1 00:00:03,091 --> 00:00:04,676 Şimdi bir anlaşma yapalım. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,428 Sana asla yalan söylemeyeceğim. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,180 Bana asla yalan söylemeyeceksin. 4 00:00:08,263 --> 00:00:09,598 Anlaştık. 5 00:00:09,681 --> 00:00:13,143 Kardeşinizin kafasını kestiğimizi gizlemedik Lort Harlan. 6 00:00:13,227 --> 00:00:15,479 Nezaket gereği kellesini size yolladık. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,319 -Elçi, özür dilerim. -Bu konferans bir vakit kaybıydı. 8 00:00:22,402 --> 00:00:23,946 Burada işimiz bitti. 9 00:00:28,492 --> 00:00:29,993 İmdat! İhanete uğradık! 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,540 Bunu siz yaptınız. 11 00:00:34,623 --> 00:00:37,167 Wren. Hayır. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,002 Beni kullandın. 13 00:00:39,086 --> 00:00:40,963 Suikastçıda Payan işaretleri vardı. 14 00:00:41,630 --> 00:00:42,673 Sibeth. 15 00:00:42,756 --> 00:00:46,426 Zirvenin tek amacı durduramayacağımız bir savaş çıkartmaktı. 16 00:00:47,219 --> 00:00:48,720 Saldırıya 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,389 liderlik eden Baba Voss'tu bence. 18 00:00:51,682 --> 00:00:56,019 Kraliçe Kane'in savaş istemesine mi? Hayır. Şaşırmadım. 19 00:00:56,812 --> 00:00:58,313 Çok kısa süre içinde… 20 00:00:58,397 --> 00:00:59,356 Yolculuk nasıl geçti? 21 00:01:01,525 --> 00:01:03,527 …kardeşim artık kraliçe olmayacak. 22 00:01:13,161 --> 00:01:17,498 Barıştan söz etmek geçmişte kaldı artık. 23 00:01:20,168 --> 00:01:23,129 Delegasyonun barış görüşmelerindeki başarısızlığının ardından 24 00:01:23,213 --> 00:01:26,174 önümüzde tek bir seçenek kaldı. 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,301 Savaş. 26 00:01:30,345 --> 00:01:32,639 Bu anı unutmayın. 27 00:01:32,722 --> 00:01:35,683 Paya'yı yeni ve kutsal bir döneme taşımak için 28 00:01:35,767 --> 00:01:39,062 kraliçelerinin yanında duran kadınlar ve erkekler olarak 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,982 adlarınız Payan tarihine kazılacak. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,902 Yalan söylüyor. Biri onu durdurmalı. 31 00:01:47,237 --> 00:01:48,238 Şimdi değil. 32 00:01:48,321 --> 00:01:51,241 Tüm delegeler imza attı mı Lort Harlan? 33 00:01:54,619 --> 00:01:55,620 Evet. 34 00:01:56,287 --> 00:01:59,249 Tüm delegelerin düğümleri eklendi. 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,253 O zaman leydilerim ve lortlarım, 36 00:02:03,336 --> 00:02:05,380 artık savaştayız. 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,007 Yüzbaşılarınızı görevlendirmeleri için 38 00:02:08,091 --> 00:02:09,217 hemen Cadı Avcısı Generalime gönderin. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,428 Meclise sunulması gereken bir mesele daha var hâlâ. 40 00:02:13,805 --> 00:02:17,976 Her zaman başka bir meseleniz oluyor, değil mi Prenses Maghra? Şimdi ne var? 41 00:02:18,059 --> 00:02:19,519 Cadı Avcıları meselesi. 