1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Låt oss göra en pakt.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Jag kommer aldrig att ljuga för dig.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Du kommer aldrig att ljuga för mig.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Instämmer.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Lord Harlan, vi hemlighöll inte
att vi halshögg din bror.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Vi skickade huvudet till dig av artighet.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
-Jag ber om ursäkt.
-Konferensen var slöseri med tid.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Vi är klara här.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
Hjälp! Vi är förrådda.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Du gjorde det här.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Nej.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Du utnyttjade mig.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Lönnmördaren har payanska tecken.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Toppmötet var bara ett sätt för henne
att föra ett krig vi inte kunde stoppa.
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Attacken…
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
…jag tror att den leddes av Baba Voss.
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Ville drottning Kane ha krig?
Jag är inte förvånad.
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
Mycket snart…
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Hur var din resa?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…är min syster inte längre drottning.
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Tal om fred är inte aktuellt längre.
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Efter delegationens misslyckande
vid fredssamtalen
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
finns bara en väg framåt.
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Krig.
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Minns denna stund.
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Era namn kommer att brännas in
i Payas historia,
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
som kvinnorna och männen
som stod med sin drottning
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
för att leda Paya in i en ny,
välsignad tidsålder.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Hon ljuger. Nån måste stoppa henne.
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Inte nu.
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Lord Harlan,
har alla representanter undertecknat?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Ja.
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Alla representanters knutar
har lagts till.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
Då, mina damer och herrar,
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
befinner vi oss nu i krig.
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
Låt era kaptener inställa sig
hos överhäxfinnaren
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
för att få sina uppdrag.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Det finns ytterligare ett ärende
som bör behandlas av rådet.
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Prinsessan Maghra, alltid är det nåt
med dig. Nå, vad är det?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Det gäller häxfinnarna.
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Vad är det med dem?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
De vägrar strida för er.
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Mina häxfinnare gör som jag säger.
Som de alltid har gjort.
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
De är min armé.
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Nej.
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
De är min armé.
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Jag är glad att ni inte har glömt mig.
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Du är vid liv! Lovad vare Gudsflamman.
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Du anar inte vad jag har gått igenom.
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Om ni ska styra med lögner, se till
att sanningen är begravd med de döda.
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
-Lögner?
-Det var ni som förgjorde Kanzua.
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Han ljuger!
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Grip honom.
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Grip honom, sa jag!
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
De tjänar inte er längre.
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
-Tak!
-Tak!
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak! Tak!
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak! Tak! Tak!
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
Det var ni som mördade ert eget folk…
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
…och deras familjer.
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Min familj.
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
Det var ni som försökte mörda mig.
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
Det är allvarliga påståenden, general.
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Det är inga påståenden. Det är sanningen.
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Liksom du, kapten Gosset,
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
har jag varit trogen kronan
i hela mitt liv.
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
Men den här drottningen…
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
…den här kvinnan…
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
…den här varelsen…
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
…är en styggelse.
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Han fortsätter ljuga!
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, tala om för dem att han ljuger.
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Han talar sanning.
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Du har förrått ditt folk för sista gången.
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Rådet har ett beslut att fatta.
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Krig är nu oundvikligt.
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Men ska vi ledas
av denna lögnaktiga mörderska…
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
…eller ska vi strida för
den sanna drottningen…
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
…Maghra?
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Så det är alltså en statskupp?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Jag förstår.
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
I vårt lands mest kritiska stund,
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
tar min syster till bedrägeri och lögner
för att stjäla tronen.
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
Men hon glömmer att min armé
är mycket större än några få häxfinnare.
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Kapten Gosset, grip dessa förrädare.
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Tja…
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Nej.
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Pennsas armé står med drottning Maghra.
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
Hon är inte er jävla drottning!
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Där har vi en annan åsikt.
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Jag kan bekräfta att
Tamacti Juns påståenden är sanna.
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Jag har vittnen från Kanzua
som kan berätta
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
att det var drottningen
som förgjorde staden.
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Och även för drottningar
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
är förräderi och mord
belagt med dödsstraff.
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Vänta, vänta.
Jag har rätt till en prövning.
