1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Låt oss göra en pakt. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Jag kommer aldrig att ljuga för dig. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Du kommer aldrig att ljuga för mig. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Instämmer. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Lord Harlan, vi hemlighöll inte att vi halshögg din bror. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Vi skickade huvudet till dig av artighet. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 -Jag ber om ursäkt. -Konferensen var slöseri med tid. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 Vi är klara här. 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 Hjälp! Vi är förrådda. 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Du gjorde det här. 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Nej. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Du utnyttjade mig. 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Lönnmördaren har payanska tecken. 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Toppmötet var bara ett sätt för henne att föra ett krig vi inte kunde stoppa. 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 Attacken… 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 …jag tror att den leddes av Baba Voss. 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Ville drottning Kane ha krig? Jag är inte förvånad. 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 Mycket snart… 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Hur var din resa? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …är min syster inte längre drottning. 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Tal om fred är inte aktuellt längre. 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Efter delegationens misslyckande vid fredssamtalen 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 finns bara en väg framåt. 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Krig. 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Minns denna stund. 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Era namn kommer att brännas in i Payas historia, 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 som kvinnorna och männen som stod med sin drottning 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 för att leda Paya in i en ny, välsignad tidsålder. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Hon ljuger. Nån måste stoppa henne. 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Inte nu. 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Lord Harlan, har alla representanter undertecknat? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Ja. 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Alla representanters knutar har lagts till. 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 Då, mina damer och herrar, 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 befinner vi oss nu i krig. 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,007 Låt era kaptener inställa sig hos överhäxfinnaren 38 00:02:08,091 --> 00:02:09,217 för att få sina uppdrag. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Det finns ytterligare ett ärende som bör behandlas av rådet. 40 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Prinsessan Maghra, alltid är det nåt med dig. Nå, vad är det? 41 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Det gäller häxfinnarna. 42 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Vad är det med dem? 43 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 De vägrar strida för er. 44 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Mina häxfinnare gör som jag säger. Som de alltid har gjort. 45 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 De är min armé. 46 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Nej. 47 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 De är min armé. 48 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Jag är glad att ni inte har glömt mig. 50 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Du är vid liv! Lovad vare Gudsflamman. 51 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Du anar inte vad jag har gått igenom. 52 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Om ni ska styra med lögner, se till att sanningen är begravd med de döda. 53 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 -Lögner? -Det var ni som förgjorde Kanzua. 54 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 Han ljuger! 55 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Grip honom. 56 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Grip honom, sa jag! 57 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 De tjänar inte er längre. 58 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 -Tak! -Tak! 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak! Tak! 60 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 Tak! Tak! Tak! 61 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 Det var ni som mördade ert eget folk… 62 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 …och deras familjer. 63 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Min familj. 64 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 Det var ni som försökte mörda mig. 65 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 Det är allvarliga påståenden, general. 66 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Det är inga påståenden. Det är sanningen. 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Liksom du, kapten Gosset, 68 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 har jag varit trogen kronan i hela mitt liv. 69 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 Men den här drottningen… 70 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 …den här kvinnan… 71 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 …den här varelsen… 72 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 …är en styggelse. 73 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Han fortsätter ljuga! 74 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, tala om för dem att han ljuger. 75 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Han talar sanning. 76 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Du har förrått ditt folk för sista gången. 77 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Rådet har ett beslut att fatta. 78 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Krig är nu oundvikligt. 79 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Men ska vi ledas av denna lögnaktiga mörderska… 80 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 …eller ska vi strida för den sanna drottningen… 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 …Maghra? 82 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Så det är alltså en statskupp? 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Jag förstår. 84 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 I vårt lands mest kritiska stund, 85 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 tar min syster till bedrägeri och lögner för att stjäla tronen. 86 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 Men hon glömmer att min armé är mycket större än några få häxfinnare. 87 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Kapten Gosset, grip dessa förrädare. 88 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Tja… 89 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Nej. 90 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Pennsas armé står med drottning Maghra. 91 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 Hon är inte er jävla drottning! 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Där har vi en annan åsikt. 