1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Uzavrime dohodu.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Nikdy ti nebudem klamať.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Nikdy mi nebudeš klamať.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Platí.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lord Harlan, netajili sme,
že sme vášho brata pripravili o hlavu.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Zo zdvorilosti
sme jeho hlavu poslali späť.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
- Prepáčte.
- Toto rokovanie je strata času.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Skončili sme.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Pomoc! Zradili nás!
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
To všetko vy.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Nie.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Využila si ma.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Zabijak má payanské označenie.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Summit bol len spôsob ako viesť vojnu,
ktorú sme nevedeli zastaviť.
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Ten útok...
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
Podľa mňa ho viedol Baba Voss.
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Kráľovná chcela vojnu?
Nie. Nie som prekvapený.
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
V dohľadnej dobe...
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Aký bol výlet?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
...moja sestra už nebude kráľovná.
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Mierové rokovania sú vecou minulosti.
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Po zlyhaní delegácie na mierovom summite
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
nám zostáva len jedna cesta vpred.
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Vojna.
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Pamätajte na túto chvíľu.
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Vaše mená budú vyryté
do payanskej histórie
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
ako ženy a muži,
ktorí stáli pri svojej kráľovnej,
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
keď viedla Payu
do novej a požehnanej doby.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Klame. Niekto ju musí zastaviť.
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Teraz nie.
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lord Harlan,
podpísali sa všetci zástupcovia?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Áno.
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Sú tu uzlíky všetkých zástupcov.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Takže, dámy a lordi,
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
odteraz sme vo vojne.
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
Nech sa kapitáni hlásia generálovi,
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
aby dostali úlohy.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Je ešte jedna vec,
ktorú musíme predložiť pred túto radu.
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Princezná Maghra, s tebou je
vždy nejaký problém, však? O čo ide teraz?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Ide o lovcov.
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Čo s nimi?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Nebudú pre teba bojovať.
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Lovci urobia, čo im poviem.
Tak ako počas celého môjho vládnutia.
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Sú mojou armádou.
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Nie.
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Sú mojou armádou.
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Som rád, že ste na mňa nezabudli.
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Si nažive! Vďaka, Boh ohňa.
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Ani netušíš, čím som si prešla.
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Keď chcete šíriť lži, uistite sa,
že pravda je pochovaná s mŕtvymi.
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
- Lži?
- To vy ste zničili Kanzuu.
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Klame!
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Zatknite ho.
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Povedala som, zatknite ho!
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Už vám neslúžia.
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
- Tak!
- Tak! Tak!
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak! Tak! Tak! Tak!
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak! Tak! Tak! Tak!
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
To vy ste zavraždili vlastný ľud...
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
kto zabil ich rodiny.
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Moju rodinu.
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
To vy ste sa ma snažili zavraždiť.
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
To sú vážne obvinenia, generál.
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Nie sú to obvinenia. Je to pravda.
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Rovnako ako ty, kapitán Gosset,
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
som bol celý život verný korune.
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Ale táto kráľovná...
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
táto žena...
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
táto vec
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
je ohavnosť.
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Stále klame!
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, povedz im, že klame.
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Hovorí pravdu.
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Svoj ľud si zradila naposledy.
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Táto rada musí prijať rozhodnutie.
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Vojna je nevyhnutná.
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Ale bude nás viesť táto lživá vrahyňa...
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
alebo budeme bojovať
za našu skutočnú kráľovnú...
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
Maghru?
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Takže ide o prevrat?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Rozumiem.
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
V najťažšiu hodinu nášho národa
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
sa moja sestra uchýli k podvodom
a klamstvám, aby si ukradla trón.
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Ale zabúda, že moja armáda
je väčšia ako pár lovcov.
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapitán Gosset, zatknite týchto zradcov.
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Áno...
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Nie.
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Armáda Pennsy stojí pri kráľovnej Maghre.
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Ona nie je tvoja prekliata kráľovná!
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Súhlasím, že nesúhlasíme, dobre?
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Môžem potvrdiť, že obvinenia
Tamacti Juna sú pravdivé.
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Mám svedkov z Kanzuy, ktorí vám povedia,
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
že zničenie mesta vykonala ona.
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Kráľovná či nie,
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
zrada a vražda sa trestajú smrťou.
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Počkať, počkať, počkať. Mám právo na súd.
