si kráľovná. 262 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Samozrejme, že som. 263 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Všetko sa vyrieši. Je to Božia vôľa. 264 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Bolo Božou vôľou zabiť ľudí v Kanzui? 265 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 Zničenie Kanzui ma priviedlo sem. 266 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 K tebe. K nášmu dieťaťu. 267 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Zabijú ťa hneď, ako sa narodí. 268 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Tvoje dieťa bude sirota. 269 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Nie. Je synom princa. 270 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Nie som ničí otec. 271 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Ak ho opustíš, budeš rovnaký ako Jerlamarel. 272 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Povedz im pravdu, Kofun. 273 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 Je to tvoja krv. 274 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Ak zomrieš v boji, pravda zomrie s tebou. 275 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Povedz im to! 276 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Buď muž, do riti! 277 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Vaša výsosť. 278 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Začul som, že aj kráľovná sa chystá do boja. 279 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 A podľa teba ma máš zastaviť? 280 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 Vôbec nemyslím na teba. 281 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 Myslím na vojakov, ktorí zomrú, aby ťa ochránili. 282 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Nikto ma nemusí chrániť. 283 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Nie je dôvod, aby prišla kráľovná, ak neoznámi, že príde. 284 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 A keď to oznámi, jej armáda sa viac sústredí 285 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 na jej bezpečnosť než na víťazstvo. 286 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Bude príťažou. 287 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Rozumieš, o čo ma žiadaš? 288 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Nežiadam. 289 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Nie som moja sestra. 290 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Nevyšlem svoj ľud, svoju rodinu do boja, 291 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 kým ja budem sedieť doma a piť čaj. 292 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 To je reakcia matky, nie kráľovnej. 293 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Sentimentálna, nie praktická. 294 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Mojou úlohou je tento boj vyhrať. 295 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 A nedovolím, aby mi niekto môj bojový plán narušil. 296 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 Dokonca ani ty. 297 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Sentimentálna? 298 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Čo navrhuješ, aby som urobila? 299 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Urobíš... 300 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 čo musí robiť každý veľký vodca. 301 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Požehnať a inšpirovať svoju armádu. 302 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 A po našom návrate dať všetko do poriadku. 303 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Myslíš to vážne. 304 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Zažila si ma niekedy iného? 305 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Chápem to tak, že ideš s nami. 306 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 To neznie ako bežná Božia kosť. Môžem? 307 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Ťažké. 308 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Nepraktické. 309 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Pre malú ruku áno. 310 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Zvláštne spojenectvá. 311 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Ty bojuješ s bývalým nepriateľom proti bývalého domovu. 312 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Bojujem za svoju rodinu, nie korunu. 313 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Tvoja žena je koruna. Tak aký je v tom rozdiel? 314 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Rozumiem. 315 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Aj ja som bol kedysi manžel. 316 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 A otec. 317 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzua. 318 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Áno. Kanzua. 319 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 To ma mrzí. 320 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 Roky si bojoval za svoju rodinu. 321 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 A ja som o rodinu prišiel počas boja. 322 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Dúfam, že dopadneš lepšie ako ja. 323 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Medzi nami a víťazstvom stojí môj vlastný brat. 324 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Nech bude výsledok akýkoľvek, prehrám. 325 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Lepšiu definíciu vojny... 326 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 som ešte nepočul. 327 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Vieš, že nemôžeme vyhrať. 328 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Sú lepšie trénovaní. Lepšie vyzbrojení. 329 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Aspoň nás je menej. 330 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Ty a ja sme vojaci. 331 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Bojujeme aj keď vieme, že prehráme. 332 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 To nás líši od ostatných. 333 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Nie som vojak. 334 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Prišiel som vyhrať. 335 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 - Vaša výsosť. - Kapitán. 336 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 Posli vás ohlásia. 337 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 Ďakujem. 338 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Ako pošlem ľudí do vojny, ktorú som nezačala. 339 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 - Chceš odo mňa radu? - Áno. 340 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 Výborne. 341 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 Žiadnu nemám, ale ďakujem za opýtanie. 342 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Počúvaj. 343 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Pre túto úlohu si sa narodila. 344 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Vôbec nepochybujem, že nájdeš slová. 345 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 - Harlan. - Kráľovná je pripravená. 