93 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Jag kan bekräfta att Tamacti Juns påståenden är sanna. 94 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Jag har vittnen från Kanzua som kan berätta 95 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 att det var drottningen som förgjorde staden. 96 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 Och även för drottningar 97 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 är förräderi och mord belagt med dödsstraff. 98 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Vänta, vänta. Jag har rätt till en prövning. 99 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Ni förklarade själv just det krig ni så ivrigt önskar. 100 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 Och genom att knyta krigsförklaringen 101 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 överförde ni makten från hovet… 102 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 …till generalerna. 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Du har planerat det här noga. 104 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Jag har haft gott om tid. 105 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Tack för er tjänstgöring. 106 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Vänta! 107 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 Hon är havande. 108 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Sibeth fick missfall strax efter att vi kom till Pennsa. 109 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Det här är ett nytt barn. 110 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Det gror i henne. 111 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Jag känner honom starkt. 112 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Barnet får inte dödas för moderns synder. 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Hennes död kan vänta. Toad. 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Det är andra gången du inte lyckas döda mig, Tamacti Jun. 115 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 -För bort henne. -Profetian kvarstår! 116 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Gudsflamman är ännu med mig. 117 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Barnet kom i rätt tid för att rädda sin mor. 118 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Folk, var trogna kronan! 119 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Vila inte förrän er drottning åter sitter på tronen. 120 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 Och ni andra förrädare ska flås levande. 121 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Håll henne bevakad i sin kammare. 122 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Det är oklokt att hålla henne i palatset. 123 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 Det är den starkast befästa byggnaden här. 124 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Var tysta. 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Hör ni? 126 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale har fallit. 127 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Vi tog Woodvale utan egna förluster. 128 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Tack vare din synförmåga anlände vi flera dagar innan de väntade oss. 129 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Men de lyckades blåsa larm. 130 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa vet att vi är på väg. 131 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Det gör dem inte mer redo för vår bataljons fulla kraft. 132 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Och när rådet får höra om vår snabba seger… 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 …stadfäster de äntligen min strategi. 134 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Att använda seende soldater, menar ni? 135 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 General, rådet får inte veta om mig. 136 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Jag identifierar dig inte förrän faran är över. 137 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, du är som en dotter för mig. 138 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Jag ska skydda dig. Du har mitt ord. 139 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Trivantierna nådde Woodvale snabbare än väntat. 140 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 I den takten når de Pennsa om fem, sex dagar. 141 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Hur kan deras armé röra sig så snabbt? 142 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 De har seende soldater som vägleder armén. 143 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivantierna godtar inte seende i någon form. 144 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Överbefälhavaren har i hemlighet rekryterat och tränat dem. 145 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Om trivantierna når Pennsa är det ute med oss. 146 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Instämmer. Greenhill Gap. Är fortet fortfarande aktivt? 147 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Självklart. Fullt befäst, 20 man. 148 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Vi intar ställning där. 149 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Nej. Greenhill Gap är alldeles för nära Pennsa. 150 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 Det är den enda platsen där vi behärskar en kulle. 151 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 Det ger oss en chans. 152 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Vet vi deras antal? 153 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 De har stora trupper i väst. 154 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Våra spejare uppskattar det till 250 man. En liten styrka för att vara de. 155 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 De är fler än vi. 156 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 Skicka varje tillgänglig soldat i Paya och alla vapen 157 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 till Greenhill Gap inom två dagar. 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 Kapten Gosset, gör dina mannar redo. 159 00:11:03,751 --> 00:11:05,920 Vi marscherar imorgon när Gudsflamman stiger. 160 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Nej. Tänk efter, Maghra. 161 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Om de verkligen har seende soldater, är vi i ännu större underläge. 162 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Ni kommer också att ha seende soldater. 163 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 -Nej. -Vi följer med. 164 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Ni är inte soldater. 165 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Nej, vi är drottningens barn. Det är vår strid också. 166 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Er far har rätt. Du och din syster saknar stridsträning. 167 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Ni kan inte förväntas strida bara för att ni kan se. 168 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 -Jag vill inte lägga mig i familjefrågor… -Så gör inte det. 169 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 Men som du själv har sagt många gånger, möter vi en överlägsen armé. 170 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 Vi behöver varje fördel vi kan få i den här striden. 171 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Syn är ingen fördel på slagfältet. 172 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 Som jag har märkt med mina egna barn, 173 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 luras de ofta av sin synförmåga. 