42 00:02:20,812 --> 00:02:21,980 Ne olmuş onlara? 43 00:02:23,022 --> 00:02:24,941 Sizin için savaşmayacaklar. 44 00:02:27,443 --> 00:02:31,489 Cadı Avcılarım ne dersem onu yapar. Saltanatım boyunca böyle oldu bu. 45 00:02:31,573 --> 00:02:33,533 Onlar benim ordum. 46 00:02:33,616 --> 00:02:34,742 Hayır. 47 00:02:44,294 --> 00:02:46,754 Onlar benim ordum. 48 00:02:48,339 --> 00:02:49,549 Tamacti Jun? 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,635 Beni unutmamanıza sevindim. 50 00:02:52,719 --> 00:02:56,014 Yaşıyorsun! Alev Tanrı'ya şükür. 51 00:02:56,097 --> 00:02:58,141 Neler yaşadığımı bilemezsin. 52 00:02:59,017 --> 00:03:03,521 Yalanlarla iş yapacaksanız gerçeği bilenleri gömdüğünüzden emin olun. 53 00:03:03,605 --> 00:03:08,151 -Yalanlarla mı? -Kanzua'yı yok eden sizdiniz. 54 00:03:10,570 --> 00:03:11,696 Yalan söylüyor! 55 00:03:12,780 --> 00:03:14,072 Bu adamı tutuklayın. 56 00:03:15,825 --> 00:03:17,827 Bu adamı tutuklayın dedim! 57 00:03:17,911 --> 00:03:20,872 Onlar artık size hizmet etmiyor. 58 00:03:22,165 --> 00:03:24,250 -Tak! -Tak! 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,127 Tak! 60 00:03:26,211 --> 00:03:30,506 Tak! 61 00:03:30,590 --> 00:03:35,178 Kendi halkınızdan insanları, onların ailelerini öldüren 62 00:03:36,804 --> 00:03:39,098 sizdiniz. 63 00:03:41,309 --> 00:03:43,519 Benim ailemi. 64 00:03:48,983 --> 00:03:54,572 Beni öldürmeye çalışan sizdiniz. 65 00:03:57,283 --> 00:03:59,786 Bunlar ciddi suçlamalar General. 66 00:03:59,869 --> 00:04:02,497 Bunlar suçlama değil, gerçek. 67 00:04:04,040 --> 00:04:05,708 Sizin gibi Yüzbaşı Gosset 68 00:04:06,543 --> 00:04:09,254 hayatım boyunca hükümdarlığa sadık oldum 69 00:04:10,129 --> 00:04:11,339 ama bu Kraliçe, 70 00:04:12,715 --> 00:04:13,883 bu kadın, 71 00:04:15,134 --> 00:04:17,679 bu şey 72 00:04:17,762 --> 00:04:19,222 mide bulandırıcı. 73 00:04:19,305 --> 00:04:20,890 Yalanlarını sürdürüyor! 74 00:04:20,974 --> 00:04:23,434 Maghra, yalan söylediğini söyle. 75 00:04:24,310 --> 00:04:25,728 Gerçeği söylüyor. 76 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 Bu, halkına son kez ihanet edişin. 77 00:04:30,567 --> 00:04:33,403 Bu meclis bir karar verecek. 78 00:04:34,487 --> 00:04:36,906 Savaş artık kaçınılmaz. 79 00:04:38,408 --> 00:04:42,328 Peki, biz bu yalancı katilin mi peşinden gideceğiz 80 00:04:43,454 --> 00:04:49,168 yoksa gerçek kraliçe için mi savaşacağız? 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,588 Maghra için. 82 00:04:54,716 --> 00:04:57,302 Demek bir darbe. 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,262 Anlıyorum. 84 00:05:00,096 --> 00:05:02,223 Ulusumuzun en zor zamanında 85 00:05:02,307 --> 00:05:06,853 kardeşim tahtı çalmak için hileye ve yalanlara başvuruyor 86 00:05:06,936 --> 00:05:12,942 ama ordumun birkaç Cadı Avcısı'ndan çok daha büyük olduğunu unutuyor. 87 00:05:13,776 --> 00:05:17,071 Yüzbaşı Gosset bu hainleri tutuklayın. 88 00:05:18,072 --> 00:05:19,282 Evet… 89 00:05:20,783 --> 00:05:21,784 Hayır. 