1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Skleniva dogovor.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Nikoli ti ne bom lagala.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Nikoli mi ne boš lagal.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Velja.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lord Harlan, ne skrivamo,
da smo obglavili vašega brata.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Njegovo glavo smo vam poslali
iz vljudnosti.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
-Oprostite.
-Tole je izguba časa.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Končali smo.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Na pomoč! Izdali so nas!
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Ti si to storila.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Ne.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Izkoristila si me.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Morilec ima payanske oznake.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
To je bil samo način, da začne vojno,
ki je nismo mogli preprečiti.
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Napad…
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
Menim,
da ga je vodil Baba Voss.
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Da je kraljica hotela vojno?
Nisem presenečen.
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
V kratkem…
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Kako je šlo?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…moja sestra ne bo več kraljica.
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Pogovori o miru so preteklost.
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Po neuspešnih mirovnih pogajanjih
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
nam ostane samo ena možnost.
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Vojna.
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Zapomnite si ta trenutek.
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
V payansko zgodovino
se boste vpisali
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
kot ženske in moški,
ki so kraljici stali ob strani,
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
ko je Payo popeljala v novo,
blagoslovljeno dobo.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Laže. Nekdo jo mora ustaviti.
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Ne zdaj.
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lord Harlan,
so vsi predstavniki podpisali?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Da.
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Dodani so vozli vseh predstavnikov.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Potem pa, moje dame in lordi,
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
smo v vojni.
37
00:02:05,880 --> 00:02:09,217
Stotniki naj se za naloge zglasijo
pri vrhovnemu lovcu čarovnic.
38
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Še nekaj je treba povedati.
39
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Princesa Maghra, vedno morate
nekaj dodati. Kaj je tokrat?
40
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Lovci čarovnic.
41
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Kaj je z njimi?
42
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Ne bodo se borili za vas.
43
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Ubogali me bodo,
kot so me ves čas moje vladavine.
44
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Moja vojska so.
45
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Ne.
46
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Moja vojska so.
47
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
48
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Lepo, da me niste pozabili.
49
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Živ si! Hvala bogu ognja.
50
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Ne veš, kaj vse sem preživela.
51
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Če že govorite laži, poskrbite,
da resnico pokopljete z mrtvimi.
52
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
-Laži?
-Vi ste uničili Kanzuo.
53
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
On laže!
54
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Aretirajte ga.
55
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Rekla sem, da ga aretirajte!
56
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Ne služijo več vam.
57
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
-Tak!
-Tak! Tak!
58
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak! Tak! Tak! Tak!
59
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
Vi ste umorili svoje ljudstvo…
60
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
Pobili njihove družine.
61
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Mojo družino.
62
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
Tudi mene ste poskušali umoriti.
63
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
To so resne obtožbe, general.
64
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Niso obtožbe, ampak resnica.
65
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Tako kot vi, stotnik Gosset,
66
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
sem bil vse življenje zvest kroni.
67
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Toda ta kraljica…
68
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
ta ženska…
69
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
Ta stvar
70
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
je spaka.
71
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Kar naprej laže!
72
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, povej jim, da laže.
73
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Resnico govori.
74
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Tokrat si zadnjič izdala svoje ljudstvo.
75
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Svèt mora sprejeti odločitev.
76
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Vojna je zdaj neizogibna.
77
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Nas bo vodila ta lažniva morilka…
78
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
Ali se bomo borili za pravo kraljico?
79
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
Za Maghro.
80
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Oh, puč torej.
81
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Razumem.
82
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
V naši najtemnejši uri
83
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
se moja sestra zateka k prevari
in lažem, da bi zasedla prestol.
84
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Vendar pozablja, da je moja vojska
številčnejša od nekaj lovcev čarovnic.
85
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Stotnik Gosset, aretirajte izdajalce.
86
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Ja…
87
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Ne.
88
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Pennsaška vojska podpira
kraljico Maghro.
89
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Ni prekleta kraljica!
90
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Se pač ne strinjava, prav?
91
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Tamacti Junove obtožbe lahko potrdim.