174 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 Och dessa seende soldater kommer att ge Edos armé en falsk känsla av säkerhet. 175 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Låt oss inte göra samma misstag. 176 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo har utvecklat system för att använda dem. 177 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Jag har själv sett det. 178 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Pappa, du är en stor krigare… 179 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 …men sanningen är att vi kan göra saker som du inte kan. 180 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 Precis så sa Jerlamarel just innan jag stack ut hans ögon. 181 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Du kan inte skydda oss från den här striden. 182 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 Det är inte en strid. 183 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Det är en slakt, och mina barn ska inte delta i den! 184 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 -Jo, det ska jag. -Jag med. 185 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 186 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 -Vi sänder inte ut våra barn i krig. -Jag kan inte hindra dem. 187 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Du blev drottning för att skydda dem. Och så gör du så här? 188 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Tror du att det är lättare för mig att låta dem gå? 189 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 Tro mig, jag skulle inget hellre vilja än att låsa in dem. 190 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Så gör det. Vi tvingar dem att stanna. 191 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa och Kofun är inte barn längre. 192 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 De är vuxna, med egna åsikter och idéer. 193 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 För inte så länge sen 194 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 var hela vår värld bara vi fyra. 195 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Vi behövde aldrig det här. 196 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 När vi blev åtskilda, 197 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 trodde du nog att du aldrig skulle återfå din familj. 198 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 Men du fick det. 199 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 Låt oss ta våra barn. 200 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 Låt oss vara en familj igen. Det här är inte vår strid. 201 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Sluta säga så. 202 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 Det är ett krig som startades av din syster! 203 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Nej. Vi har alla gjort val som har fört oss till detta. 204 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Nu är kriget över oss, och vi måste möta det rättframt. 205 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Du talar om krig som om du hade upplevt det. 206 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Du anar inte vad du skickar ut våra barn i. 207 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 -Jag skickar inte ut dem i… -Deras död blir din skuld! 208 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Jag gjorde allt jag kunde för att undvika det här kriget. 209 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 Men nu har jag inget annat val än att vinna det. 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 Det kan du inte. 211 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Vart ska du gå? 212 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Ut i krig. Med resten av din familj. 213 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Vill du räkna pengarna? 214 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 Du har aldrig lurat mig förut. 215 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 Och du har alltid levererat. 216 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 När jag tar emot betalningen är kontraktet fullbordat. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Säg att du hör. 218 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Måste vi göra det här varenda gång? 219 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Säg att du hör. 220 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Jag hör. 221 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Kontraktet kan inte annulleras. Säg att du hör. 222 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Jag hör. 223 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Få det gjort nu. 224 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Kom hit istället för att smyga runt. 225 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Mannen som just gick, vem var han? 226 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Be att du aldrig behöver få reda på det. 227 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 228 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Jag vet att du är där. 229 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 Du har varit inuti mig, Kofun. Jag känner igen din lukt i sömnen. 230 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Varför verkar du nöjd? 231 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Skulle jag inte vara det? 232 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 Jag har fått tillbaka tron. 233 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Profetian är intakt. 234 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Förstår du? Du är ett heligt redskap för Gudsflamman. 235 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 Barnet… 236 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 …är det mitt? 237 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Det vet du… 238 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 -…som varje far vet. -Nej. Du använde mig. 239 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Jag hörde inga klagomål från dig. 240 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Nej. Sluta! 241 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Vad gör du? 242 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Vad är det här? 243 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Du kan göra slut på det nu. 244 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 Om du vill. 245 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Du kan göra slut på din mardröm. 246 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Jag lovade att aldrig ljuga för dig, Kofun. 247 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 Så jag ska säga sanningen. 248 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Du ser dig fortfarande själv som ett barn. 249 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Vilket gör dig svag. 250 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Det är dags för dig att vara stark. 251 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 Det här barnet är din son, och du måste göra detta anspråk. 252 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Oavsett vilken omogen skam du kan känna när du gör det, 253 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 inte bara för att han är din son, utan för att han är min. 254 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Det här barnet är livsviktigt för Payas framtid. 255 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 -Vad pratar du om? -Jag försökte förklara för Jerlamarel, 256 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 men han trodde att hans synförmåga betydde att han inte behövde nån annan. 