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Vy sama ste práve vyhlásili vojnu,
ktorú ste tak zúfalo chceli.
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
A zauzlením vyhlásenia vojny
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
ste presunuli autoritu zo súdov...
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
na generálov.
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Máš to premyslené.
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Mal som na to čas.
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Ďakujem za vašu službu.
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Počkať!
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Čaká dieťa.
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth o dieťa prišla
krátko po príchode do Pennsy.
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Toto je nové.
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Stále sa tvorí.
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Silno ho cítim.
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Toto dieťa nemôže zomrieť
za hriechy svojej matky.
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Jej smrť môže počkať. Toad.
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Už druhýkrát si ma
nedokázal zabiť, Tamacti.
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
- Odveďte ju.
- Proroctvo zostáva.
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Boh ohňa je stále so mnou.
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Dieťa prišlo práve včas,
aby zachránilo svoju matku.
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Ľudia, buďte korune verní!
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Neprestaňte,
kým sa vaša kráľovná nevráti na trón.
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
A zvyšok vás zradcov
stiahnem zaživa z kože.
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Dajte ju do jej izby a strážte.
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Držať ju v paláci nie je múdre.
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Je to najviac
opevnená budova v Pennse.
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Ticho.
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Počuješ to?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale padol.
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Woodvale sme porazili
bez trivantianskych obetí.
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Vďaka tvojmu zraku
sme prišli o pár dní skôr, ako náš čakali.
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Ale stále stihli vydať signál.
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa vie, že sme na ceste.
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Nestihnú sa pripraviť
na plnú silu nášho vojska.
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Keď sa rada dozvie
o našom rýchlom víťazstve...
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
konečne príjmu moju stratégiu.
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Myslíš použitie vidiacich vojakov?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Generál, prosím, rada o mne nesmie vedieť.
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Neodhalím ťa, kým to nebude bezpečné.
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, si ako moja dcéra.
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Budem ťa chrániť. Máš moje slovo.
139
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Do Woodvale prišli rýchlejšie,
ako sme čakali.
140
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Týmto tempom budú v Pennse
o päť či šesť dní.
141
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Ako to, že ich armáda sa hýbe tak rýchlo?
142
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Ich armádu vedú vidiaci vojaci.
143
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivantiani by zrak
v žiadnom prípade netolerovali.
144
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Veliteľský generál
ich tajne verboval a trénoval.
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Ak Trivantiani prídu k Pennse,
skončili sme.
146
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Súhlasím. Greenhill Gap.
Je tá pevnosť stále aktívna?
147
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Samozrejme. Plne opevnená, 20 mužov.
148
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Bude to naše stanovište.
149
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Nie. Je od Pennsy akoby kameňom dohodil.
Príliš blízko.
150
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Je to jediné vyvýšené miesto.
151
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
Dáva nám to šancu.
152
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Máme informáciu o ich počte?
153
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Intenzívne bojujú na západe.
154
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Naši špióni odhadujú 250 mužov.
Na trivantianske štandardy malé vojsko.
155
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Väčšie ako naše.
156
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Chcem každého dostupného vojaka
a muníciu v Payi
157
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
v Greenhill Gap do dvoch dní.
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
Kapitán Gosset, priprav vojakov.
159
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
Zajtra vyrážame s východom Boha ohňa.
160
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Nie. Premýšľaj, Maghra.
161
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Ak naozaj majú vidiacich vojakov,
máme ešte väčšiu nevýhodu.
162
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Aj vy budete mať vidiacich vojakov.
163
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
- Nie.
- Ideme.
164
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Nie ste vojaci.
165
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Sme deti kráľovnej. Je to aj náš boj.
166
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Váš otec má pravdu.
Ty a sestra nemáte výcvik.
167
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Nemôžete bojovať len preto, že vidíte.
168
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
- Nerád sa pletiem do rodinných záleži...
- Tak sa nepleť.
169
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Ale ako ste sami viackrát povedali,
čelíme omnoho silnejšej armáde.
170
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
V tomto boji potrebujeme
každú výhodu, ktorú máme.
171
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Zrak ti na bojisku žiadnu výhodu nedá.
172
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
Vlastné deti ma naučili,
173
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
že ich zrak ich skôr zradí.
174
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Tí vidiaci vojaci dajú Edovej armáde
len falošné sebavedomie.