92
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Imam priče iz Kanzue,
ki vam bodo povedale,
93
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
da je mesto uničila ona.
94
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Kraljica ali ne,
95
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
izdaja in umor se kaznujeta s smrtjo.
96
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Čakaj, čakaj.
Pravico imam do sojenja.
97
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Sami ste razglasili vojno,
ki ste si jo obupno želeli.
98
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
Z razglasitvijo vojne
99
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
ste s sodišča avtoriteto prenesli…
100
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
Na generale.
101
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Vse si dobro premislil.
102
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Imel sem dovolj časa.
103
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Hvala za tvoje usluge.
104
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Stoj!
105
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Noseča je.
106
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth je otroka izgubila
kmalu po prihodu v Pennso.
107
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Tale je nov.
108
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Še se oblikuje.
109
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Močno ga čutim.
110
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Ta otrok ne sme umreti
zaradi materinih grehov.
111
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Njena smrt lahko počaka. Toad.
112
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Že drugič me nisi uspel ubiti,
Tamacti Jun.
113
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
-Spravi jo stran.
-Prerokba ostaja!
114
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Bog ognja me še varuje.
115
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Otrok je prišel pravočasno,
da reši mater.
116
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Ljudje, ostanite zvesti kroni!
117
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Ne mirujte, dokler se kraljica
ne vrne na prestol.
118
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
Ostale izdajalce pa bomo žive odrli.
119
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Naj bo zastražena v svojih sobanah.
120
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Nespametno jo je imeti v palači.
121
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
To je najbolj utrjena stavba
v Pennsi.
122
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Bodite tiho.
123
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Slišite?
124
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale je padel.
125
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Woodvale smo zavzeli
brez žrtev na naši strani.
126
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Zaradi tvojega vida smo prišli prej,
kot so nas pričakovali.
127
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Vseeno jim je uspelo poslati signal.
128
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
V Pennsi vedo, da prihajamo.
129
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Nič bolje ne bodo pripravljeni
na moč našega bataljona.
130
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Ko bo svèt izvedel za našo prvo zmago,
131
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
bodo sprejeli mojo strategijo.
132
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Sodelovanje videčih vojakov?
133
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
Ne povejte svètu zame, prosim.
134
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Povedal jim bom šele, ko bo varno.
135
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, kot hčerka si mi.
136
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Obljubim, da te bom zaščitil.
137
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Trivantiani so prišli v Woodvale
nepričakovano hitro.
138
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
V Pennsi bodo že čez pet ali šest dni.
139
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Kako lahko potujejo tako hitro?
140
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Vodijo jih videči vojaki.
141
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivantiani v nobeni obliki
ne dopuščajo vida.
142
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Poveljnik jih skrivoma novači in uri.
143
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Če pridejo do Pennse,
bomo pogubljeni.
144
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Strinjam se. Greenhill Gap.
Je utrdba še zavarovana?
145
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Seveda. Tam je 20 mož.
146
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Tam bo naša obramba.
147
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Ne. Samo lučaj od Pennse je.
Preblizu je.
148
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Samo od tam se lahko borimo.
149
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
To nam daje možnost.
150
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Vemo, koliko jih je?
151
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Zelo so zaposleni na zahodu.
152
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Bilo naj bi jih približno 250.
Malo za trivantijska merila.
153
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Več jih je kot nas.
154
00:10:55,952 --> 00:11:01,457
V Greenhill Gapu hočem v dveh dneh
vse razpoložljive vojake in orožje.
155
00:11:02,125 --> 00:11:05,920
Gosset, pripravite svoje vojake.
Odrinemo jutri ob zori.
156
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Ne. Pomisli, Maghra.
157
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Če imajo videče vojake,
smo še v slabšem položaju.
158
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Tudi vi jih boste imeli.
159
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
-Ne.
-Greva.
160
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Nista vojaka.
161
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Kraljičina otroka sva.
To je tudi najin boj.
162
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Vajin oče ima prav.
S sestro nista izurjena za boj.
163
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Ne moreta se bojevati zgolj zato,
ker vidita.
164
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
-Nočem se vmešavati v družinske zadeve…
-Pa se.