257 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Han kunde sticka iväg och starta sin egen värld. 258 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Världen tillhör ännu de utan syn. 259 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Bara jag, en drottning utvald av Gud, kan lyfta den upp ur mörkret 260 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 till en ny framtid där ljuset råder. 261 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 Du är inte drottning längre. 262 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Visst är jag det. 263 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Det kommer att visa sig. Det är Guds vilja. 264 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Var det Guds vilja att du skulle mörda Kanzuas folk? 265 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 Förgörelsen av Kanzua förde mig hit. 266 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 Till dig. Till vårt barn. 267 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 De kommer att döda dig så fort barnet fötts. 268 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Ditt barn blir föräldralöst. 269 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Nej. Han är son till en prins. 270 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Jag är ingens far. 271 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Om du överger honom är du inte bättre än Jerlamarel. 272 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Berätta sanningen för dem, Kofun. 273 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 Han är ditt kött och blod. 274 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Om du dör i strid, dör sanningen med dig. 275 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Berätta för dem! 276 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Var en man, för fan! 277 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Ers Majestät. 278 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Jag hörde ryktas att drottningen själv gör sig klar för strid. 279 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 Tror du att du kan stoppa mig? 280 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 Jag tänker inte på er, 281 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 utan på soldaterna som kommer att dö när de försöker skydda er. 282 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Ingen behöver skydda mig. 283 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Det är föga mening med att drottningen kommer om hon inte gör det känt. 284 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 Och när hon gör det känt, blir hennes armé mer fokuserad på 285 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 hennes säkerhet än på att segra. 286 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Hon blir en belastning. 287 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Förstår du vad du ber mig om? 288 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Jag ber inte. 289 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Jag är inte min syster. 290 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Jag sänder inte ut mitt folk, min familj, i strid 291 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 medan jag sitter hemma och dricker te. 292 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 Så tänker en mor, inte en drottning. 293 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Sentimentalt. Opraktiskt. 294 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Min uppgift är att vinna slaget. 295 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 Och ingen får förstöra min stridsplan. 296 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 Inte ens ni. 297 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Sentimental? 298 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Så vad föreslår du att jag ska göra? 299 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Ni ska göra… 300 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 …vad varje stor ledare måste göra. 301 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Välsigna och inspirera er armé, 302 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 Och vara där och ta hand om oss när vi återvänder. 303 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Du menar allvar. 304 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Har jag nånsin gjort nåt annat? 305 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Jag förstår att du kommer med oss. 306 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 Det låter inte som vanligt gudsben. Tillåter du? 307 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Tungt. 308 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Ohanterligt. 309 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 För en liten hand, ja. 310 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 En rad märkliga allianser. 311 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Du kämpar med din forna fiende mot ditt forna hem. 312 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Jag kämpar för min familj, inte för kronan. 313 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Din fru är kronan. Så är det nån skillnad? 314 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Jag förstår. 315 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Jag var make en gång. 316 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 Och far. 317 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzua. 318 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Ja. Kanzua. 319 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Jag beklagar sorgen. 320 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 I många år kämpade du i din familjs tjänst. 321 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 Och jag miste min familj när jag tjänstgjorde som krigare. 322 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Jag hoppas att din familj klarar sig bättre än min. 323 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Min bror står mellan oss och seger. 324 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Oavsett utgången, så förlorar jag. 325 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Om det finns en bättre definition av krig… 326 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 …så har jag inte hört den. 327 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Du vet att vi inte kan vinna. 328 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 De är bättre tränade. De har bättre vapen. 329 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 Vi är i alla fall färre. 330 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Du och jag är soldater. 331 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Vi strider även när vi vet att vi kommer att förlora. 332 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 Det är skillnaden mellan oss och de andra. 333 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Jag är ingen soldat. 334 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Jag kommer för att vinna. 335 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 -Ers Majestät. -Kapten. 336 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 Härolderna är redo att presentera er. 337 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 Tack. 338 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 Hur sänder jag ut folk i ett krig jag inte startat? 339 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 -Ber du om mitt råd? -Ja. 340 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 Utmärkt. 