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Neurobme to isté.
176
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo na ich využitie vytvoril systémy.
177
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Sama som ich videla.
178
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Papa, si skvelý bojovník...
179
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
ale pravda je,
že dokážeme veci, ktoré ty nie.
180
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
To isté povedal Jerlamarel
predtým, než som mu vzal oči.
181
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Pred týmto bojom nás neochrániš.
182
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
Nie je to boj.
183
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Je to masaker a moje deti
nebudú toho súčasťou.
184
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
- Áno, budem.
- Budem.
185
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
186
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
- Naše deti nepošleme do vojny.
- Nemôžem ich zastaviť.
187
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Si kráľovnou, aby si ich chránila.
Toto je ono?
188
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Myslíš, že pre mňa je ľahké
ich nechať ísť?
189
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Ver mi, že najradšej by som ich tu zamkla.
190
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Tak to urob. Prinútime ich zostať.
191
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa a Kofun už nie sú deti.
192
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Sú to dospelí
s vlastnými názormi a myšlienkami.
193
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Nebolo to tak dávno,
194
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
keď sme celý náš svet
tvorili len my štyria.
195
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Nikdy sme toto nepotrebovali.
196
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Keď sme sa rozdelili,
197
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
myslela si si,
že sa ti rodina už nevráti.
198
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
Ale už sme spolu.
199
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Vezmime si naše deti.
200
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Buďme opäť rodina. Toto nie je náš boj.
201
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Prosím... prestaň to hovoriť.
202
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Túto vojnu začala tvoja sestra!
203
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Všetci sme urobili rozhodnutia,
ktoré nás sem doviedli.
204
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Vojna je tu a musíme jej čeliť.
205
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
O vojne hovoríš, akoby si nejakú zažila.
206
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Nemáš tušenia, kam naše deti posielaš.
207
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
- Nikam ich neposielam...
- Ich smrť bude tvoja vina!
208
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Urobila som všetko, čo som mohla,
aby som sa tejto vojne vyhla.
209
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Ale teraz nemám na výber,
musím ju vyhrať.
210
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
To nemôžeš.
211
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Kam ideš?
212
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Idem do vojny.
Spolu so zvyškom tvojej rodiny.
213
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Chceš si to spočítať?
214
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Nikdy si nemal núdzu.
215
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
A ty si nikdy nesklamal.
216
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Keď prijmem platbu, dohoda je platná.
217
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Povedz, že rozumieš.
218
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Musíme to robiť vždy?
219
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Povedz, že rozumieš.
220
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Rozumiem.
221
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Dohoda nemôže byť zrušená.
Povedz, že rozumieš.
222
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Rozumiem.
223
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
A teraz to urob.
224
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Prestaň tu číhať a poď so mnou.
225
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Ten muž, ktorý odišiel. Kto to bol?
226
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Modli sa, aby si to nemusela zistiť.
227
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
228
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Viem, že si tam.
229
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Bol si vo mne, Kofun.
Tvoju vôňu by som spoznala aj v spánku.
230
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Prečo sa zdáš šťastná?
231
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Prečo by som nemala byť?
232
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Prinavrátila sa mi viera.
233
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Proroctvo zostáva nedotknuté.
234
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Rozumieš?
Si posvätným nástrojom Boha ohňa.
235
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
To dieťa...
236
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
je moje?
237
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Vieš to...
238
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
- Tak ako to vie každý otec.
- Nie. Využila si ma.
239
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Nepamätám si,
že by si sa sťažoval.
240
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Nie. Prestaň.
241
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Čo to robíš?
242
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Čo to je?
243
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Hneď to ukonči.
244
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Ak chceš.
245
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Môžeš ukončiť svoju nočnú moru.
246
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Sľúbila som, že ti nebudem klamať.
247
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Tak ti poviem pravdu.
248
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Stále sa vidíš ako dieťa...
249
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
a preto si slabý muž.
250
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Nadišiel čas, aby si bol silný.
251
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
To dieťa je tvoj syn a musíš ho prijať.
252
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Nehľadiac na to,
akú detinskú hanbu môžeš pri tom cítiť.
253
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
Nie preto, že je to tvoj syn,
ale lebo je môj.
254
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Toto dieťa je pre budúcnosť Payi kľúčové.
255
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
- Čože?