346 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Áno, pane. 347 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Jej výsosť, kráľovná. 348 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 349 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Nechám ťa predsa zase sa vytratiť. 350 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Veď Kompas sa vyhýba vojne a politike. 351 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 To áno. 352 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Mojou úlohou je priviesť ťa späť živú. 353 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 Ak to znamená zabiť kopu Trivanťanov, dobre. 354 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 - Ahoj, Kofun. - Haniwa. 355 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Občania Payi. 356 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Moja sestra vystavila náš národ nebezpečenstvu. 357 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Kvôli jej manipulácií a klamstvám 358 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 teraz čelíme pri našich bránach trivantianskej armáde. 359 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Nepopieram to. 360 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Už vám klamali dosť. 361 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Od tejto kráľovnej budete počuť iba pravdu. 362 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 A pravda je... 363 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 že čelíme nepriateľovi mocnejšiemu než my. 364 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Majú viac mužov. 365 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Sú lepšie vyzbrojení a trénovaní. 366 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Takže ak sa bojíte... 367 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 vedzte, že nie ste sami. 368 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Na rozdiel od svojej sestry som aj matkou a manželkou. 369 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 A som vydesená. 370 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Mnoho rokov boli mojím domovom hory a Alkenny, 371 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 kde sme si nič necenili viac ako rodinu a komunitu, 372 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 a kde bol každý život vzácny. 373 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Teraz k vám neprehováram ako vaša kráľovná, 374 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 ale ako matka a manželka. 375 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 A neprehováram k vám ako k vojakom, 376 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 ale ako k manželom a manželkám a synom a dcéram. 377 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Všetci sa bojíme. 378 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 A každý z nás môže o veľa prísť. 379 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 Takže teraz... 380 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 vám ponúkam útechu. 381 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 Celé generácie, keď Paya bojovala, 382 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 aby prežila agresiu Trivanťanov... 383 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 nás nikdy neporazili. 384 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantianske topánky nikdy nechodili po tejto zemi a ani nebudú. 385 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Žiadne množstvo Božej kosti ani ohňa 386 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 nás od tejto zeme neoddelí, 387 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 od zeme našich rodín, zeme našich predkov. 388 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Verím v budúcnosť, ktorá bude omnoho lepšia ako minulosť. 389 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 Budúcnosť, v ktorej my a naše rodiny budeme prosperovať 390 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 v zemi bez nenávisti a predsudkov, 391 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 a bez nepriateľských armád. 392 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 A za túto budúcnosť dnes bojujeme. 393 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Takže, drahí Payani... 394 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 odvážni synovia a dcéry Payi... 395 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 buďte rýchli. 396 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Buďte silní. 397 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 A nech nepriateľ vie, 398 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 že ich krv môže dopadnúť na našu zem, 399 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 ale navždy a naveky to bude 400 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 payanská zem! 401 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 - Tak! - Tak! 402 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 403 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Tu, Baba Voss. Po tvojom boku. 404 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Opäť budeš čeliť Edovi. 405 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Nemôžem zabiť svojho brata. 406 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 Tak on zabije teba. 407 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Možno. 408 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 A myslíš, že to ťa oslobodí? 409 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Premýšľaj, obor. 410 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Mysli na svoje deti. Kto ich pred ním ochráni? 411 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 - Ty. - Nebuď hlúpy, Baba. 412 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Nikdy som ti nepoďakoval. 413 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 Za čo? 414 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Za všetko. 415 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Úplne všetko. 416 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Priveď bezpečne svoje deti späť a budeme si vyrovnaní. 417 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Áno. 418 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Ale musíš pre mňa niečo urobiť. 419 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Mama. 420 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Moje deti. 421 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Kiežby som vás mohla presvedčiť, aby ste tu ostali. 422 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Aká princezná a princ by sme to boli, ak by sme sa skrývali pred vojnou? 423 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 Ja som si to vybrala, nie vy. 424 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 Teraz si to vyberáme my. 425 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Postarajte sa o seba. 426 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 - Budeme. - Budeme. 427 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Sľubujeme. 428 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Choďte. 429 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 430 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 431 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Vráť sa mi. 432 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 S našou rodinou. 