165
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Kot si večkrat rekel,
se bomo soočili s precej močnejšo vojsko.
166
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
V tem boju potrebujemo
vso možno prednost.
167
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Na bojišču vid ni prednost.
168
00:11:44,042 --> 00:11:47,754
Če sodim po otrokoma,
jima je vid povzročal predvsem težave.
169
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Videči vojaki bodo Edovi vojski
nudili lažno samozavest.
170
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Mi tega nočemo.
171
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo je razvil načine,
kako jih uporabiti.
172
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Priča sem bila temu.
173
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Oče, odličen vojak si, ampak…
174
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
So stvari, ki jih mi zmoremo, ti pa ne.
175
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
To je rekel tudi Jerlamarel,
preden sem mu iztaknil oči.
176
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Ne moreš naju zaščititi pred bojem.
177
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
To ni boj.
178
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Klanje je
in moja otroka ne bosta sodelovala!
179
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
-Bom.
-Jaz tudi.
180
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
181
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
-Otrok ne bova poslala v vojno.
-Ne morem ju ustaviti.
182
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Kraljica si postala,
da bi ju zaščitila. Tako?
183
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Misliš, da je meni lažje?
184
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Najraje bi ju imela tu pod ključem.
185
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Pa ju zakleni.
Prisilila ju bova ostati.
186
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa in Kofun nista več otroka.
187
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Odrasla sta.
Imata svoje mnenje in ideje.
188
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Še ne dolgo nazaj
189
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
smo bili mi štirje drug drugemu dovolj.
190
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Potrebovali nismo nič od tega.
191
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Ko so nas ločili,
192
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
si gotovo mislila,
da ne boš več videla družine.
193
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
A smo spet skupaj.
194
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Odpeljiva otroka.
195
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Bodimo spet družina.
To ni naš boj.
196
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Prosim, ne govori tega.
197
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
To vojno je začela tvoja sestra!
198
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Ne. Vsi smo pripomogli k njej.
199
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
V vojni smo
in z njo se moramo spoprijeti.
200
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Govoriš, kot bi vojno že doživela.
201
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Ne veš,
v kaj pošiljaš otroka.
202
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
-Ne pošiljam ju…
-Ti boš kriva za njuno smrt!
203
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Storila sem vse,
da bi se izognila vojni.
204
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Toda zdaj moram
za vsako ceno zmagati v njej.
205
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Ne moreš zmagati.
206
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Kam greš?
207
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
V vojno,
skupaj s tvojo družino.
208
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Boš preštel?
209
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Nikoli ni bilo premalo.
210
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
Ti pa nisi nikoli zatajil.
211
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Ko dobim denar,
je pogodba sklenjena.
212
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Zmenjeno?
213
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Morava vsakič skozi to?
214
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Zmenjeno?
215
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Zmenjeno.
216
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Pogodbe ni mogoče razveljaviti.
Zmenjeno?
217
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Zmenjeno.
218
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Zdaj pa opravi.
219
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Pridruži se mi,
namesto da postavaš naokrog.
220
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Kdo je bil moški,
ki je pravkar odšel?
221
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Upaj, da ne boš izvedela.
222
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
223
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Vem, da si tu.
224
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
V meni si bil, Kofun.
Tvoj vonj zaznam v spanju.
225
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Zakaj si videti srečna?
226
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Zakaj pa ne bi bila?
227
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Spet verujem.
228
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Prerokba ostaja nespremenjena.
229
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Razumeš?
Sveto orožje boga ognja si.
230
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
Otrok…
231
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
Je moj?
232
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Saj veš…
233
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
-Kot ve vsak oče.
-Ne. Izkoristila si me.
234
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Nisi se pritoževal.
235
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Ne. Nehaj!
236
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Kaj delaš?
237
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Kaj je to?
238
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Takoj lahko nehaš.
239
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Če hočeš.
240
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Končaj svojo môro.
241
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Obljubila sem, da ti ne bom lagala.
242
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Povedala ti bom resnico.
243
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Še vedno se imaš za otroka.
244
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Zato si šibek.
245
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Čas je, da se okrepiš.