- Chcela som to vysvetliť Jerlamarelovi,
256
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
ale myslel si, že vďaka zraku
nikoho ďalšieho nepotrebuje.
257
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Môže odísť a založiť nový svet.
258
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Tento svet stále patrí nevidiacim.
259
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Len ja, kráľovná vysvätená Bohom,
ho môžem vyniesť z temnoty
260
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
do novej budúcnosti,
kde bude vládnuť svetlo.
261
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Už nie si kráľovná.
262
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Samozrejme, že som.
263
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Všetko sa vyrieši. Je to Božia vôľa.
264
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Bolo Božou vôľou zabiť ľudí v Kanzui?
265
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
Zničenie Kanzui ma priviedlo sem.
266
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
K tebe. K nášmu dieťaťu.
267
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Zabijú ťa hneď, ako sa narodí.
268
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Tvoje dieťa bude sirota.
269
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Nie. Je synom princa.
270
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Nie som ničí otec.
271
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Ak ho opustíš,
budeš rovnaký ako Jerlamarel.
272
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Povedz im pravdu, Kofun.
273
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Je to tvoja krv.
274
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Ak zomrieš v boji, pravda zomrie s tebou.
275
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Povedz im to!
276
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Buď muž, do riti!
277
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Vaša výsosť.
278
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Začul som,
že aj kráľovná sa chystá do boja.
279
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
A podľa teba ma máš zastaviť?
280
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Vôbec nemyslím na teba.
281
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Myslím na vojakov,
ktorí zomrú, aby ťa ochránili.
282
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Nikto ma nemusí chrániť.
283
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Nie je dôvod, aby prišla kráľovná,
ak neoznámi, že príde.
284
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
A keď to oznámi,
jej armáda sa viac sústredí
285
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
na jej bezpečnosť než na víťazstvo.
286
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Bude príťažou.
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Rozumieš, o čo ma žiadaš?
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Nežiadam.
289
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Nie som moja sestra.
290
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Nevyšlem svoj ľud, svoju rodinu do boja,
291
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
kým ja budem sedieť doma a piť čaj.
292
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
To je reakcia matky, nie kráľovnej.
293
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Sentimentálna, nie praktická.
294
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Mojou úlohou je tento boj vyhrať.
295
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
A nedovolím,
aby mi niekto môj bojový plán narušil.
296
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Dokonca ani ty.
297
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Sentimentálna?
298
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Čo navrhuješ, aby som urobila?
299
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Urobíš...
300
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
čo musí robiť každý veľký vodca.
301
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Požehnať a inšpirovať svoju armádu.
302
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
A po našom návrate dať všetko do poriadku.
303
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Myslíš to vážne.
304
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Zažila si ma niekedy iného?
305
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Chápem to tak, že ideš s nami.
306
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
To neznie ako bežná Božia kosť. Môžem?
307
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Ťažké.
308
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Nepraktické.
309
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Pre malú ruku áno.
310
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Zvláštne spojenectvá.
311
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Ty bojuješ s bývalým nepriateľom
proti bývalého domovu.
312
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Bojujem za svoju rodinu, nie korunu.
313
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Tvoja žena je koruna.
Tak aký je v tom rozdiel?
314
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Rozumiem.
315
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Aj ja som bol kedysi manžel.
316
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
A otec.
317
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
318
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Áno. Kanzua.
319
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
To ma mrzí.
320
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Roky si bojoval za svoju rodinu.
321
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
A ja som o rodinu prišiel počas boja.
322
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Dúfam, že dopadneš lepšie ako ja.
323
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Medzi nami a víťazstvom
stojí môj vlastný brat.
324
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Nech bude výsledok akýkoľvek, prehrám.
325
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Lepšiu definíciu vojny...
326
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
som ešte nepočul.
327
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Vieš, že nemôžeme vyhrať.
328
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Sú lepšie trénovaní. Lepšie vyzbrojení.
329
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Aspoň nás je menej.
330
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Ty a ja sme vojaci.
331
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Bojujeme aj keď vieme, že prehráme.
332
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
To nás líši od ostatných.
333
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Nie som vojak.
334
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Prišiel som vyhrať.
335
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
- Vaša výsosť.
- Kapitán.
336
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
Posli vás ohlásia.
337
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
Ďakujem.
338
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Ako pošlem ľudí do vojny,
ktorú som nezačala.
