1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Skleniva dogovor. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Nikoli ti ne bom lagala. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Nikoli mi ne boš lagal. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Velja. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Lord Harlan, ne skrivamo, da smo obglavili vašega brata. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Njegovo glavo smo vam poslali iz vljudnosti. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 -Oprostite. -Tole je izguba časa. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 Končali smo. 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Na pomoč! Izdali so nas! 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Ti si to storila. 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Ne. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Izkoristila si me. 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Morilec ima payanske oznake. 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 To je bil samo način, da začne vojno, ki je nismo mogli preprečiti. 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 Napad… 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 Menim, da ga je vodil Baba Voss. 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Da je kraljica hotela vojno? Nisem presenečen. 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 V kratkem… 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Kako je šlo? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …moja sestra ne bo več kraljica. 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Pogovori o miru so preteklost. 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Po neuspešnih mirovnih pogajanjih 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 nam ostane samo ena možnost. 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Vojna. 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Zapomnite si ta trenutek. 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 V payansko zgodovino se boste vpisali 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 kot ženske in moški, ki so kraljici stali ob strani, 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 ko je Payo popeljala v novo, blagoslovljeno dobo. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Laže. Nekdo jo mora ustaviti. 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Ne zdaj. 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Lord Harlan, so vsi predstavniki podpisali? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Da. 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Dodani so vozli vseh predstavnikov. 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 Potem pa, moje dame in lordi, 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 smo v vojni. 37 00:02:05,880 --> 00:02:09,217 Stotniki naj se za naloge zglasijo pri vrhovnemu lovcu čarovnic. 38 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Še nekaj je treba povedati. 39 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Princesa Maghra, vedno morate nekaj dodati. Kaj je tokrat? 40 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Lovci čarovnic. 41 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Kaj je z njimi? 42 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Ne bodo se borili za vas. 43 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Ubogali me bodo, kot so me ves čas moje vladavine. 44 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 Moja vojska so. 45 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Ne. 46 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Moja vojska so. 47 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 48 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Lepo, da me niste pozabili. 49 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Živ si! Hvala bogu ognja. 50 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Ne veš, kaj vse sem preživela. 51 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Če že govorite laži, poskrbite, da resnico pokopljete z mrtvimi. 52 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 -Laži? -Vi ste uničili Kanzuo. 53 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 On laže! 54 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Aretirajte ga. 55 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Rekla sem, da ga aretirajte! 56 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Ne služijo več vam. 57 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 -Tak! -Tak! Tak! 58 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak! Tak! Tak! Tak! 59 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 Vi ste umorili svoje ljudstvo… 60 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 Pobili njihove družine. 61 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Mojo družino. 62 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 Tudi mene ste poskušali umoriti. 63 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 To so resne obtožbe, general. 64 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Niso obtožbe, ampak resnica. 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Tako kot vi, stotnik Gosset, 66 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 sem bil vse življenje zvest kroni. 67 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Toda ta kraljica… 68 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 ta ženska… 69 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 Ta stvar 70 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 je spaka. 71 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Kar naprej laže! 72 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, povej jim, da laže. 73 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Resnico govori. 74 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Tokrat si zadnjič izdala svoje ljudstvo. 75 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Svèt mora sprejeti odločitev. 76 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Vojna je zdaj neizogibna. 77 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Nas bo vodila ta lažniva morilka… 78 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 Ali se bomo borili za pravo kraljico? 79 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 Za Maghro. 80 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Oh, puč torej. 81 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Razumem. 82 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 V naši najtemnejši uri 83 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 se moja sestra zateka k prevari in lažem, da bi zasedla prestol. 84 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Vendar pozablja, da je moja vojska številčnejša od nekaj lovcev čarovnic. 85 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Stotnik Gosset, aretirajte izdajalce. 86 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Ja… 87 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Ne. 88 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Pennsaška vojska podpira kraljico Maghro. 89 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Ni prekleta kraljica! 