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Ni förklarade själv just det krig
ni så ivrigt önskar.
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
Och genom att knyta krigsförklaringen
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
överförde ni makten från hovet…
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
…till generalerna.
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Du har planerat det här noga.
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Jag har haft gott om tid.
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Tack för er tjänstgöring.
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Vänta!
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
Hon är havande.
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Sibeth fick missfall
strax efter att vi kom till Pennsa.
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Det här är ett nytt barn.
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Det gror i henne.
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Jag känner honom starkt.
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Barnet får inte dödas för moderns synder.
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Hennes död kan vänta. Toad.
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Det är andra gången
du inte lyckas döda mig, Tamacti Jun.
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
-För bort henne.
-Profetian kvarstår!
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Gudsflamman är ännu med mig.
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Barnet kom i rätt tid
för att rädda sin mor.
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Folk, var trogna kronan!
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Vila inte förrän er drottning
åter sitter på tronen.
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
Och ni andra förrädare ska flås levande.
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Håll henne bevakad i sin kammare.
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Det är oklokt att hålla henne i palatset.
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Det är den starkast befästa byggnaden här.
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Var tysta.
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Hör ni?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale har fallit.
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Vi tog Woodvale utan egna förluster.
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Tack vare din synförmåga anlände vi
flera dagar innan de väntade oss.
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Men de lyckades blåsa larm.
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa vet att vi är på väg.
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Det gör dem inte mer redo för
vår bataljons fulla kraft.
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Och när rådet får höra om
vår snabba seger…
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
…stadfäster de äntligen min strategi.
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Att använda seende soldater, menar ni?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
General, rådet får inte veta om mig.
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Jag identifierar dig inte
förrän faran är över.
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, du är som en dotter för mig.
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Jag ska skydda dig. Du har mitt ord.
139
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Trivantierna nådde Woodvale
snabbare än väntat.
140
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
I den takten når de Pennsa
om fem, sex dagar.
141
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Hur kan deras armé röra sig så snabbt?
142
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
De har seende soldater som vägleder armén.
143
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivantierna godtar inte seende
i någon form.
144
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Överbefälhavaren har i hemlighet
rekryterat och tränat dem.
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Om trivantierna når Pennsa
är det ute med oss.
146
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Instämmer. Greenhill Gap.
Är fortet fortfarande aktivt?
147
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Självklart. Fullt befäst, 20 man.
148
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Vi intar ställning där.
149
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Nej. Greenhill Gap är alldeles
för nära Pennsa.
150
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Det är den enda platsen
där vi behärskar en kulle.
151
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
Det ger oss en chans.
152
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Vet vi deras antal?
153
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
De har stora trupper i väst.
154
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Våra spejare uppskattar det till 250 man.
En liten styrka för att vara de.
155
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
De är fler än vi.
156
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Skicka varje tillgänglig soldat i Paya
och alla vapen
157
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
till Greenhill Gap inom två dagar.
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
Kapten Gosset, gör dina mannar redo.
159
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
Vi marscherar imorgon
när Gudsflamman stiger.
160
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Nej. Tänk efter, Maghra.
161
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Om de verkligen har seende soldater,
är vi i ännu större underläge.
162
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Ni kommer också att ha seende soldater.
163
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
-Nej.
-Vi följer med.
164
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Ni är inte soldater.
165
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Nej, vi är drottningens barn.
Det är vår strid också.
166
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Er far har rätt.
Du och din syster saknar stridsträning.
167
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Ni kan inte förväntas strida
bara för att ni kan se.
168
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
-Jag vill inte lägga mig i familjefrågor…
-Så gör inte det.
169
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
Men som du själv har sagt många gånger,
möter vi en överlägsen armé.
170
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
Vi behöver varje fördel vi kan få
i den här striden.
171
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Syn är ingen fördel på slagfältet.
172
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
Som jag har märkt med mina egna barn,
173
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
luras de ofta av sin synförmåga.
174
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
Och dessa seende soldater kommer att ge
Edos armé en falsk känsla av säkerhet.
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Låt oss inte göra samma misstag.