433 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Áno. 434 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad! 435 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Tu, Paris. 436 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Počula som, že ťa dali do obrany. 437 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 Vojak s mojou hodnosťou a schopnosťami stavia barikády. 438 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Mám byť v prvej línii. 439 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 Ak by som vedela, že to tak vezmeš, 440 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 nežiadala by som kráľovnú, aby to zariadila. 441 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 O čom to hovoríš? 442 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Musím ísť na výpravu. A myslela som, že by si šiel rád so mnou. 443 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Kam ideme? 444 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Vysvetlím to cestou. 445 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Priprav mi koňa. 446 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 Dobrého koňa. Tvojho koňa. 447 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 Odchádzame ihneď. 448 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 To je lietadlo. 449 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Áno. 450 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 Muselo byť desivé padať z oblohy v kovovom valci. 451 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Akoby tam hore nemali čo hľadať. 452 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Toto sedlo nie je mäkké. 453 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Počul si o olejovaní sedla? 454 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Niekedy stačí povedať jednoduché „ďakujem“. 455 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Ty máš ale náladu. 456 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Zvyknem pochodovať smerom k boju, nie od neho. 457 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 Táto vojna bude väčšia ako jedna bitka. 458 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Nie, ak ju prehráme. 459 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Táto vojna nie je o Trivantes a Payi. 460 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 Svet sa zmení, Toad. 461 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Zrak sa vracia. 462 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 O tom je táto vojna. 463 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 Aj keď tí, ktorí ju vedú, o tom nevedia. 464 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Ja však viem, že nová kráľovná nás žiada, 465 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 aby sme nie len zabudli na naše presvedčenia, 466 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 ale viedli proti nim vojnu. 467 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra nie je len z rodu Kane. 468 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Je to matka Haniwy a Kofuna. A oni majú kľúče od budúcnosti. 469 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 O tej budúcnosti sa ti snívalo? 470 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Sníva sa mi o mnohých budúcnostiach. 471 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 A od čoho závisia? 472 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Od maličkostí, napríklad od toho, aby sme bezpečne zvládli túto cestu. 473 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Nič z toho nedáva zmysel. 474 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Tak prečo si šiel? 475 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Lebo si ma požiadala. 476 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Tu sa na noc utáboríme. 477 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Boh ohňa je stále silný. Poďme ďalej. 478 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Nie. Mám na to svoje dôvody. 479 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 Toto je to miesto. 480 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Mala by si spať tu so mnou. 481 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Čo si povedal? 482 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Ak budeme spať spolu, bude nám teplejšie. 483 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Uznávam, že máš pravdu, vojak. 484 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Neboj sa, som džentlmen. 485 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Ak by som si to myslela, neunúvala by som sa ísť za tebou. 486 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Niekto tam je. 487 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Čo ťa trápi, Kofun? 488 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Okrem toho, že ideme bojovať proti najmocnejšej armáde kontinentu? 489 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Áno, okrem toho. 490 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Nič. Som v pohode. 491 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 No tak. Odkedy sme sa vrátili zo summitu, nepovedal si takmer ani slovo. 492 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Nemal som veľa času. 493 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Naša mama je kráľovná. 494 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Ty si princ a ja princezná. 495 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Ideme do vojny a nemáš čo povedať? 496 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Čo čítaš? 497 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Knihu básní. Našla som ju v Trivantes. 498 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 V Trivantes boli knihy? 499 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 V Trivantes bolo veľa prekvapení. 500 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Prečítaš mi niečo? 501 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Prečítaj si to sám. 502 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Prosím. 503 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 „Krútiac sa v odstredivom víre vôkol, už sokoliara nepočuje sokol; 504 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 veci sa rozpadajú; nedrží viac stred 505 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 a v čírej anarchii ocitá sa svet, 506 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 krvavý prúd sa spúšťa... 507 00:42:03,653 --> 00:42:07,824 a obrad nevinnosti utápa tok sýty; 508 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 najlepším chýba presvedčenie a najhorší 509 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 sú plní vášne, intenzity. 510 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Je isté – dáke zjavenie je blízko 511 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 je isté, že sa blíži Druhý príchod. 512 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Druhý príchod! 