90 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Se pač ne strinjava, prav? 91 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Tamacti Junove obtožbe lahko potrdim. 92 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Imam priče iz Kanzue, ki vam bodo povedale, 93 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 da je mesto uničila ona. 94 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 Kraljica ali ne, 95 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 izdaja in umor se kaznujeta s smrtjo. 96 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Čakaj, čakaj. Pravico imam do sojenja. 97 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Sami ste razglasili vojno, ki ste si jo obupno želeli. 98 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 Z razglasitvijo vojne 99 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 ste s sodišča avtoriteto prenesli… 100 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 Na generale. 101 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Vse si dobro premislil. 102 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Imel sem dovolj časa. 103 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Hvala za tvoje usluge. 104 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Stoj! 105 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Noseča je. 106 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth je otroka izgubila kmalu po prihodu v Pennso. 107 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Tale je nov. 108 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Še se oblikuje. 109 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Močno ga čutim. 110 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Ta otrok ne sme umreti zaradi materinih grehov. 111 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Njena smrt lahko počaka. Toad. 112 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Že drugič me nisi uspel ubiti, Tamacti Jun. 113 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 -Spravi jo stran. -Prerokba ostaja! 114 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Bog ognja me še varuje. 115 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Otrok je prišel pravočasno, da reši mater. 116 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Ljudje, ostanite zvesti kroni! 117 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Ne mirujte, dokler se kraljica ne vrne na prestol. 118 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 Ostale izdajalce pa bomo žive odrli. 119 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Naj bo zastražena v svojih sobanah. 120 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Nespametno jo je imeti v palači. 121 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 To je najbolj utrjena stavba v Pennsi. 122 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Bodite tiho. 123 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Slišite? 124 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale je padel. 125 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Woodvale smo zavzeli brez žrtev na naši strani. 126 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Zaradi tvojega vida smo prišli prej, kot so nas pričakovali. 127 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Vseeno jim je uspelo poslati signal. 128 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 V Pennsi vedo, da prihajamo. 129 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Nič bolje ne bodo pripravljeni na moč našega bataljona. 130 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Ko bo svèt izvedel za našo prvo zmago, 131 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 bodo sprejeli mojo strategijo. 132 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Sodelovanje videčih vojakov? 133 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 Ne povejte svètu zame, prosim. 134 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Povedal jim bom šele, ko bo varno. 135 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, kot hčerka si mi. 136 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Obljubim, da te bom zaščitil. 137 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Trivantiani so prišli v Woodvale nepričakovano hitro. 138 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 V Pennsi bodo že čez pet ali šest dni. 139 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Kako lahko potujejo tako hitro? 140 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Vodijo jih videči vojaki. 141 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivantiani v nobeni obliki ne dopuščajo vida. 142 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Poveljnik jih skrivoma novači in uri. 143 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Če pridejo do Pennse, bomo pogubljeni. 144 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Strinjam se. Greenhill Gap. Je utrdba še zavarovana? 145 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Seveda. Tam je 20 mož. 146 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Tam bo naša obramba. 147 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Ne. Samo lučaj od Pennse je. Preblizu je. 148 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 Samo od tam se lahko borimo. 149 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 To nam daje možnost. 150 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Vemo, koliko jih je? 151 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Zelo so zaposleni na zahodu. 152 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Bilo naj bi jih približno 250. Malo za trivantijska merila. 153 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Več jih je kot nas. 154 00:10:55,952 --> 00:11:01,457 V Greenhill Gapu hočem v dveh dneh vse razpoložljive vojake in orožje. 155 00:11:02,125 --> 00:11:05,920 Gosset, pripravite svoje vojake. Odrinemo jutri ob zori. 156 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Ne. Pomisli, Maghra. 157 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Če imajo videče vojake, smo še v slabšem položaju. 158 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Tudi vi jih boste imeli. 159 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 -Ne. -Greva. 160 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Nista vojaka. 161 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Kraljičina otroka sva. To je tudi najin boj. 162 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Vajin oče ima prav. S sestro nista izurjena za boj. 163 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Ne moreta se bojevati zgolj zato, ker vidita. 164 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 -Nočem se vmešavati v družinske zadeve… -Pa se. 165 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Kot si večkrat rekel, se bomo soočili s precej močnejšo vojsko. 166 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 V tem boju potrebujemo vso možno prednost. 167 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Na bojišču vid ni prednost. 168 00:11:44,042 --> 00:11:47,754 Če sodim po otrokoma, jima je vid povzročal predvsem težave. 