176
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo har utvecklat system
för att använda dem.
177
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Jag har själv sett det.
178
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Pappa, du är en stor krigare…
179
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
…men sanningen är att vi kan göra saker
som du inte kan.
180
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Precis så sa Jerlamarel
just innan jag stack ut hans ögon.
181
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Du kan inte skydda oss
från den här striden.
182
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
Det är inte en strid.
183
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Det är en slakt,
och mina barn ska inte delta i den!
184
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
-Jo, det ska jag.
-Jag med.
185
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
186
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
-Vi sänder inte ut våra barn i krig.
-Jag kan inte hindra dem.
187
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Du blev drottning för att skydda dem.
Och så gör du så här?
188
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Tror du att det är lättare för mig
att låta dem gå?
189
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
Tro mig, jag skulle inget hellre vilja
än att låsa in dem.
190
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Så gör det. Vi tvingar dem att stanna.
191
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa och Kofun är inte barn längre.
192
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
De är vuxna, med egna åsikter och idéer.
193
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
För inte så länge sen
194
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
var hela vår värld bara vi fyra.
195
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Vi behövde aldrig det här.
196
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
När vi blev åtskilda,
197
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
trodde du nog att du aldrig
skulle återfå din familj.
198
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
Men du fick det.
199
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Låt oss ta våra barn.
200
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Låt oss vara en familj igen.
Det här är inte vår strid.
201
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Sluta säga så.
202
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Det är ett krig
som startades av din syster!
203
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Nej. Vi har alla gjort val
som har fört oss till detta.
204
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Nu är kriget över oss,
och vi måste möta det rättframt.
205
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Du talar om krig
som om du hade upplevt det.
206
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Du anar inte vad
du skickar ut våra barn i.
207
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
-Jag skickar inte ut dem i…
-Deras död blir din skuld!
208
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Jag gjorde allt jag kunde
för att undvika det här kriget.
209
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
Men nu har jag inget annat val
än att vinna det.
210
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Det kan du inte.
211
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Vart ska du gå?
212
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Ut i krig. Med resten av din familj.
213
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Vill du räkna pengarna?
214
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Du har aldrig lurat mig förut.
215
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
Och du har alltid levererat.
216
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
När jag tar emot betalningen
är kontraktet fullbordat.
217
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Säg att du hör.
218
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Måste vi göra det här varenda gång?
219
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Säg att du hör.
220
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Jag hör.
221
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Kontraktet kan inte annulleras.
Säg att du hör.
222
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Jag hör.
223
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Få det gjort nu.
224
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Kom hit istället för att smyga runt.
225
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Mannen som just gick, vem var han?
226
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Be att du aldrig behöver få reda på det.
227
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
228
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Jag vet att du är där.
229
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
Du har varit inuti mig, Kofun.
Jag känner igen din lukt i sömnen.
230
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Varför verkar du nöjd?
231
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Skulle jag inte vara det?
232
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
Jag har fått tillbaka tron.
233
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Profetian är intakt.
234
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Förstår du?
Du är ett heligt redskap för Gudsflamman.
235
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
Barnet…
236
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
…är det mitt?
237
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Det vet du…
238
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
-…som varje far vet.
-Nej. Du använde mig.
239
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Jag hörde inga klagomål från dig.
240
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Nej. Sluta!
241
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Vad gör du?
242
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Vad är det här?
243
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Du kan göra slut på det nu.
244
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
Om du vill.
245
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Du kan göra slut på din mardröm.
246
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Jag lovade att aldrig
ljuga för dig, Kofun.
247
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
Så jag ska säga sanningen.
248
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Du ser dig fortfarande själv som ett barn.
249
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Vilket gör dig svag.
250
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Det är dags för dig att vara stark.
251
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Det här barnet är din son,
och du måste göra detta anspråk.
252
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Oavsett vilken omogen skam
du kan känna när du gör det,
253
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
inte bara för att han är din son,
utan för att han är min.
254
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Det här barnet är livsviktigt
för Payas framtid.
255
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
-Vad pratar du om?
-Jag försökte förklara för Jerlamarel,
256
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
men han trodde att hans synförmåga betydde
att han inte behövde nån annan.