341 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 Jag har inget råd, men tack för att du frågar. 342 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Lyssna på mig. 343 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Det här är rollen du föddes för. 344 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Jag tvivlar inte på att du finner de rätta orden. 345 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 -Harlan. -Drottningen är redo. 346 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Ja, sir. 347 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Hennes Majestät drottningen. 348 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 349 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Jag låter dig inte smyga iväg igen. 350 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Jag trodde att Kompassen höll sig utanför krig och politik. 351 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 Det gör vi också. 352 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Men mitt uppdrag är att föra dig tillbaka levande. 353 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 Och det innebär att döda många trivantiska soldater, så okej. 354 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 -Hej, Kofun. -Haniwa. 355 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Medborgare i Paya. 356 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Min syster har försatt riket i stor fara. 357 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Det är på grund av hennes manipulation och lögner 358 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 som vi nu har den trivantiska armén utanför dörren. 359 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Jag förnekar det inte. 360 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Ni har hört nog med lögner. 361 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Av den här drottningen får ni bara höra sanningen. 362 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 Och sanningen är… 363 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 …att vi möter en fiende som är mäktigare än vi. 364 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 De har fler soldater. 365 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 De är bättre beväpnade och bättre tränade. 366 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 Så om ni känner rädsla… 367 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 …vet att ni inte är ensamma. 368 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Olikt min syster är jag mor och hustru. 369 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 Och jag är skräckslagen. 370 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 I många år levde jag i bergen med Alkenny-folket, 371 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 där familjen och folket var viktigast av allt, 372 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 och där varje liv var värdefullt. 373 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Jag talar nu till er, inte som er drottning 374 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 utan som en mor och hustru. 375 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 Och jag tilltalar er inte som krigare, 376 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 utan som makar och hustrur, söner och döttrar. 377 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Vi är alla rädda. 378 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 Och vi har alla så mycket att förlora. 379 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 Så i den här stunden… 380 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 …erbjuder jag er denna tröst. 381 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 Under alla generationer som Paya har kämpat 382 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 för att överleva Trivantias aggression, 383 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 har vi aldrig besegrats. 384 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantiska stövlar har aldrig trampat vår jord, och så ska det förbli! 385 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Ingen mängd gudsben eller eld kommer att räcka till 386 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 för att skilja oss från det här landet, 387 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 från våra familjers och våra förfäders land! 388 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Jag tror på en framtid som är mycket bättre än vårt förflutna. 389 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 En framtid där vi och våra familjer lever och frodas 390 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 i ett land fritt från hat och trångsynthet, 391 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 fredat för invaderande arméer. 392 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 För denna framtid strider vi idag. 393 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 Så mina landsmän… 394 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 …tappra söner och döttrar av Paya… 395 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 …var snabba. 396 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 Var starka. 397 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 Och låt fienden veta 398 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 att deras blod må rinna på vår mark, 399 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 men det är och förblir 400 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 payansk mark! 401 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 -Tak! -Tak! 402 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 403 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Här, Baba Voss. Vid sin sida. 404 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Du kommer att möta Edo igen. 405 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Jag kan inte döda min egen bror. 406 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 Då kommer han att döda dig. 407 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Kanske. 408 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 Tror du att du har uppfyllt ditt löfte då? 409 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Använd huvudet, din stora luns. 410 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Tänk på dina barn. Vem ska skydda dem från honom? 411 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 -Du. -Var inte dum, Baba. 412 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Jag har aldrig tackat dig. 413 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 För vad? 414 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Allt. 415 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Alltihop. 416 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 För dina barn oskadda tillbaka till mig, så är vi kvitt. 417 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Ja. 418 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 Men du måste göra en sak för mig. 419 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Mamma. 420 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Mina barn. 421 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Om jag bara kunde övertala er att stanna här hos mig. 422 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Vad för prinsessa och prins vore vi om vi gömde oss undan kriget? 423 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 Jag valde det här, inte ni. 424 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 Vi väljer det nu. 425 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Ta hand om varandra. 