246
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Ta otrok je tvoj
in moral ga boš priznati.
247
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Ne glede na nezrel sram,
ki ga boš ob tem morda čutil.
248
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
Ne le, ker je tvoj sin,
ampak tudi moj.
249
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Ta otrok je ključen za prihodnost Paye.
250
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
-Kaj govoriš?
-Hotela sem razložiti Jerlamarelu,
251
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
a je zaradi svojega vida mislil,
da ne potrebuje drugih.
252
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Da lahko pobegne in ustvari svoj svet.
253
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Ta svet še vedno pripada slepim.
254
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Samo jaz, od boga posvečena kraljica,
ga lahko dvignem iz teme
255
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
v novo prihodnost,
ki ji bo vladala svetloba.
256
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Nisi več kraljica.
257
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Seveda sem.
258
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Uredilo se bo. Taka je božja volja.
259
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Je bila božja volja,
da si umorila prebivalce Kanzue?
260
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
To me je pripeljalo sem.
261
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
K tebi in najinemu otroku.
262
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Takoj ko se bo rodil,
te bodo ubili.
263
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Tvoj otrok bo sirota.
264
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Ne, prinčev sin je.
265
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Nikomur nisem oče.
266
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Če ga boš zapustil,
boš tak kot Jerlamarel.
267
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Povej jim resnico, Kofun.
268
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Tvoja kri je.
269
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Če boš v boju umrl,
bo s tabo umrla tudi resnica.
270
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Povej jim!
271
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Bodi moški!
272
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Vaše veličanstvo.
273
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Slišal sem,
da se tudi kraljica pripravlja na bitko.
274
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
Bi me rad ustavil?
275
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Sploh ne razmišljam o vas,
276
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
ampak o vojakih, ki bodo umrli,
ko vas bodo ščitili.
277
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Ne potrebujem zaščite.
278
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Nesmiselno je, da greste,
če tega ne bo nihče vedel.
279
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
Ko pa se bo razvedelo,
bo vojska bolj osredotočena
280
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
na vašo varnost kot na zmago.
281
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Ogrožali jo boste.
282
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Veš, česa me prosiš?
283
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Ne prosim vas.
284
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Nisem kot moja sestra.
285
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Svojih ljudi in družine
ne bom poslala v boj,
286
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
sama pa doma srebala čaj.
287
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
To je odziv matere, ne kraljice.
288
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Čustven in nepraktičen.
289
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Moja naloga je zmagati.
290
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
Nočem, da kdorkoli ogrozi moj bojni načrt.
291
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
To velja tudi za vas.
292
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Čustven?
293
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Kaj naj torej naredim?
294
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Naredili boste…
295
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
Kar mora narediti vsak véliki voditelj.
296
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Blagoslovite in navdihnite svojo vojsko.
297
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
In jim bodite v oporo,
ko se vrnemo.
298
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Resno mislite.
299
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Ali kdaj nisem?
300
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Menda se nam boš pridružil.
301
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Ni slišati kot običajna božja kost. Smem?
302
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Težka je.
303
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Okorna.
304
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Za majhno dlan.
305
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Čudna zavezništva.
306
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Z bivšim sovražnikom se boriš
proti bivši domovini.
307
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Borim se za družino, ne za krono.
308
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Tvoja žena je kraljica.
Je kakšna razlika?
309
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Razumem.
310
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Tudi jaz sem bil nekoč soprog.
311
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
In oče.
312
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
V Kanzui.
313
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Ja. V Kanzui.
314
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Moje sožalje.
315
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Že leta se boriš v službi svoje družine.
316
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
Jaz pa sem izgubil družino,
ko sem služil boju.
317
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Upam, da se bo zate izteklo bolje.
318
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Med nami in zmago stoji moj brat.
319
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Ne glede na izid bom izgubil.
320
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Če obstaja boljša definicija vojne,
321
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
je še nisem slišal.
322
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Ne moremo zmagati.
323
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Bolje so izurjeni in bolje oboroženi.
324
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Vsaj manj nas je.
325
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Vojaka sva.
326
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Boriva se,
čeprav je bitka izgubljena.