257
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Han kunde sticka iväg
och starta sin egen värld.
258
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Världen tillhör ännu de utan syn.
259
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Bara jag, en drottning utvald av Gud,
kan lyfta den upp ur mörkret
260
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
till en ny framtid där ljuset råder.
261
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Du är inte drottning längre.
262
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Visst är jag det.
263
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Det kommer att visa sig.
Det är Guds vilja.
264
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Var det Guds vilja
att du skulle mörda Kanzuas folk?
265
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
Förgörelsen av Kanzua förde mig hit.
266
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
Till dig. Till vårt barn.
267
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
De kommer att döda dig
så fort barnet fötts.
268
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Ditt barn blir föräldralöst.
269
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Nej. Han är son till en prins.
270
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Jag är ingens far.
271
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Om du överger honom
är du inte bättre än Jerlamarel.
272
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Berätta sanningen för dem, Kofun.
273
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
Han är ditt kött och blod.
274
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Om du dör i strid, dör sanningen med dig.
275
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Berätta för dem!
276
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Var en man, för fan!
277
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Ers Majestät.
278
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Jag hörde ryktas att drottningen själv
gör sig klar för strid.
279
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
Tror du att du kan stoppa mig?
280
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Jag tänker inte på er,
281
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
utan på soldaterna som kommer att dö
när de försöker skydda er.
282
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Ingen behöver skydda mig.
283
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Det är föga mening med att drottningen
kommer om hon inte gör det känt.
284
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
Och när hon gör det känt,
blir hennes armé mer fokuserad på
285
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
hennes säkerhet än på att segra.
286
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Hon blir en belastning.
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Förstår du vad du ber mig om?
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Jag ber inte.
289
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Jag är inte min syster.
290
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Jag sänder inte ut mitt folk,
min familj, i strid
291
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
medan jag sitter hemma och dricker te.
292
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
Så tänker en mor, inte en drottning.
293
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Sentimentalt. Opraktiskt.
294
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Min uppgift är att vinna slaget.
295
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
Och ingen får förstöra min stridsplan.
296
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Inte ens ni.
297
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Sentimental?
298
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Så vad föreslår du att jag ska göra?
299
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Ni ska göra…
300
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
…vad varje stor ledare måste göra.
301
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Välsigna och inspirera er armé,
302
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
Och vara där och ta hand om oss
när vi återvänder.
303
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Du menar allvar.
304
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Har jag nånsin gjort nåt annat?
305
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Jag förstår att du kommer med oss.
306
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Det låter inte som vanligt gudsben.
Tillåter du?
307
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Tungt.
308
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Ohanterligt.
309
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
För en liten hand, ja.
310
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
En rad märkliga allianser.
311
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Du kämpar med din forna fiende
mot ditt forna hem.
312
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Jag kämpar för min familj,
inte för kronan.
313
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Din fru är kronan. Så är det nån skillnad?
314
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Jag förstår.
315
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Jag var make en gång.
316
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
Och far.
317
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
318
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Ja. Kanzua.
319
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Jag beklagar sorgen.
320
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
I många år kämpade du
i din familjs tjänst.
321
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
Och jag miste min familj
när jag tjänstgjorde som krigare.
322
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Jag hoppas att din familj
klarar sig bättre än min.
323
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Min bror står mellan oss och seger.
324
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Oavsett utgången, så förlorar jag.
325
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Om det finns en bättre definition av krig…
326
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
…så har jag inte hört den.
327
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Du vet att vi inte kan vinna.
328
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
De är bättre tränade. De har bättre vapen.
329
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
Vi är i alla fall färre.
330
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Du och jag är soldater.
331
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Vi strider även när vi vet
att vi kommer att förlora.
332
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
Det är skillnaden mellan oss och de andra.
333
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Jag är ingen soldat.
334
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Jag kommer för att vinna.
335
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
-Ers Majestät.
-Kapten.
336
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
Härolderna är redo att presentera er.
337
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
Tack.
338
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
Hur sänder jag ut folk
i ett krig jag inte startat?
339
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
-Ber du om mitt råd?