426 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 -Vi ska. -Vi ska. 427 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Vi lovar. 428 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Gå nu. 429 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 430 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 431 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Kom tillbaka till mig. 432 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 Med vår familj. 433 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Ja. 434 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad! 435 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Här är jag, Paris. 436 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Du tjänstgör visst på hemmafronten. 437 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 En soldat av min rang och färdighet, bygga barrikader. 438 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Jag borde vara vid fronten. 439 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 Om jag vetat att du skulle ta det så hårt 440 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 hade jag tvekat innan jag bad drottningen ordna det. 441 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 Vad pratar du om? 442 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Jag måste göra en resa. Jag tänkte att du kanske ville följa med. 443 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Vart ska vi? 444 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Jag förklarar på vägen. 445 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Sadla en häst åt mig. 446 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 En bra häst. Din häst! 447 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 Vi ger oss iväg genast. 448 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 Det är ett flygplan. 449 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Ja. 450 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 Det måste vara hemskt att falla från skyn i ett metallrör. 451 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Nästan som om de inte hade nåt där uppe att göra. 452 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Den här sadeln är inte mjuk. 453 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Har du aldrig oljat en sadel? 454 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Ibland räcker det med ett enkelt "tack". 455 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Värst vad du är vresig. 456 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Jag är van vid att marschera mot striden, inte bort från den. 457 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 Det här kriget är mycket större än ett slag. 458 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Inte om vi förlorar det här slaget. 459 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Det här kriget handlar inte om Trivantes och Paya. 460 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 Världen håller på att förändras, Toad. 461 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Seendet återvänder. 462 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 Det är vad kriget handlar om. 463 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 Även om de som utkämpar det inte vet om det. 464 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Vad jag vet är att vår nya drottning 465 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 inte bara ber oss glömma våra övertygelser, 466 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 utan gå i krig mot dem. 467 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra är mycket mer än en Kane. 468 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 Hon är Haniwas och Kofuns mor. De är nyckeln till vår framtid. 469 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 Har du drömt den framtiden? 470 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Jag drömmer många olika framtider. 471 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 Och vad avgör vilken framtid det blir? 472 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 Små saker som att du och jag kommer fram oskadda. 473 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Det här är rena vansinnet. 474 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 Så varför följde du med? 475 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 För att du bad mig. 476 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Vi slår läger här i natt. 477 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Gudsflamman är stark än. Vi borde fortsätta. 478 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Nej. Jag har mina skäl. 479 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 Här är det. 480 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Du borde sova här hos mig. 481 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Vad sa du? 482 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Vi håller värmen bättre då. 483 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Du har rätt, soldat. 484 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Jag lovar att sköta mig. 485 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Om jag trodde det, hade jag inte brytt mig om att krypa hit. 486 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Det är nån där ute. 487 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Vad bekymrar dig, Kofun? 488 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Frånsett att gå i krig mot den mäktigaste armén på kontinenten? 489 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Ja, frånsett det. 490 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Ingenting alls. 491 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 Kom igen. Du har knappt sagt ett ord sen jag återvände från fredsmötet. 492 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Vi har haft mycket att göra. 493 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Vår mor är drottningen. 494 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Du är prins. Jag är prinsessa… 495 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Vi ska gå ut i krig, och du har inget att säga? 496 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Vad läser du? 497 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 En poesibok. Jag fann den i Trivantes. 498 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 Fanns det böcker i Trivantes? 499 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 Det fanns många överraskningar i Trivantes. 500 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Vill du läsa nåt för mig? 501 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Läs det själv. 502 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Snälla? 503 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 "Vrider sig i allt vidare krets Falken hör inte falkeneraren; 504 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Allt faller isär; centrum kan ej hålla samman; 505 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 Anarki släpps loss i världen, 506 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 Den blodiga tidvattensvågen sköljer fram… 507 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 …och överallt 508 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 Dränks oskuldens ceremoni; 509 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 De bästa saknar vilja, medan de värsta 510 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 Är fyllda av passionerad intensitet. 511 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Säkerligen väntar någon uppenbarelse; 512 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 Säkerligen väntar Herrens återkomst. 