90 00:05:23,702 --> 00:05:27,498 Pennsa ordusu Kraliçe Maghra'nın yanında. 91 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 O, sizin kraliçeniz değil! 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,712 Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım, olur mu? 93 00:05:33,880 --> 00:05:37,258 Tamacti Jun'un suçlamalarının gerçek olduğunu doğrulayabilirim. 94 00:05:37,342 --> 00:05:39,844 Kanzua'dan bir tanığım şehri yıkanın 95 00:05:39,928 --> 00:05:42,972 o, olduğunu size söyleyecek. 96 00:05:44,891 --> 00:05:46,434 Ve kraliçe ya da değil, 97 00:05:46,517 --> 00:05:49,687 ihanet ve cinayet ölümle cezalandırılır. 98 00:05:49,771 --> 00:05:53,775 Durun. Yargılanma hakkım var. 99 00:05:54,359 --> 00:05:58,988 Umutsuzca istediğiniz savaşı az önce kendiniz ilan ettiniz 100 00:06:00,573 --> 00:06:05,161 ve savaş ilanını düğümleyerek 101 00:06:06,246 --> 00:06:10,041 yetkiyi mahkemelerden alıp generallere 102 00:06:12,001 --> 00:06:13,253 devrettiniz. 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,466 Enine boyuna düşünmüşsünüz. 104 00:06:20,009 --> 00:06:21,427 Vaktim vardı. 105 00:06:24,556 --> 00:06:26,808 Hizmetiniz için teşekkürler. 106 00:06:29,060 --> 00:06:30,186 Durun! 107 00:06:31,104 --> 00:06:32,730 O, hamile. 108 00:06:36,484 --> 00:06:41,030 Penssa'ya vardıktan kısa süre sonra Sibeth bebeğini kaybetti. 109 00:06:41,656 --> 00:06:43,032 Bu bebek yeni. 110 00:06:43,992 --> 00:06:45,451 Hâlâ oluşuyor. 111 00:06:46,536 --> 00:06:48,913 Onu güçlü şekilde hissediyorum. 112 00:06:49,789 --> 00:06:53,585 Bu çocuk annesinin günahları yüzünden ölmemeli. 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,714 Ölümü bekleyebilir. Toad. 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,258 Bu, beni ikinci öldüremeyişin oluyor Tamacti Jun. 115 00:07:00,341 --> 00:07:02,760 -Götürün onu. -Kehanet sürüyor! 116 00:07:02,844 --> 00:07:05,305 Alev Tanrı hâlâ benim yanımda. 117 00:07:05,388 --> 00:07:08,558 Çocuk annesini kurtarmak için tam vaktinde geldi. 118 00:07:09,142 --> 00:07:12,103 Halk, hükümdarlığa sadık kalın! 119 00:07:12,186 --> 00:07:15,315 Kraliçe'niz tahta dönene dek huzur bulmayın. 120 00:07:15,398 --> 00:07:17,859 Siz, diğer hainlerin de derisi canlı canlı yüzülecek. 121 00:07:17,942 --> 00:07:20,069 Onu odasında gözetimde tutun. 122 00:07:21,154 --> 00:07:23,281 Onu sarayda tutmak akıllıca olmaz. 123 00:07:23,364 --> 00:07:26,117 Burası Pennsa'nın en korunaklı binası. 124 00:07:28,870 --> 00:07:29,871 Sessizlik. 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,000 Bunu duyuyor musunuz? 126 00:07:39,964 --> 00:07:41,507 Woodvale düştü. 127 00:07:49,349 --> 00:07:53,061 Trivanteslilerden hiç kayıp vermeden Woodvale'i aldık. 128 00:07:54,312 --> 00:07:57,482 Görüyor olman sayesinde bizi bekledikleri günden çok önce vardık. 129 00:07:57,565 --> 00:08:00,318 Yine de işareti göndermeyi başardılar. 130 00:08:00,401 --> 00:08:02,529 Pennsa yaklaştığımızı biliyor. 131 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 Bu, bu taburun tam gücüne karşı daha fazla hazır olmalarını sağlamaz. 