-Ja.
340
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Utmärkt.
341
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Jag har inget råd,
men tack för att du frågar.
342
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Lyssna på mig.
343
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Det här är rollen du föddes för.
344
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Jag tvivlar inte på
att du finner de rätta orden.
345
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
-Harlan.
-Drottningen är redo.
346
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Ja, sir.
347
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Hennes Majestät drottningen.
348
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
349
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Jag låter dig inte smyga iväg igen.
350
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Jag trodde att Kompassen
höll sig utanför krig och politik.
351
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Det gör vi också.
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Men mitt uppdrag är
att föra dig tillbaka levande.
353
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Och det innebär att döda
många trivantiska soldater, så okej.
354
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
-Hej, Kofun.
-Haniwa.
355
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Medborgare i Paya.
356
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Min syster har försatt riket i stor fara.
357
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Det är på grund av
hennes manipulation och lögner
358
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
som vi nu har den trivantiska armén
utanför dörren.
359
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Jag förnekar det inte.
360
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Ni har hört nog med lögner.
361
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Av den här drottningen
får ni bara höra sanningen.
362
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
Och sanningen är…
363
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
…att vi möter en fiende
som är mäktigare än vi.
364
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
De har fler soldater.
365
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
De är bättre beväpnade och bättre tränade.
366
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
Så om ni känner rädsla…
367
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
…vet att ni inte är ensamma.
368
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Olikt min syster är jag mor och hustru.
369
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
Och jag är skräckslagen.
370
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
I många år levde jag
i bergen med Alkenny-folket,
371
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
där familjen och folket
var viktigast av allt,
372
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
och där varje liv var värdefullt.
373
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Jag talar nu till er,
inte som er drottning
374
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
utan som en mor och hustru.
375
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
Och jag tilltalar er inte som krigare,
376
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
utan som makar och hustrur,
söner och döttrar.
377
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Vi är alla rädda.
378
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
Och vi har alla så mycket att förlora.
379
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
Så i den här stunden…
380
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
…erbjuder jag er denna tröst.
381
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
Under alla generationer
som Paya har kämpat
382
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
för att överleva Trivantias aggression,
383
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
har vi aldrig besegrats.
384
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantiska stövlar har aldrig trampat
vår jord, och så ska det förbli!
385
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Ingen mängd gudsben eller eld
kommer att räcka till
386
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
för att skilja oss från det här landet,
387
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
från våra familjers
och våra förfäders land!
388
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Jag tror på en framtid
som är mycket bättre än vårt förflutna.
389
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
En framtid där vi och våra familjer
lever och frodas
390
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
i ett land fritt
från hat och trångsynthet,
391
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
fredat för invaderande arméer.
392
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
För denna framtid strider vi idag.
393
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
Så mina landsmän…
394
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
…tappra söner och döttrar av Paya…
395
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
…var snabba.
396
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
Var starka.
397
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
Och låt fienden veta
398
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
att deras blod må rinna på vår mark,
399
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
men det är och förblir
400
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
payansk mark!
401
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
-Tak!
-Tak!
402
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
403
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Här, Baba Voss. Vid sin sida.
404
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Du kommer att möta Edo igen.
405
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Jag kan inte döda min egen bror.
406
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
Då kommer han att döda dig.
407
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Kanske.
408
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
Tror du att du har uppfyllt ditt löfte då?
409
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Använd huvudet, din stora luns.
410
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Tänk på dina barn.
Vem ska skydda dem från honom?
411
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
-Du.
-Var inte dum, Baba.
412
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Jag har aldrig tackat dig.
413
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
För vad?
414
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Allt.
415
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Alltihop.
416
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
För dina barn oskadda tillbaka till mig,
så är vi kvitt.
417
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Ja.
418
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
Men du måste göra en sak för mig.
419
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Mamma.
420
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Mina barn.
421
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Om jag bara kunde övertala er
att stanna här hos mig.
422
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Vad för prinsessa och prins vore vi
om vi gömde oss undan kriget?
423
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Jag valde det här, inte ni.
424
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
Vi väljer det nu.
425
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Ta hand om varandra.