327
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
Zato sva drugačna od drugih.
328
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Nisem vojak.
329
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Prišel sem zmagat.
330
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
-Vaše veličanstvo.
-Stotnik.
331
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
Znanilci vas bodo napovedali.
332
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
Hvala.
333
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Kako naj jih pošljem v vojno,
ki je nisem začela?
334
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
-Me prosite za nasvet?
-Ja.
335
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Odlično.
336
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Nimam ga,
a hvala, da ste vprašali.
337
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Poslušajte.
338
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Rojeni ste bili za to vlogo.
339
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Ne dvomim,
da boste našli prave besede.
340
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
-Harlan.
-Kraljica je pripravljena.
341
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Ja, gospod.
342
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Njeno veličanstvo.
343
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
344
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Si mislila,
da se mi boš spet izmuznila?
345
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Kompas se izogiba vojni in politiki.
346
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Drži.
347
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Moja naloga je,
da vaju pripeljem nazaj živa.
348
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Pa četudi bom morala pobiti
hordo Trivantianov.
349
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
-Živjo, Kofun.
-Haniwa.
350
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Payani!
351
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Moja sestra je naš narod pahnila
v veliko nevarnost.
352
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Zaradi njenih manipulacij in laži
353
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
se moramo na svojem pragu soočiti
s trivantiansko vojsko.
354
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Tega ne bom zanikala.
355
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Dovolj so vam lagali.
356
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Od te kraljice boste slišali samo resnico.
357
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
Resnica pa je…
358
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
Spopadli se bomo
z močnejšimi sovražniki.
359
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Številčnejši so.
360
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Bolje so oboroženi in izurjeni.
361
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Če vas je strah…
362
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
Niste edini.
363
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Za razliko od sestre sem mama in žena.
364
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
Zelo sem prestrašena.
365
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Dolga leta sem živela v gorah
z Alkennyji,
366
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
kjer sta bila družina in skupnost
na prvem mestu
367
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
in je bilo vsako življenje dragoceno.
368
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Ne govorim vam kot kraljica,
369
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
ampak kot mati in žena.
370
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
Ne govorim vam kot vojakom,
371
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
ampak kot možem, ženam,
sinovom in hčerkam.
372
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Vsi smo prestrašeni.
373
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
In vsi lahko veliko izgubimo.
374
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
V tem trenutku
375
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
vam ponujam to tolažbo.
376
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
V Payi si je veliko generacij prizadevalo,
377
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
da bi preživele agresijo Trivantianov.
378
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
Nikoli pa nas niso zavojevali.
379
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantiani nikoli niso hodili
po tej zemlji in nikoli ne bodo!
380
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Ni dovolj orožja ali ognja,
381
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
ki bi nas ločilo od te dežele.
382
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
Dežele naših družin
in naših prednikov!
383
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Verjamem v prihodnost,
ki bo boljša od naše preteklosti.
384
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Prihodnost, v kateri se bodo
naše družine razvijale.
385
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
V deželi brez sovraštva in fanatičnosti
386
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
in varne pred zavojevalci.
387
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
Za takšno prihodnost se borimo danes.
388
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Moji dragi Payani…
389
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
Pogumni sinovi in hčere Paye…
390
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
bodite hitri.
391
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Bodite močni.
392
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
Sovražniku dajte vedeti,
393
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
da bo njihova kri padla na našo zemljo,
394
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
a da bo ta za vedno ostala
395
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
payanska!
396
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
-Tak!
-Tak!
397
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
398
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Tu sem, Baba Voss. Ob tvoji strani.
399
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Spet se boš spopadel z Edom.
400
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Ne morem ubiti brata.
401
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
Potem bo on ubil tebe.
402
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Mogoče.
403
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
Misliš, da ti bo potem oproščeno?
404
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Premisli, bučman.
405
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Pomisli na svoja otroka.
Kdo ju bo ščitil pred njim?
406
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
-Ti.
-Ne bodi smešen, Baba.
407
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Nikoli se ti nisem zahvalil.
408
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Za kaj?
409
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Za vse.
410
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Za vse.
411
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Svoja otroka pripelji živa nazaj,
pa sva si bot.