513 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 A sotva vyšli slová, 514 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 hneď veľký obraz zo Spiritus Mundi ťaží môj pohľad; 515 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 niekde v púštnom piesku 516 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 tvar s levím telom a človečou hlavou 517 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 pozerá ako slnko tvrdo, nechápavo, 518 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 pomalé stehná vlečie, kým sa tiene 519 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 búrlivých púštnych vtákov víria zhora. 520 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Znova sa spúšťa tma; no teraz viem, že 521 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 dvetisíc rokov kamenného spánku 522 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 v kolíske, čo sa hojdá, ťaží nočná mora. 523 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 Čo za drsná šelma, 524 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 keď naplnil sa kruh jej hodiny, 525 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 sa vlečie narodiť do Betlehema? 526 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 - Maghra, bež! - Harlan! 527 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan! 528 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Trivantianski hajzli! 529 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 530 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 531 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Som rád, že som ostal a ochránil ťa. 532 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Kde si zranený? 533 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Asi všade. 534 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 - Je ich viac? - Nemyslím si. 535 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Stráže! 536 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Nie, ostaň so mnou. 537 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Bál som sa, že ma nepožiadaš. 538 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Prišli sme pred Trivanťanmi. Urobte základňu! 539 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Máme 160 bojovníkov. 540 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Ďalších desať sme nabrali z miest cestou. 541 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 A ak je Trivantianov naozaj 250? 542 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Táto pevnosť je navrhnutá tak, aby eliminovala výhodu v počte. 543 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 Úzke zákopy Trivantianov stlačia 544 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 a vyrovnajú bojisko. 545 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Už si tu bojoval? 546 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Nikdy. 547 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Sú tu. 548 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Papa. 549 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Je ich priveľa. 550 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 551 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Napočítala som ich takmer 350, pane. 552 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gossetovi špióni sa mýlili. 553 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Sú tu. 554 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Skôr, ako sme očakávali. 555 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Na tom nebude záležať. Koho vidíš? 556 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Asi sto vojakov pred bránou. 557 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 V pevnosti ich bude viac. 558 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Kapitánka... 559 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 nepýtal som sa, čo vidíš. 560 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 Pýtal som sa, koho vidíš? 561 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Vidím Baba Vossu. 562 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Dobre. 563 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 Budeme bojovať v zákopoch. 564 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 Tam budeme mať výhodu. 565 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Bubeníci! 566 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Bude to stačiť? 567 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Nie. 568 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 Ale aspoň ich zabijeme viac, než nás obsadia. 569 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 - Nie. - Čo robíš? 570 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 Charlotte. 571 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 Niekto to musí zastaviť. 572 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 - O čom to hovoríš? - Mám na ich strane priateľku. 573 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Môžem im povedať, že kráľovnú zvrhli... 574 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 - Haniwa, zabijú ťa. - Musíš mi veriť. 575 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Papa. 576 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Nechaj ju ísť. 577 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Čo? 578 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Došli nám možnosti, synak. 579 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Nech to skúsi. 580 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 - Nemala by si tu byť. - To nikto z nás. 581 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Čo si urobila na mierovom rokovaní... 582 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Tvoj ľud napadla kráľovná Kane. 583 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Pre svoju svätú vojnu by urobila čokoľvek. Musíš vedieť, že sme to neboli my. 584 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Radšej by som zomrela, ako ti ublížila. Ver mi. 585 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Verím ti. 586 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Kráľovná už nie je pri moci. 587 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Keď sme sa vrátili, mama prebrala trón. 588 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Maghra je kráľovná? 589 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Áno. A nechce túto vojnu. 590 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Porozprávaj sa s Edom. 591 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Nie, nebude ma počúvať. 592 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Musíš to skúsiť. 593 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Stovky Trivantianov a Payanov zomrie pre lož, 594 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 ak to hneď nezastavíme. 595 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Je neskoro. Musíš sa vrátiť. 596 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Čo? 597 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 - Wren. - Lukostrelci! 598 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Bež. 599 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Napnite luky! 600 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Páľte! 601 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Titulky: Zuzana Šplhová Báseň: Jana Kantorová-Báliková