132 00:08:06,866 --> 00:08:09,077 Hem meclis hızlı zaferimizi duyduğunda 133 00:08:10,245 --> 00:08:12,330 nihayet stratejimi onaylayacaktır. 134 00:08:13,414 --> 00:08:16,084 Gören askerler kullanmayı mı diyorsunuz? 135 00:08:21,047 --> 00:08:25,969 General, lütfen, meclisin benden haberi olmamalı. 136 00:08:27,428 --> 00:08:29,556 Güvenli olana kadar senden bahsetmeyeceğim. 137 00:08:30,473 --> 00:08:33,768 Wren, sen benim kızım gibisin. 138 00:08:34,686 --> 00:08:37,063 Seni koruyacağım. Söz veriyorum. 139 00:10:07,195 --> 00:10:09,781 Trivantesliler Woodvale'e beklenenden hızlı vardı. 140 00:10:09,864 --> 00:10:14,118 Bu hızla beş ya da altı güne Pennsa'da olurlar. 141 00:10:14,202 --> 00:10:16,913 Orduları nasıl bu kadar hızlı hareket edebildi? 142 00:10:16,996 --> 00:10:19,332 Ordularına gören askerleri rehberlik ediyor. 143 00:10:19,415 --> 00:10:22,502 Trivantesliler görmeyi hiçbir şekilde kabullenmez. 144 00:10:22,585 --> 00:10:26,047 Kumandan General onları gizlice askere alıp eğitiyor. 145 00:10:26,130 --> 00:10:28,758 Trivantesliler Pennsa'ya varırsa işimiz biter. 146 00:10:28,841 --> 00:10:34,055 Katılıyorum. Greenhill Geçidi. Kale hâlâ duruyor mu? 147 00:10:34,138 --> 00:10:36,057 Elbette. 20 adamla tamamen takviye edildi. 148 00:10:36,140 --> 00:10:37,475 Orada konuşlanacağız. 149 00:10:37,559 --> 00:10:40,979 Hayır. Greenhill Geçidi Pennsa'nın dibi. Çok yakın. 150 00:10:41,062 --> 00:10:43,648 Onlardan yüksekte olabileceğimiz tek yer orası. 151 00:10:43,731 --> 00:10:45,275 Bize bir şans verir. 152 00:10:45,358 --> 00:10:47,485 Sayılarını biliyor muyuz? 153 00:10:47,569 --> 00:10:49,654 Batıya çok asker yığmış durumdalar. 154 00:10:49,737 --> 00:10:53,992 Casuslarımıza göre 250 asker var. Trivantes standartlarına göre az. 155 00:10:54,075 --> 00:10:55,201 Bizimkinden çok. 156 00:10:55,952 --> 00:10:58,788 Paya'daki müsait her asker ve cephaneyi 157 00:10:58,872 --> 00:11:01,457 iki gün sonra Greenhill Geçidi'nde istiyorum. 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,668 Yüzbaşı Gosset askerlerinizi hazırlayın. 159 00:11:03,751 --> 00:11:05,920 Yarın Alev Tanrı'nın doğuşuyla yola çıkıyoruz. 160 00:11:06,004 --> 00:11:08,047 Hayır, düşün Maghra. 161 00:11:08,131 --> 00:11:11,175 Gerçekten gören askerleri varsa daha da dezavantajlı durumdayız demektir. 162 00:11:11,259 --> 00:11:13,136 Sizin de gören askerleriniz olacak. 163 00:11:14,053 --> 00:11:15,513 -Hayır. -Gidiyoruz. 164 00:11:16,514 --> 00:11:17,891 Siz asker değilsiniz. 165 00:11:18,516 --> 00:11:21,227 Hayır, Kraliçe'nin çocuklarıyız. Bu, bizim de savaşımız. 166 00:11:21,311 --> 00:11:24,355 Babanız haklı. Sen ve kız kardeşin eğitimli değilsiniz. 167 00:11:24,439 --> 00:11:27,233 Sırf görebiliyorsunuz diye savaşabilmeniz beklenemez. 168 00:11:28,026 --> 00:11:31,279 -Aile meselelerine karışmak istemem… -Karışma o zaman. 169 00:11:31,362 --> 00:11:35,950 …ama sen de defalarca söyledin, daha güçlü bir orduyla karşı karşıyayız. 