412
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Ja.
413
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Toda potrebujem uslugo.
414
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mama.
415
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Otroka moja.
416
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Želim si, da bi ostala z mano.
417
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Kakšna princesa in princ bi bila,
če bi se skrivala pred vojno?
418
00:34:07,427 --> 00:34:10,471
-Bila je moja odločitev, ne vajina.
-Ta pa je najina.
419
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Pazita drug na drugega.
420
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
-Bova.
-Bova.
421
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Obljubiva.
422
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Pojdita.
423
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
424
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
425
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Vrni se k meni.
426
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Z najino družino.
427
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Bom.
428
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
429
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Tukaj sem.
430
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Menda boš branil Pennso.
431
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Vojak mojega kova postavlja barikade.
432
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Moral bi biti na bojišču.
433
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
Če bi vedela, da boš tako razočaran,
434
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
kraljice bržkone ne bi prosila za to.
435
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Kaj pa govoriš?
436
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Moram na pot.
Želim, da greš z mano.
437
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Kam greva?
438
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Spotoma bom razložila.
439
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Pripravi mi konja.
440
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
Dobrega konja. Tvojega!
441
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Odrineva takoj.
442
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Letalo je.
443
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Ja.
444
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
V kovinski cevi je grozno pasti z neba.
445
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Sploh ne bi smeli biti tam zgoraj.
446
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Sedlo ni mehko.
447
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Si sedlo kdaj naoljil?
448
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Včasih je zahvala dovolj.
449
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Nataknjen si.
450
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Običajno sem korakal bitki naproti,
ne pa stran.
451
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Ta vojna bo večja od zgolj ene bitke.
452
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Ne, če tole izgubimo.
453
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Ne gre za Trivantes in Payo.
454
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Svet se bo spremenil, Toad.
455
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Vid se vrača.
456
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
To je bistvo te vojne.
457
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
Tega se ne zavedajo niti tisti,
ki so jo sprožili.
458
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Jaz vem,
da nas nova kraljica prosi,
459
00:37:53,444 --> 00:37:58,575
da pozabimo na svoja prepričanja.
Še več, da se borimo proti njim.
460
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra je več kot le Kaneova.
461
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Haniwina in Kofunova mama je.
Ključna sta za našo prihodnost.
462
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
So ti to povedale sanje?
463
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Sanjam o številnih prihodnostih.
464
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Od česa so odvisne?
465
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Od majhnih stvari,
kot je tole najino potovanje.
466
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Nič od tega nima smisla.
467
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Zakaj si potem šel?
468
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Ker si me prosila.
469
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Tu bova prenočila.
470
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Bog ognja je še visoko.
Nadaljujva pot.
471
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Ne. Imam svoje razloge.
472
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
To je pravi kraj.
473
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Ob meni spi.
474
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Kaj si rekel?
475
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Topleje nama bo, če bova spala skupaj.
476
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Prav imaš, vojak.
477
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Kavalir bom.
478
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Če bi ti verjela, ne bi prišla k tebi.
479
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Nekdo je zunaj.
480
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Kaj te muči, Kofun?
481
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Razen bitke
z najmočnejšo vojsko na celini?
482
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Ja, razen tega.
483
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Nič. V redu sem.
484
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Daj no. Odkar sem se vrnila s pogajanj,
si komaj kaj rekel.
485
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Veliko se je dogajalo.
486
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Najina mama je kraljica.
487
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Ti si princ, jaz pa princesa.
488
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Odhajava v vojno, pa si brez besed?
489
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Kaj bereš?
490
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Poezijo. Našla sem jo v Trivantesu.
491
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
Imajo tam knjige?
492
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
Doživela sem veliko presenečenj.
493
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Mi boš kaj prebrala?
494
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Kar sam daj.
495
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Prosim.
496
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
"Obrača se in obrača v spirali,
sokol ne sliši sokolarja.
497
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Ravnovesje se poruši,
sredina ne zdrži pritiska.
498
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Anarhija zajame ves svet.
499
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
Krvavo kalna plima preplavlja…
500
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
…in povsod
501
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
se obred nedolžnosti utaplja.