169 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 Videči vojaki bodo Edovi vojski nudili lažno samozavest. 170 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Mi tega nočemo. 171 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo je razvil načine, kako jih uporabiti. 172 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Priča sem bila temu. 173 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Oče, odličen vojak si, ampak… 174 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 So stvari, ki jih mi zmoremo, ti pa ne. 175 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 To je rekel tudi Jerlamarel, preden sem mu iztaknil oči. 176 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Ne moreš naju zaščititi pred bojem. 177 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 To ni boj. 178 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Klanje je in moja otroka ne bosta sodelovala! 179 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 -Bom. -Jaz tudi. 180 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 181 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 -Otrok ne bova poslala v vojno. -Ne morem ju ustaviti. 182 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Kraljica si postala, da bi ju zaščitila. Tako? 183 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Misliš, da je meni lažje? 184 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Najraje bi ju imela tu pod ključem. 185 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Pa ju zakleni. Prisilila ju bova ostati. 186 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa in Kofun nista več otroka. 187 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Odrasla sta. Imata svoje mnenje in ideje. 188 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 Še ne dolgo nazaj 189 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 smo bili mi štirje drug drugemu dovolj. 190 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Potrebovali nismo nič od tega. 191 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 Ko so nas ločili, 192 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 si gotovo mislila, da ne boš več videla družine. 193 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 A smo spet skupaj. 194 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 Odpeljiva otroka. 195 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 Bodimo spet družina. To ni naš boj. 196 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Prosim, ne govori tega. 197 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 To vojno je začela tvoja sestra! 198 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Ne. Vsi smo pripomogli k njej. 199 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 V vojni smo in z njo se moramo spoprijeti. 200 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Govoriš, kot bi vojno že doživela. 201 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Ne veš, v kaj pošiljaš otroka. 202 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 -Ne pošiljam ju… -Ti boš kriva za njuno smrt! 203 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Storila sem vse, da bi se izognila vojni. 204 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 Toda zdaj moram za vsako ceno zmagati v njej. 205 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 Ne moreš zmagati. 206 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Kam greš? 207 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 V vojno, skupaj s tvojo družino. 208 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Boš preštel? 209 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 Nikoli ni bilo premalo. 210 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 Ti pa nisi nikoli zatajil. 211 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 Ko dobim denar, je pogodba sklenjena. 212 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Zmenjeno? 213 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Morava vsakič skozi to? 214 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Zmenjeno? 215 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Zmenjeno. 216 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Pogodbe ni mogoče razveljaviti. Zmenjeno? 217 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Zmenjeno. 218 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Zdaj pa opravi. 219 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Pridruži se mi, namesto da postavaš naokrog. 220 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Kdo je bil moški, ki je pravkar odšel? 221 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Upaj, da ne boš izvedela. 222 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 223 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Vem, da si tu. 224 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 V meni si bil, Kofun. Tvoj vonj zaznam v spanju. 225 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Zakaj si videti srečna? 226 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Zakaj pa ne bi bila? 227 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Spet verujem. 228 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Prerokba ostaja nespremenjena. 229 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Razumeš? Sveto orožje boga ognja si. 230 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 Otrok… 231 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 Je moj? 232 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Saj veš… 233 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 -Kot ve vsak oče. -Ne. Izkoristila si me. 234 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Nisi se pritoževal. 235 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Ne. Nehaj! 236 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Kaj delaš? 237 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Kaj je to? 238 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Takoj lahko nehaš. 239 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Če hočeš. 240 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Končaj svojo môro. 241 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Obljubila sem, da ti ne bom lagala. 242 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 Povedala ti bom resnico. 243 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Še vedno se imaš za otroka. 244 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Zato si šibek. 245 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Čas je, da se okrepiš. 246 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 Ta otrok je tvoj in moral ga boš priznati. 247 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Ne glede na nezrel sram, ki ga boš ob tem morda čutil. 248 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 Ne le, ker je tvoj sin, ampak tudi moj. 249 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Ta otrok je ključen za prihodnost Paye. 250 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 -Kaj govoriš? -Hotela sem razložiti Jerlamarelu, 251 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 a je zaradi svojega vida mislil, da ne potrebuje drugih. 