170 00:11:38,119 --> 00:11:40,914 Bu savaşta her türlü avantaja ihtiyacımız var. 171 00:11:40,997 --> 00:11:43,499 Ölüm sahasında görme bir avantaj sağlamaz. 172 00:11:44,042 --> 00:11:45,752 Kendi çocuklarımdan öğrendiğim kadarıyla 173 00:11:45,835 --> 00:11:47,754 görmeleri çoğu zaman onları yanlış yola sevk etti 174 00:11:47,837 --> 00:11:52,634 ve bu gören askerler Edo'nun ordusuna yanlış bir güven sağlayacak. 175 00:11:52,717 --> 00:11:54,302 Aynı hataya düşmemeliyiz. 176 00:11:54,385 --> 00:11:57,013 Edo onları kullanmak için sistemler geliştirdi. 177 00:11:57,096 --> 00:11:58,765 Kendi gözlerimle gördüm. 178 00:12:00,016 --> 00:12:01,809 Baba sen büyük bir savaşçısın 179 00:12:03,269 --> 00:12:06,064 ama işin gerçeği, yapamayacağınız şeyler yapabiliyoruz. 180 00:12:06,147 --> 00:12:10,026 Gözlerini almadan önce Jerlamarel de aynı şeyleri söylemişti. 181 00:12:11,236 --> 00:12:13,238 Bizi bu savaştan koruyamazsın. 182 00:12:13,321 --> 00:12:14,614 Bu, bir savaş değil. 183 00:12:14,697 --> 00:12:17,575 Bu, bir katliam ve çocuklarım bunun bir parçası olmayacak. 184 00:12:17,659 --> 00:12:19,327 -Evet, olacağım. -Ben de. 185 00:12:21,162 --> 00:12:22,163 Maghra. 186 00:12:24,666 --> 00:12:27,919 -Çocuklarımızı savaşa göndermiyoruz. -Onları durduramam. 187 00:12:28,002 --> 00:12:30,588 Onları korumak için kraliçe olacağım, dedin. Böyle mi davranacaksın? 188 00:12:30,672 --> 00:12:33,216 Gitmelerine izin vermek benim için kolay mı sanıyorsun? 189 00:12:33,299 --> 00:12:36,052 İnan bana, onları bir yere kilitlemeyi çok isterdim. 190 00:12:36,135 --> 00:12:39,222 Kilitle o zaman. Onları kalmaya zorlayacağız. 191 00:12:39,305 --> 00:12:42,100 Haniwa'yla Kofun çocuk değiller artık. 192 00:12:42,183 --> 00:12:45,853 Kendi düşünceleri ve görüşleri olan yetişkin insanlar. 193 00:12:51,359 --> 00:12:53,111 Çok kısa süre önce 194 00:12:53,194 --> 00:12:57,615 tüm dünyamız dördümüzden oluşuyordu. 195 00:12:57,699 --> 00:12:59,742 Bunlara hiç gerek yoktu. 196 00:13:00,618 --> 00:13:02,245 Hepimiz ayrı düştüğümüzde 197 00:13:03,037 --> 00:13:05,248 ailene bir daha kavuşamayacağını düşünmüş olmalısın 198 00:13:05,999 --> 00:13:07,417 ama kavuştun. 199 00:13:09,127 --> 00:13:10,795 Çocuklarımızı alalım. 200 00:13:10,879 --> 00:13:13,590 Tekrar bir aile olalım. Bu, bizim savaşımız değil. 201 00:13:13,673 --> 00:13:15,842 Lütfen böyle demeyi kes. 202 00:13:15,925 --> 00:13:17,886 Bu, kardeşinin başlattığı bir savaş! 203 00:13:17,969 --> 00:13:20,555 Hayır. Hepimiz bizi bugüne getiren seçimler yaptık. 204 00:13:20,638 --> 00:13:24,058 Şimdi bir savaşımız var ve doğrudan çarpışmalıyız. 205 00:13:28,563 --> 00:13:31,816 Daha önce savaşmışsın gibi konuşuyorsun. 206 00:13:31,900 --> 00:13:34,986 Çocuklarımızı neyin içine gönderdiğini bilmiyorsun. 207 00:13:35,069 --> 00:13:37,906 -Onları bir yere göndermi… -Ölümleri senin ellerinden olacak! 208 00:13:58,218 --> 00:14:03,014 Bu savaştan kaçınmak için elimden geleni yaptım 209 00:14:04,849 --> 00:14:08,102 ama şu anda kazanmak dışında bir seçeneğim yok. 