502
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
Najboljši niso prepričani,
najslabši pa so
503
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
polni strastne silovitosti.
504
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Nekaj se bo kmalu razkrilo,
505
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
tudi vstajenje je vse bliže.
506
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Prihaja Jezus!
507
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Komajda so izrečene te besede,
508
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
ko ogromna podoba iz svetovnega duha
prikaže se pred mano.
509
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
Nekje v puščavi se
510
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
pojava z levjim trupom
in moško glavo,
511
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
s praznim pogledom
in neusmiljena kot sonce,
512
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
počasi premika.
513
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
Sence ogorčenih puščavskih ptic.
514
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Spet se je zmračilo, a zdaj vem,
515
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
da je dvajset stoletij trdnega spanca
516
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
v môro spremenila zibka.
517
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
In kakšna groba zver.
518
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
Končno je prišla njena ura…
519
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
Priplazila se je v Betlehem,
da bi se rodila?"
520
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
-Maghra, beži!
-Harlan!
521
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
522
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Trivantijski prasci!
523
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
524
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
525
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Vesel sem, da sem ostal in te zaščitil.
526
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Kje si ranjen?
527
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Povsod.
528
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
-Jih je še več?
-Ne bi rekla.
529
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Straža!
530
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Ne, ostani pri meni.
531
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Mislil sem,
da ne boš tega nikoli rekla.
532
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Prišli smo pred Trivantiani.
Postavite tabor!
533
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Imamo 160 borcev.
534
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Na poti se nam je pridružilo
še deset rekrutov.
535
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Če je Trivantianov res 250.
536
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Ta utrdba naj bi izničila
številčno prednost.
537
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
Ozki jarki bodo Trivantiane stisnili
538
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
in izenačili boj.
539
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Si se že boril tu?
540
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Nikoli.
541
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Tukaj so.
542
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Oče.
543
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Preveč jih je.
544
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
545
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Približno 350 jih je.
546
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gossetovi vohuni so se motili.
547
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Tukaj so.
548
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Prej, kot smo pričakovali.
549
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Ni važno. Koga vidiš?
550
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Približno sto vojakov pred vhodom.
551
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
V utrdbi jih je še več.
552
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Stotnica…
553
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
Nisem vprašal, kaj vidiš,
554
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
ampak koga vidiš.
555
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Vidim Baba Vossa.
556
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Dobro.
557
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
Borili se bomo v jarkih.
558
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
Tam bomo v prednosti.
559
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Bobnarji!
560
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Bo to dovolj?
561
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Ne.
562
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
A preden nas premagajo,
jih bomo že veliko pobili.
563
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
-Ne.
-Kaj počneš?
564
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
Charlotte.
565
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
To je treba ustaviti.
566
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
-Kaj pa govoriš?
-Na drugi strani imam prijatelja.
567
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Če jim povem,
da so kraljico odstavili…
568
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
-Haniwa, ubili te bodo.
-Zaupaj mi.
569
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Oče.
570
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Pusti jo.
571
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Kaj?
572
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Nimamo druge možnosti.
573
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Naj poskusi.
574
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
-Ne bi smela biti tu.
-Nihče od nas.
575
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Kar si storila na pogajanjih…
576
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Vaše ljudi je napadla kraljica Kane.
577
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Vse bi storila za svojo sveto vojno.
Vedeti moraš, da nismo bili mi.
578
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Raje umrem, kot da bi te ranila.
Moraš mi verjeti.
579
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Verjamem ti.
580
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Kraljica je strmoglavljena.
581
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Prestol je zasedla moja mama.
582
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra je kraljica?
583
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Ja, in noče te vojne.
584
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Govori z Edom.
585
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Ne bo me poslušal.
586
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Moraš poskusiti.
587
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Na stotine vaših in naših bo umrlo za laž,
588
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
če tega ne ustavimo.
589
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Prepozno je. Vrni se.
590
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Kaj?
591
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
-Wren.
-Lokostrelci!
592
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Teci.
593
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Napnite loke!
594
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Streljajte!
595
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Prevedla Lidija P. Černi