339
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
- Chceš odo mňa radu?
- Áno.
340
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Výborne.
341
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Žiadnu nemám, ale ďakujem za opýtanie.
342
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Počúvaj.
343
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Pre túto úlohu si sa narodila.
344
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Vôbec nepochybujem, že nájdeš slová.
345
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
- Harlan.
- Kráľovná je pripravená.
346
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Áno, pane.
347
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Jej výsosť, kráľovná.
348
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
349
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Nechám ťa predsa zase sa vytratiť.
350
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Veď Kompas sa vyhýba vojne a politike.
351
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
To áno.
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Mojou úlohou je priviesť ťa späť živú.
353
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Ak to znamená
zabiť kopu Trivanťanov, dobre.
354
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
- Ahoj, Kofun.
- Haniwa.
355
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Občania Payi.
356
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Moja sestra vystavila
náš národ nebezpečenstvu.
357
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Kvôli jej manipulácií a klamstvám
358
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
teraz čelíme pri našich bránach
trivantianskej armáde.
359
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Nepopieram to.
360
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Už vám klamali dosť.
361
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Od tejto kráľovnej
budete počuť iba pravdu.
362
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
A pravda je...
363
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
že čelíme nepriateľovi mocnejšiemu než my.
364
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Majú viac mužov.
365
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Sú lepšie vyzbrojení a trénovaní.
366
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Takže ak sa bojíte...
367
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
vedzte, že nie ste sami.
368
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Na rozdiel od svojej sestry
som aj matkou a manželkou.
369
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
A som vydesená.
370
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Mnoho rokov
boli mojím domovom hory a Alkenny,
371
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
kde sme si nič necenili viac
ako rodinu a komunitu,
372
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
a kde bol každý život vzácny.
373
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Teraz k vám neprehováram
ako vaša kráľovná,
374
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
ale ako matka a manželka.
375
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
A neprehováram k vám ako k vojakom,
376
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
ale ako k manželom a manželkám
a synom a dcéram.
377
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Všetci sa bojíme.
378
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
A každý z nás môže o veľa prísť.
379
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Takže teraz...
380
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
vám ponúkam útechu.
381
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
Celé generácie, keď Paya bojovala,
382
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
aby prežila agresiu Trivanťanov...
383
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
nás nikdy neporazili.
384
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantianske topánky nikdy nechodili
po tejto zemi a ani nebudú.
385
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Žiadne množstvo Božej kosti ani ohňa
386
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
nás od tejto zeme neoddelí,
387
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
od zeme našich rodín, zeme našich predkov.
388
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Verím v budúcnosť,
ktorá bude omnoho lepšia ako minulosť.
389
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Budúcnosť, v ktorej my a naše rodiny
budeme prosperovať
390
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
v zemi bez nenávisti a predsudkov,
391
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
a bez nepriateľských armád.
392
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
A za túto budúcnosť dnes bojujeme.
393
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Takže, drahí Payani...
394
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
odvážni synovia a dcéry Payi...
395
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
buďte rýchli.
396
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Buďte silní.
397
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
A nech nepriateľ vie,
398
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
že ich krv môže dopadnúť na našu zem,
399
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
ale navždy a naveky to bude
400
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
payanská zem!
401
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
- Tak!
- Tak!
402
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
403
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Tu, Baba Voss. Po tvojom boku.
404
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Opäť budeš čeliť Edovi.
405
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Nemôžem zabiť svojho brata.
406
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
Tak on zabije teba.
407
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Možno.
408
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
A myslíš, že to ťa oslobodí?
409
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Premýšľaj, obor.
410
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Mysli na svoje deti.
Kto ich pred ním ochráni?
411
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
- Ty.
- Nebuď hlúpy, Baba.
412
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Nikdy som ti nepoďakoval.
413
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Za čo?
414
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Za všetko.
415
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Úplne všetko.
416
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Priveď bezpečne svoje deti späť
a budeme si vyrovnaní.
417
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Áno.
418
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Ale musíš pre mňa niečo urobiť.
419
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mama.
420
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Moje deti.
421
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Kiežby som vás mohla presvedčiť,
aby ste tu ostali.
422
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Aká princezná a princ by sme to boli,
ak by sme sa skrývali pred vojnou?
423
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Ja som si to vybrala, nie vy.