252 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Da lahko pobegne in ustvari svoj svet. 253 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Ta svet še vedno pripada slepim. 254 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Samo jaz, od boga posvečena kraljica, ga lahko dvignem iz teme 255 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 v novo prihodnost, ki ji bo vladala svetloba. 256 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 Nisi več kraljica. 257 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Seveda sem. 258 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Uredilo se bo. Taka je božja volja. 259 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Je bila božja volja, da si umorila prebivalce Kanzue? 260 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 To me je pripeljalo sem. 261 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 K tebi in najinemu otroku. 262 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Takoj ko se bo rodil, te bodo ubili. 263 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Tvoj otrok bo sirota. 264 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Ne, prinčev sin je. 265 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Nikomur nisem oče. 266 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Če ga boš zapustil, boš tak kot Jerlamarel. 267 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Povej jim resnico, Kofun. 268 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 Tvoja kri je. 269 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Če boš v boju umrl, bo s tabo umrla tudi resnica. 270 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Povej jim! 271 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Bodi moški! 272 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Vaše veličanstvo. 273 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Slišal sem, da se tudi kraljica pripravlja na bitko. 274 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 Bi me rad ustavil? 275 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 Sploh ne razmišljam o vas, 276 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 ampak o vojakih, ki bodo umrli, ko vas bodo ščitili. 277 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Ne potrebujem zaščite. 278 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Nesmiselno je, da greste, če tega ne bo nihče vedel. 279 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 Ko pa se bo razvedelo, bo vojska bolj osredotočena 280 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 na vašo varnost kot na zmago. 281 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Ogrožali jo boste. 282 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Veš, česa me prosiš? 283 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Ne prosim vas. 284 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Nisem kot moja sestra. 285 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Svojih ljudi in družine ne bom poslala v boj, 286 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 sama pa doma srebala čaj. 287 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 To je odziv matere, ne kraljice. 288 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Čustven in nepraktičen. 289 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Moja naloga je zmagati. 290 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 Nočem, da kdorkoli ogrozi moj bojni načrt. 291 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 To velja tudi za vas. 292 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Čustven? 293 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Kaj naj torej naredim? 294 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Naredili boste… 295 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 Kar mora narediti vsak véliki voditelj. 296 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Blagoslovite in navdihnite svojo vojsko. 297 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 In jim bodite v oporo, ko se vrnemo. 298 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Resno mislite. 299 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Ali kdaj nisem? 300 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Menda se nam boš pridružil. 301 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 Ni slišati kot običajna božja kost. Smem? 302 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Težka je. 303 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Okorna. 304 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Za majhno dlan. 305 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Čudna zavezništva. 306 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Z bivšim sovražnikom se boriš proti bivši domovini. 307 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Borim se za družino, ne za krono. 308 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Tvoja žena je kraljica. Je kakšna razlika? 309 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Razumem. 310 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Tudi jaz sem bil nekoč soprog. 311 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 In oče. 312 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 V Kanzui. 313 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Ja. V Kanzui. 314 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Moje sožalje. 315 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 Že leta se boriš v službi svoje družine. 316 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 Jaz pa sem izgubil družino, ko sem služil boju. 317 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Upam, da se bo zate izteklo bolje. 318 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Med nami in zmago stoji moj brat. 319 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Ne glede na izid bom izgubil. 320 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Če obstaja boljša definicija vojne, 321 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 je še nisem slišal. 322 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Ne moremo zmagati. 323 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Bolje so izurjeni in bolje oboroženi. 324 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Vsaj manj nas je. 325 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Vojaka sva. 326 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Boriva se, čeprav je bitka izgubljena. 327 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 Zato sva drugačna od drugih. 328 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Nisem vojak. 329 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Prišel sem zmagat. 330 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 -Vaše veličanstvo. -Stotnik. 331 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 Znanilci vas bodo napovedali. 332 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 Hvala. 333 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Kako naj jih pošljem v vojno, ki je nisem začela? 334 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 -Me prosite za nasvet? -Ja. 335 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 Odlično. 336 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 Nimam ga, a hvala, da ste vprašali. 