426
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
-Vi ska.
-Vi ska.
427
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Vi lovar.
428
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Gå nu.
429
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
430
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
431
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Kom tillbaka till mig.
432
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Med vår familj.
433
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Ja.
434
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
435
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Här är jag, Paris.
436
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Du tjänstgör visst på hemmafronten.
437
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
En soldat av min rang
och färdighet, bygga barrikader.
438
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Jag borde vara vid fronten.
439
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
Om jag vetat att du skulle ta det så hårt
440
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
hade jag tvekat
innan jag bad drottningen ordna det.
441
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Vad pratar du om?
442
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Jag måste göra en resa.
Jag tänkte att du kanske ville följa med.
443
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Vart ska vi?
444
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Jag förklarar på vägen.
445
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Sadla en häst åt mig.
446
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
En bra häst. Din häst!
447
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Vi ger oss iväg genast.
448
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Det är ett flygplan.
449
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Ja.
450
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Det måste vara hemskt
att falla från skyn i ett metallrör.
451
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Nästan som om de inte
hade nåt där uppe att göra.
452
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Den här sadeln är inte mjuk.
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Har du aldrig oljat en sadel?
454
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Ibland räcker det med ett enkelt "tack".
455
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Värst vad du är vresig.
456
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Jag är van vid att marschera mot striden,
inte bort från den.
457
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Det här kriget är mycket större
än ett slag.
458
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Inte om vi förlorar det här slaget.
459
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Det här kriget
handlar inte om Trivantes och Paya.
460
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Världen håller på att förändras, Toad.
461
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Seendet återvänder.
462
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
Det är vad kriget handlar om.
463
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
Även om de som utkämpar det
inte vet om det.
464
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Vad jag vet är att vår nya drottning
465
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
inte bara ber oss glömma
våra övertygelser,
466
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
utan gå i krig mot dem.
467
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra är mycket mer än en Kane.
468
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
Hon är Haniwas och Kofuns mor.
De är nyckeln till vår framtid.
469
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Har du drömt den framtiden?
470
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Jag drömmer många olika framtider.
471
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Och vad avgör vilken framtid det blir?
472
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
Små saker som att du och jag
kommer fram oskadda.
473
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Det här är rena vansinnet.
474
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
Så varför följde du med?
475
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
För att du bad mig.
476
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Vi slår läger här i natt.
477
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Gudsflamman är stark än.
Vi borde fortsätta.
478
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Nej. Jag har mina skäl.
479
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Här är det.
480
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Du borde sova här hos mig.
481
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Vad sa du?
482
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Vi håller värmen bättre då.
483
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Du har rätt, soldat.
484
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Jag lovar att sköta mig.
485
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Om jag trodde det,
hade jag inte brytt mig om att krypa hit.
486
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Det är nån där ute.
487
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Vad bekymrar dig, Kofun?
488
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Frånsett att gå i krig mot
den mäktigaste armén på kontinenten?
489
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Ja, frånsett det.
490
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Ingenting alls.
491
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Kom igen. Du har knappt sagt ett ord
sen jag återvände från fredsmötet.
492
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Vi har haft mycket att göra.
493
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Vår mor är drottningen.
494
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Du är prins. Jag är prinsessa…
495
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Vi ska gå ut i krig,
och du har inget att säga?
496
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Vad läser du?
497
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
En poesibok. Jag fann den i Trivantes.
498
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
Fanns det böcker i Trivantes?
499
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
Det fanns många överraskningar
i Trivantes.
500
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Vill du läsa nåt för mig?
501
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Läs det själv.
502
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Snälla?
503
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
"Vrider sig i allt vidare krets
Falken hör inte falkeneraren;
504
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Allt faller isär;
centrum kan ej hålla samman;
505
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Anarki släpps loss i världen,
506
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
Den blodiga tidvattensvågen sköljer fram…
507
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
…och överallt
508
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
Dränks oskuldens ceremoni;
509
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
De bästa saknar vilja, medan de värsta
510
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
Är fyllda av passionerad intensitet.
511
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Säkerligen väntar någon uppenbarelse;
512
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
Säkerligen väntar Herrens återkomst.