424
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
Teraz si to vyberáme my.
425
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Postarajte sa o seba.
426
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
- Budeme.
- Budeme.
427
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Sľubujeme.
428
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Choďte.
429
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
430
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
431
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Vráť sa mi.
432
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
S našou rodinou.
433
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Áno.
434
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
435
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Tu, Paris.
436
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Počula som, že ťa dali do obrany.
437
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Vojak s mojou hodnosťou
a schopnosťami stavia barikády.
438
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Mám byť v prvej línii.
439
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
Ak by som vedela,
že to tak vezmeš,
440
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
nežiadala by som kráľovnú,
aby to zariadila.
441
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
O čom to hovoríš?
442
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Musím ísť na výpravu.
A myslela som, že by si šiel rád so mnou.
443
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Kam ideme?
444
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Vysvetlím to cestou.
445
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Priprav mi koňa.
446
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
Dobrého koňa. Tvojho koňa.
447
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Odchádzame ihneď.
448
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
To je lietadlo.
449
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Áno.
450
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Muselo byť desivé padať z oblohy
v kovovom valci.
451
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Akoby tam hore nemali čo hľadať.
452
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Toto sedlo nie je mäkké.
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Počul si o olejovaní sedla?
454
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Niekedy stačí povedať
jednoduché „ďakujem“.
455
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Ty máš ale náladu.
456
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Zvyknem pochodovať smerom k boju,
nie od neho.
457
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Táto vojna bude väčšia ako jedna bitka.
458
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Nie, ak ju prehráme.
459
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Táto vojna nie je o Trivantes a Payi.
460
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Svet sa zmení, Toad.
461
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Zrak sa vracia.
462
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
O tom je táto vojna.
463
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
Aj keď tí, ktorí ju vedú, o tom nevedia.
464
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Ja však viem, že nová kráľovná nás žiada,
465
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
aby sme nie len zabudli
na naše presvedčenia,
466
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
ale viedli proti nim vojnu.
467
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra nie je len z rodu Kane.
468
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Je to matka Haniwy a Kofuna.
A oni majú kľúče od budúcnosti.
469
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
O tej budúcnosti sa ti snívalo?
470
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Sníva sa mi o mnohých budúcnostiach.
471
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
A od čoho závisia?
472
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Od maličkostí, napríklad od toho,
aby sme bezpečne zvládli túto cestu.
473
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Nič z toho nedáva zmysel.
474
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Tak prečo si šiel?
475
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Lebo si ma požiadala.
476
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Tu sa na noc utáboríme.
477
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Boh ohňa je stále silný. Poďme ďalej.
478
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Nie. Mám na to svoje dôvody.
479
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Toto je to miesto.
480
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Mala by si spať tu so mnou.
481
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Čo si povedal?
482
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Ak budeme spať spolu, bude nám teplejšie.
483
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Uznávam, že máš pravdu, vojak.
484
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Neboj sa, som džentlmen.
485
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Ak by som si to myslela,
neunúvala by som sa ísť za tebou.
486
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Niekto tam je.
487
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Čo ťa trápi, Kofun?
488
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Okrem toho, že ideme bojovať
proti najmocnejšej armáde kontinentu?
489
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Áno, okrem toho.
490
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Nič. Som v pohode.
491
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
No tak. Odkedy sme sa vrátili zo summitu,
nepovedal si takmer ani slovo.
492
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Nemal som veľa času.
493
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Naša mama je kráľovná.
494
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Ty si princ a ja princezná.
495
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Ideme do vojny a nemáš čo povedať?
496
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Čo čítaš?
497
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Knihu básní.
Našla som ju v Trivantes.
498
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
V Trivantes boli knihy?
499
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
V Trivantes bolo veľa prekvapení.
500
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Prečítaš mi niečo?
501
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Prečítaj si to sám.
502
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Prosím.
503
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
„Krútiac sa v odstredivom víre vôkol,
už sokoliara nepočuje sokol;
504
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
veci sa rozpadajú;
nedrží viac stred
505
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
a v čírej anarchii ocitá sa svet,
506
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
krvavý prúd sa spúšťa...
507
00:42:03,653 --> 00:42:07,824
a obrad nevinnosti utápa tok sýty;
508
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
najlepším chýba presvedčenie
a najhorší
509
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
sú plní vášne, intenzity.