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,336 Kazanamazsın. 211 00:14:40,385 --> 00:14:41,594 Nereye gidiyorsun? 212 00:14:46,808 --> 00:14:50,436 Ailenin geri kalanıyla savaşa gidiyorum. 213 00:15:00,572 --> 00:15:01,614 Saymak ister misin? 214 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 Bu kadar cimri olmamıştın hiç. 215 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 Sen de başarısız olmamıştın. 216 00:15:09,205 --> 00:15:12,041 Ödemeyi aldığımda anlaşma tamamdır. 217 00:15:12,125 --> 00:15:13,376 Tamamsa söyle. 218 00:15:14,335 --> 00:15:16,546 Bunu her seferinde yapmak zorunda mıyız? 219 00:15:17,255 --> 00:15:18,673 Tamamsa söyle. 220 00:15:18,756 --> 00:15:20,174 Tamam. 221 00:15:20,258 --> 00:15:24,053 Anlaşma iptal edilemez. Tamamsa söyle. 222 00:15:25,555 --> 00:15:27,098 Tamam. 223 00:15:27,181 --> 00:15:28,808 Şimdi hallet. 224 00:15:38,318 --> 00:15:40,570 Sinsi sinsi dolaşacağına bana katılsana. 225 00:15:44,782 --> 00:15:48,828 Az önce giden adam, kimdi o? 226 00:15:51,706 --> 00:15:53,499 Hiç öğrenmemek için dua et. 227 00:16:33,873 --> 00:16:34,916 Baba? 228 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 Orada olduğunu biliyorum. 229 00:17:41,107 --> 00:17:46,029 İçime girdin Kofun. Kokunu uykumda bile alırım. 230 00:17:49,157 --> 00:17:50,783 Neden mutlu görünüyorsun? 231 00:17:51,701 --> 00:17:53,244 Neden olmayayım? 232 00:17:54,370 --> 00:17:57,165 İnancım tazelendi. 233 00:17:57,248 --> 00:17:59,417 Kehanet bozulmadan kalıyor. 234 00:18:00,501 --> 00:18:03,671 Anlıyor musun? Sen Alev Tanrı'nın kutsal aracısın. 235 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 Bu bebek… 236 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 …benim mi? 237 00:18:16,976 --> 00:18:18,101 Biliyorsun… 238 00:18:23,566 --> 00:18:26,277 -Her babanın bildiği gibi. -Hayır, beni kullandın. 239 00:18:26,985 --> 00:18:29,364 Şikâyet ettiğini hatırlamıyorum. 240 00:18:30,822 --> 00:18:32,700 Hayır. Kes! 241 00:18:50,343 --> 00:18:51,469 Ne yapıyorsun? 242 00:18:53,846 --> 00:18:54,889 Bu ne? 243 00:19:00,144 --> 00:19:01,396 Hemen durdur. 244 00:19:02,814 --> 00:19:03,982 İstediğin buysa. 245 00:19:09,195 --> 00:19:10,780 Kâbusuna bir son verebilirsin. 246 00:20:00,622 --> 00:20:02,749 Sana yalan söylemeyeceğime söz vermiştim Kofun. 247 00:20:03,708 --> 00:20:05,210 O yüzden gerçeği söyleyeceğim. 248 00:20:07,795 --> 00:20:10,340 Kendini hâlâ çocuk olarak görüyorsun. 249 00:20:12,008 --> 00:20:13,843 Bu da seni zayıf kılıyor. 250 00:20:16,095 --> 00:20:17,931 Güçlü olmanın vakti geldi. 251 00:20:19,474 --> 00:20:22,936 Bu çocuk senin ve onu sahiplenmek zorunda kalacaksın. 252 00:20:24,604 --> 00:20:27,899 Bunu yaparken sırf senin oğlun olduğu için değil, 253 00:20:27,982 --> 00:20:30,777 benim oğlum da olduğu için toy bir utanç duygusu hissetsen de. 254 00:20:33,321 --> 00:20:37,367 Bu çocuk Paya'nın geleceği için yaşamsal önemde. 