513
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Herrens återkomst!
514
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Knappt har jag yttrat orden
515
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
Förrän en jättelik bild ur Spiritus Mundi
Skymmer min syn;
516
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
någonstans i öknens sand
517
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
En skepnad med ett lejons kropp
och en människas huvud,
518
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
En blick lika tom
och obarmhärtig som solen,
519
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
Rör sakta sina länder, medan runt omkring
520
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
Vinglar skuggor av harmsna ökenfåglar.
521
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Mörkret faller igen; men nu vet jag
522
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
Att tjugo århundraden av orörlig sömn
523
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
Väcktes till mardröm
av en vaggas gungande,
524
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
Och vilken grov best,
525
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
vars timme äntligen är slagen,
526
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
Hasar fram mot Betlehem för att födas?"
527
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
-Maghra, spring!
-Harlan!
528
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
529
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Era trivantiska jävlar!
530
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
531
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
532
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
Jag är så glad
att jag stannade för att skydda dig.
533
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Var är du sårad?
534
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Nästan överallt.
535
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
-Finns det fler av dem?
-Jag tror inte det.
536
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Vakter!
537
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Nej, stanna hos mig.
538
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Äntligen ber du mig.
539
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Vi hann hit före trivantierna. Slå läger!
540
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Vi har nu 160 krigare.
541
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Vi fick tio rekryter till
från städer efter vägen.
542
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Om trivantierna verkligen är 250 man.
543
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Det här fortet är byggt för att eliminera
övertag i numerär.
544
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
De trånga dikena är svåra
att ta sig fram i för trivantierna,
545
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
och ställningen utjämnas.
546
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Har du stridit här tidigare?
547
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Aldrig.
548
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
De är här.
549
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Pappa.
550
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
De är för många.
551
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
552
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
Jag räknar till nära 350, sir.
553
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gossets spejare hade fel.
554
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
De är här.
555
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Tidigare än väntat.
556
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Det spelar ingen roll. Vem ser du?
557
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Cirka hundra soldater framför porten.
558
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
Det finns fler inne i fortet.
559
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Kapten…
560
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
Jag frågade inte vad du ser.
561
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Jag frågade vem du ser.
562
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Jag ser Baba Voss.
563
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Bra.
564
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
Vi bekämpar dem i dikena.
565
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
Det är där vi har övertaget.
566
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Trumslagare!
567
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Kommer det att räcka?
568
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Nej.
569
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
Men vi kan ändå döda många av dem
innan vi blir övermannade.
570
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
-Nej.
-Vad gör du?
571
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
Charlotte.
572
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
Nån måste stoppa det här.
573
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
-Vad pratar du om?
-Jag har en vän på andra sidan.
574
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Om jag tar mig dit och berättar
att drottningen är avsatt…
575
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
-Haniwa, de dödar dig.
-Du måste lita på mig.
576
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Pappa.
577
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Låt henne gå.
578
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Va?
579
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Vi har inga valmöjligheter kvar.
580
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Låt henne försöka.
581
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
-Du borde inte vara här.
-Det borde ingen av oss.
582
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Det ni gjorde vid fredskonferensen…
583
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Det var drottning Kane
som attackerade ert folk.
584
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Hon skulle göra allt för sitt heliga krig.
Ni måste veta att det inte var vi.
585
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Wren, jag dör hellre än skadar dig.
Du måste tro mig.
586
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Jag tror dig.
587
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Drottningen är avsatt.
588
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Min mor övertog tronen
när vi kom tillbaka.
589
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Är Maghra drottning?
590
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Ja. Och hon vill inte ha det här kriget.
591
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Du kan tala med Edo.
592
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Nej, han lyssnar inte på mig.
593
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Du måste försöka.
594
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Hundratals trivantier och payaner
kommer att dö för en lögn
595
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
om vi inte sätter stopp för det här.
596
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Det är för sent. Du måste gå tillbaka.
597
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Vad?
598
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
-Wren.
-Bågskyttar!
599
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Spring.
600
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Lägg an!
601
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Skjut!
602
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Undertexter: Bengt-Ove Andersson