513 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Herrens återkomst! 514 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Knappt har jag yttrat orden 515 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 Förrän en jättelik bild ur Spiritus Mundi Skymmer min syn; 516 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 någonstans i öknens sand 517 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 En skepnad med ett lejons kropp och en människas huvud, 518 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 En blick lika tom och obarmhärtig som solen, 519 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 Rör sakta sina länder, medan runt omkring 520 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 Vinglar skuggor av harmsna ökenfåglar. 521 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Mörkret faller igen; men nu vet jag 522 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 Att tjugo århundraden av orörlig sömn 523 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 Väcktes till mardröm av en vaggas gungande, 524 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 Och vilken grov best, 525 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 vars timme äntligen är slagen, 526 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 Hasar fram mot Betlehem för att födas?" 527 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 -Maghra, spring! -Harlan! 528 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan! 529 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Era trivantiska jävlar! 530 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 531 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 532 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 Jag är så glad att jag stannade för att skydda dig. 533 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Var är du sårad? 534 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Nästan överallt. 535 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 -Finns det fler av dem? -Jag tror inte det. 536 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Vakter! 537 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Nej, stanna hos mig. 538 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Äntligen ber du mig. 539 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Vi hann hit före trivantierna. Slå läger! 540 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Vi har nu 160 krigare. 541 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Vi fick tio rekryter till från städer efter vägen. 542 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Om trivantierna verkligen är 250 man. 543 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Det här fortet är byggt för att eliminera övertag i numerär. 544 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 De trånga dikena är svåra att ta sig fram i för trivantierna, 545 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 och ställningen utjämnas. 546 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Har du stridit här tidigare? 547 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Aldrig. 548 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 De är här. 549 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Pappa. 550 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 De är för många. 551 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 552 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 Jag räknar till nära 350, sir. 553 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gossets spejare hade fel. 554 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 De är här. 555 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Tidigare än väntat. 556 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Det spelar ingen roll. Vem ser du? 557 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Cirka hundra soldater framför porten. 558 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 Det finns fler inne i fortet. 559 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Kapten… 560 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 Jag frågade inte vad du ser. 561 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 Jag frågade vem du ser. 562 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Jag ser Baba Voss. 563 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Bra. 564 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 Vi bekämpar dem i dikena. 565 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 Det är där vi har övertaget. 566 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Trumslagare! 567 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Kommer det att räcka? 568 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Nej. 569 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 Men vi kan ändå döda många av dem innan vi blir övermannade. 570 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 -Nej. -Vad gör du? 571 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 Charlotte. 572 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 Nån måste stoppa det här. 573 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 -Vad pratar du om? -Jag har en vän på andra sidan. 574 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Om jag tar mig dit och berättar att drottningen är avsatt… 575 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 -Haniwa, de dödar dig. -Du måste lita på mig. 576 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Pappa. 577 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Låt henne gå. 578 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Va? 579 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Vi har inga valmöjligheter kvar. 580 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Låt henne försöka. 581 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 -Du borde inte vara här. -Det borde ingen av oss. 582 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Det ni gjorde vid fredskonferensen… 583 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Det var drottning Kane som attackerade ert folk. 584 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Hon skulle göra allt för sitt heliga krig. Ni måste veta att det inte var vi. 585 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Wren, jag dör hellre än skadar dig. Du måste tro mig. 586 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Jag tror dig. 587 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Drottningen är avsatt. 588 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Min mor övertog tronen när vi kom tillbaka. 589 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Är Maghra drottning? 590 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Ja. Och hon vill inte ha det här kriget. 591 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Du kan tala med Edo. 592 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Nej, han lyssnar inte på mig. 593 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Du måste försöka. 594 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Hundratals trivantier och payaner kommer att dö för en lögn 595 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 om vi inte sätter stopp för det här. 596 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Det är för sent. Du måste gå tillbaka. 597 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Vad? 598 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 -Wren. -Bågskyttar! 599 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Spring. 600 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Lägg an! 601 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Skjut! 602 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Undertexter: Bengt-Ove Andersson