510
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Je isté – dáke zjavenie je blízko
511
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
je isté, že sa blíži Druhý príchod.
512
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Druhý príchod!
513
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
A sotva vyšli slová,
514
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
hneď veľký obraz zo Spiritus Mundi
ťaží môj pohľad;
515
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
niekde v púštnom piesku
516
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
tvar s levím telom a človečou hlavou
517
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
pozerá ako slnko tvrdo, nechápavo,
518
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
pomalé stehná vlečie, kým sa tiene
519
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
búrlivých púštnych vtákov víria zhora.
520
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Znova sa spúšťa tma; no teraz viem, že
521
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
dvetisíc rokov kamenného spánku
522
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
v kolíske, čo sa hojdá, ťaží nočná mora.
523
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
Čo za drsná šelma,
524
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
keď naplnil sa kruh jej hodiny,
525
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
sa vlečie narodiť do Betlehema?
526
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
- Maghra, bež!
- Harlan!
527
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
528
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Trivantianski hajzli!
529
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
530
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
531
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Som rád, že som ostal a ochránil ťa.
532
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Kde si zranený?
533
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Asi všade.
534
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
- Je ich viac?
- Nemyslím si.
535
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Stráže!
536
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Nie, ostaň so mnou.
537
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Bál som sa, že ma nepožiadaš.
538
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Prišli sme pred Trivanťanmi.
Urobte základňu!
539
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Máme 160 bojovníkov.
540
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Ďalších desať sme nabrali z miest cestou.
541
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
A ak je Trivantianov naozaj 250?
542
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Táto pevnosť je navrhnutá tak,
aby eliminovala výhodu v počte.
543
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
Úzke zákopy Trivantianov stlačia
544
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
a vyrovnajú bojisko.
545
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Už si tu bojoval?
546
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Nikdy.
547
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Sú tu.
548
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Papa.
549
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Je ich priveľa.
550
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
551
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Napočítala som ich takmer 350, pane.
552
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gossetovi špióni sa mýlili.
553
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Sú tu.
554
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Skôr, ako sme očakávali.
555
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Na tom nebude záležať. Koho vidíš?
556
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Asi sto vojakov pred bránou.
557
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
V pevnosti ich bude viac.
558
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Kapitánka...
559
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
nepýtal som sa, čo vidíš.
560
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Pýtal som sa, koho vidíš?
561
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Vidím Baba Vossu.
562
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Dobre.
563
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
Budeme bojovať v zákopoch.
564
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
Tam budeme mať výhodu.
565
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Bubeníci!
566
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Bude to stačiť?
567
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Nie.
568
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Ale aspoň ich zabijeme viac,
než nás obsadia.
569
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
- Nie.
- Čo robíš?
570
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
Charlotte.
571
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
Niekto to musí zastaviť.
572
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
- O čom to hovoríš?
- Mám na ich strane priateľku.
573
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Môžem im povedať, že kráľovnú zvrhli...
574
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
- Haniwa, zabijú ťa.
- Musíš mi veriť.
575
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Papa.
576
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Nechaj ju ísť.
577
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Čo?
578
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Došli nám možnosti, synak.
579
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Nech to skúsi.
580
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
- Nemala by si tu byť.
- To nikto z nás.
581
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Čo si urobila na mierovom rokovaní...
582
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Tvoj ľud napadla kráľovná Kane.
583
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Pre svoju svätú vojnu by urobila čokoľvek.
Musíš vedieť, že sme to neboli my.
584
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Radšej by som zomrela,
ako ti ublížila. Ver mi.
585
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Verím ti.
586
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Kráľovná už nie je pri moci.
587
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Keď sme sa vrátili, mama prebrala trón.
588
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra je kráľovná?
589
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Áno. A nechce túto vojnu.
590
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Porozprávaj sa s Edom.
591
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Nie, nebude ma počúvať.
592
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Musíš to skúsiť.
593
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Stovky Trivantianov a Payanov
zomrie pre lož,
594
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
ak to hneď nezastavíme.
595
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Je neskoro. Musíš sa vrátiť.
596
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Čo?
597
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
- Wren.
- Lukostrelci!
598
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Bež.
599
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Napnite luky!
600
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Páľte!
601
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Titulky: Zuzana Šplhová
Báseň: Jana Kantorová-Báliková