337 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Poslušajte. 338 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Rojeni ste bili za to vlogo. 339 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Ne dvomim, da boste našli prave besede. 340 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 -Harlan. -Kraljica je pripravljena. 341 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Ja, gospod. 342 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Njeno veličanstvo. 343 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 344 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Si mislila, da se mi boš spet izmuznila? 345 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Kompas se izogiba vojni in politiki. 346 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 Drži. 347 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Moja naloga je, da vaju pripeljem nazaj živa. 348 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 Pa četudi bom morala pobiti hordo Trivantianov. 349 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 -Živjo, Kofun. -Haniwa. 350 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Payani! 351 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Moja sestra je naš narod pahnila v veliko nevarnost. 352 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Zaradi njenih manipulacij in laži 353 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 se moramo na svojem pragu soočiti s trivantiansko vojsko. 354 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Tega ne bom zanikala. 355 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Dovolj so vam lagali. 356 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Od te kraljice boste slišali samo resnico. 357 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 Resnica pa je… 358 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 Spopadli se bomo z močnejšimi sovražniki. 359 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Številčnejši so. 360 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Bolje so oboroženi in izurjeni. 361 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Če vas je strah… 362 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 Niste edini. 363 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Za razliko od sestre sem mama in žena. 364 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 Zelo sem prestrašena. 365 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Dolga leta sem živela v gorah z Alkennyji, 366 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 kjer sta bila družina in skupnost na prvem mestu 367 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 in je bilo vsako življenje dragoceno. 368 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Ne govorim vam kot kraljica, 369 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 ampak kot mati in žena. 370 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 Ne govorim vam kot vojakom, 371 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 ampak kot možem, ženam, sinovom in hčerkam. 372 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Vsi smo prestrašeni. 373 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 In vsi lahko veliko izgubimo. 374 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 V tem trenutku 375 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 vam ponujam to tolažbo. 376 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 V Payi si je veliko generacij prizadevalo, 377 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 da bi preživele agresijo Trivantianov. 378 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 Nikoli pa nas niso zavojevali. 379 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantiani nikoli niso hodili po tej zemlji in nikoli ne bodo! 380 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Ni dovolj orožja ali ognja, 381 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 ki bi nas ločilo od te dežele. 382 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 Dežele naših družin in naših prednikov! 383 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Verjamem v prihodnost, ki bo boljša od naše preteklosti. 384 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 Prihodnost, v kateri se bodo naše družine razvijale. 385 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 V deželi brez sovraštva in fanatičnosti 386 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 in varne pred zavojevalci. 387 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 Za takšno prihodnost se borimo danes. 388 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Moji dragi Payani… 389 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 Pogumni sinovi in hčere Paye… 390 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 bodite hitri. 391 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Bodite močni. 392 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 Sovražniku dajte vedeti, 393 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 da bo njihova kri padla na našo zemljo, 394 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 a da bo ta za vedno ostala 395 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 payanska! 396 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 -Tak! -Tak! 397 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 398 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Tu sem, Baba Voss. Ob tvoji strani. 399 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Spet se boš spopadel z Edom. 400 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Ne morem ubiti brata. 401 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 Potem bo on ubil tebe. 402 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Mogoče. 403 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 Misliš, da ti bo potem oproščeno? 404 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Premisli, bučman. 405 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Pomisli na svoja otroka. Kdo ju bo ščitil pred njim? 406 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 -Ti. -Ne bodi smešen, Baba. 407 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Nikoli se ti nisem zahvalil. 408 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 Za kaj? 409 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Za vse. 410 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Za vse. 411 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Svoja otroka pripelji živa nazaj, pa sva si bot. 412 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Ja. 413 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Toda potrebujem uslugo. 414 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Mama. 415 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Otroka moja. 416 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Želim si, da bi ostala z mano. 417 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Kakšna princesa in princ bi bila, če bi se skrivala pred vojno? 418 00:34:07,427 --> 00:34:10,471 -Bila je moja odločitev, ne vajina. -Ta pa je najina. 419 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Pazita drug na drugega. 420 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 -Bova. -Bova. 421 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Obljubiva. 422 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Pojdita. 423 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 424 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 425 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Vrni se k meni. 426 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 Z najino družino. 427 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Bom. 428 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad! 429 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Tukaj sem. 430 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Menda boš branil Pennso. 431 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 Vojak mojega kova postavlja barikade. 432 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Moral bi biti na bojišču. 433 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 Če bi vedela, da boš tako razočaran, 434 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 kraljice bržkone ne bi prosila za to. 435 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 Kaj pa govoriš? 436 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Moram na pot. Želim, da greš z mano. 437 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Kam greva? 438 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Spotoma bom razložila. 439 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Pripravi mi konja. 440 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 Dobrega konja. Tvojega! 441 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 Odrineva takoj. 442 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 Letalo je. 443 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Ja. 444 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 V kovinski cevi je grozno pasti z neba. 445 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Sploh ne bi smeli biti tam zgoraj. 446 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Sedlo ni mehko. 447 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Si sedlo kdaj naoljil? 448 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Včasih je zahvala dovolj. 449 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Nataknjen si. 450 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Običajno sem korakal bitki naproti, ne pa stran. 451 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 Ta vojna bo večja od zgolj ene bitke. 452 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Ne, če tole izgubimo. 453 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Ne gre za Trivantes in Payo. 454 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 Svet se bo spremenil, Toad. 455 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Vid se vrača. 456 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 To je bistvo te vojne. 457 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 Tega se ne zavedajo niti tisti, ki so jo sprožili. 458 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Jaz vem, da nas nova kraljica prosi, 459 00:37:53,444 --> 00:37:58,575 da pozabimo na svoja prepričanja. Še več, da se borimo proti njim. 460 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra je več kot le Kaneova. 461 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Haniwina in Kofunova mama je. Ključna sta za našo prihodnost. 462 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 So ti to povedale sanje? 463 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Sanjam o številnih prihodnostih. 464 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 Od česa so odvisne? 465 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Od majhnih stvari, kot je tole najino potovanje. 466 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Nič od tega nima smisla. 467 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Zakaj si potem šel? 468 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Ker si me prosila. 469 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Tu bova prenočila. 470 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Bog ognja je še visoko. Nadaljujva pot. 471 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Ne. Imam svoje razloge. 472 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 To je pravi kraj. 473 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Ob meni spi. 474 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Kaj si rekel? 475 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Topleje nama bo, če bova spala skupaj. 476 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Prav imaš, vojak. 477 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Kavalir bom. 478 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Če bi ti verjela, ne bi prišla k tebi. 479 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Nekdo je zunaj. 480 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Kaj te muči, Kofun? 481 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Razen bitke z najmočnejšo vojsko na celini? 482 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Ja, razen tega. 483 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Nič. V redu sem. 484 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 Daj no. Odkar sem se vrnila s pogajanj, si komaj kaj rekel. 485 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Veliko se je dogajalo. 486 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Najina mama je kraljica. 487 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Ti si princ, jaz pa princesa. 488 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Odhajava v vojno, pa si brez besed? 489 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Kaj bereš? 490 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Poezijo. Našla sem jo v Trivantesu. 491 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 Imajo tam knjige? 492 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 Doživela sem veliko presenečenj. 493 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Mi boš kaj prebrala? 494 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Kar sam daj. 495 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Prosim. 496 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 "Obrača se in obrača v spirali, sokol ne sliši sokolarja. 497 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Ravnovesje se poruši, sredina ne zdrži pritiska. 498 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 Anarhija zajame ves svet. 499 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 Krvavo kalna plima preplavlja… 500 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 …in povsod 501 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 se obred nedolžnosti utaplja. 502 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 Najboljši niso prepričani, najslabši pa so 503 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 polni strastne silovitosti. 504 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Nekaj se bo kmalu razkrilo, 505 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 tudi vstajenje je vse bliže. 506 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Prihaja Jezus! 507 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Komajda so izrečene te besede, 508 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 ko ogromna podoba iz svetovnega duha prikaže se pred mano. 509 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 Nekje v puščavi se 510 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 pojava z levjim trupom in moško glavo, 511 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 s praznim pogledom in neusmiljena kot sonce, 512 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 počasi premika. 513 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 Sence ogorčenih puščavskih ptic. 514 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Spet se je zmračilo, a zdaj vem, 515 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 da je dvajset stoletij trdnega spanca 516 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 v môro spremenila zibka. 517 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 In kakšna groba zver. 518 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 Končno je prišla njena ura… 519 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 Priplazila se je v Betlehem, da bi se rodila?" 520 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 -Maghra, beži! -Harlan! 521 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan! 522 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Trivantijski prasci! 523 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 524 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 525 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Vesel sem, da sem ostal in te zaščitil. 526 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Kje si ranjen? 527 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Povsod. 528 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 -Jih je še več? -Ne bi rekla. 529 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Straža! 530 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Ne, ostani pri meni. 531 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Mislil sem, da ne boš tega nikoli rekla. 532 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Prišli smo pred Trivantiani. Postavite tabor! 533 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Imamo 160 borcev. 534 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Na poti se nam je pridružilo še deset rekrutov. 535 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Če je Trivantianov res 250. 536 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Ta utrdba naj bi izničila številčno prednost. 537 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 Ozki jarki bodo Trivantiane stisnili 538 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 in izenačili boj. 539 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Si se že boril tu? 540 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Nikoli. 541 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Tukaj so. 542 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Oče. 543 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Preveč jih je. 544 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 545 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Približno 350 jih je. 546 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gossetovi vohuni so se motili. 547 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Tukaj so. 548 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Prej, kot smo pričakovali. 549 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Ni važno. Koga vidiš? 550 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Približno sto vojakov pred vhodom. 551 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 V utrdbi jih je še več. 552 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Stotnica… 553 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 Nisem vprašal, kaj vidiš, 554 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 ampak koga vidiš. 555 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Vidim Baba Vossa. 556 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Dobro. 557 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 Borili se bomo v jarkih. 558 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 Tam bomo v prednosti. 559 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Bobnarji! 560 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Bo to dovolj? 561 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Ne. 562 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 A preden nas premagajo, jih bomo že veliko pobili. 563 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 -Ne. -Kaj počneš? 564 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 Charlotte. 565 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 To je treba ustaviti. 566 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 -Kaj pa govoriš? -Na drugi strani imam prijatelja. 567 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Če jim povem, da so kraljico odstavili… 568 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 -Haniwa, ubili te bodo. -Zaupaj mi. 569 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Oče. 570 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Pusti jo. 571 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Kaj? 572 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Nimamo druge možnosti. 573 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Naj poskusi. 574 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 -Ne bi smela biti tu. -Nihče od nas. 575 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Kar si storila na pogajanjih… 576 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Vaše ljudi je napadla kraljica Kane. 577 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Vse bi storila za svojo sveto vojno. Vedeti moraš, da nismo bili mi. 578 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Raje umrem, kot da bi te ranila. Moraš mi verjeti. 579 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Verjamem ti. 580 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Kraljica je strmoglavljena. 581 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Prestol je zasedla moja mama. 582 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Maghra je kraljica? 583 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Ja, in noče te vojne. 584 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Govori z Edom. 585 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Ne bo me poslušal. 586 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Moraš poskusiti. 587 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Na stotine vaših in naših bo umrlo za laž, 588 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 če tega ne ustavimo. 589 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Prepozno je. Vrni se. 590 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Kaj? 591 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 -Wren. -Lokostrelci! 592 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Teci. 593 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Napnite loke! 594 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Streljajte! 595 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Prevedla Lidija P. Černi