255 00:20:37,450 --> 00:20:40,203 -Sen ne diyorsun? -Jerlamarel'e anlatmaya çalışmıştım 256 00:20:40,286 --> 00:20:43,665 ama gördüğü için başkasına ihtiyacı olmadığını sanıyordu. 257 00:20:43,748 --> 00:20:46,501 Kaçıp kendi dünyasını kurabilirdi. 258 00:20:48,586 --> 00:20:51,005 Bu dünya hâlâ görmeyenlere ait. 259 00:20:52,882 --> 00:20:57,470 Yalnız ben, Tanrı'nın kraliçe yaptığı biri ışığın yönettiği yeni bir gelecek için 260 00:20:57,554 --> 00:20:59,806 karanlığı sonlandırabilirim. 261 00:20:59,889 --> 00:21:01,140 Sen artık kraliçe değilsin. 262 00:21:02,016 --> 00:21:03,601 Tabii ki öyleyim. 263 00:21:03,685 --> 00:21:06,145 Her şey ayarlandı. Bu, Tanrı'nın isteği. 264 00:21:06,729 --> 00:21:09,524 Kanzua halkını öldürmen de mi Tanrı'nın isteğiydi? 265 00:21:10,108 --> 00:21:12,652 Beni buraya Kanzua'yı yok etmek getirdi. 266 00:21:12,735 --> 00:21:14,696 Sana. Bebeğimize. 267 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 Bebek doğar doğmaz seni öldürecekler. 268 00:21:20,952 --> 00:21:23,204 Bebeğin bir öksüz olacak. 269 00:21:24,455 --> 00:21:27,292 Hayır, bir prensin oğlu olacak. 270 00:21:29,335 --> 00:21:30,795 Ben kimsenin babası değilim. 271 00:21:34,048 --> 00:21:36,885 Onu terk edersen Jerlamarel'den farkın kalmaz. 272 00:21:38,636 --> 00:21:40,388 Onlara gerçeği söyle Kofun. 273 00:21:41,347 --> 00:21:42,557 O, senin kanından. 274 00:21:43,683 --> 00:21:46,269 Savaşta ölürsen gerçek de seninle ölür. 275 00:21:47,604 --> 00:21:48,605 Söyle onlara! 276 00:21:49,731 --> 00:21:52,108 Erkek ol! 277 00:21:53,234 --> 00:21:54,694 Majesteleri. 278 00:21:56,196 --> 00:21:59,908 Kraliçe'nin savaşa hazır olduğuna dair bir söylenti duydum. 279 00:22:00,867 --> 00:22:02,785 Bu, bana engel mi olmalı sence? 280 00:22:02,869 --> 00:22:04,954 Siz aklıma bile gelmediniz. 281 00:22:05,038 --> 00:22:08,124 Sizi korumaya çalışırken ölecek askerleri düşünüyorum. 282 00:22:08,791 --> 00:22:10,501 Kimsenin beni korumasına gerek yok. 283 00:22:10,585 --> 00:22:14,005 Geleceği bilinmezse Kraliçe'nin gelişinin küçük bir amacı var. 284 00:22:14,088 --> 00:22:17,300 Geleceği bilindiği an ordusu zaferden çok 285 00:22:17,383 --> 00:22:19,052 onun güvenliğine odaklanacaktır. 286 00:22:19,135 --> 00:22:20,720 Bir sorumluluk olacaktır. 287 00:22:21,930 --> 00:22:23,806 Benden ne istediğinin farkında mısın? 288 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 İstemiyorum. 289 00:22:26,643 --> 00:22:28,436 Ben kardeşim değilim. 290 00:22:28,519 --> 00:22:31,189 Ben evde oturup çay içerken halkımı ve ailemi 291 00:22:31,272 --> 00:22:34,025 bir savaşa göndermem. 292 00:22:34,108 --> 00:22:37,111 Bu, bir annenin tepkisi, bir kraliçenin değil. 293 00:22:38,029 --> 00:22:41,157 Duygusal, nesnel değil. 294 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Benim işim bu savaşı kazanmak 295 00:22:46,287 --> 00:22:49,082 ve savaş planımın tehlikeye atılmasına izin vermem. 296 00:22:49,165 --> 00:22:50,583 Sizin tarafınızdan bile. 297 00:22:51,501 --> 00:22:52,710 Duygusal mı? 298 00:22:54,462 --> 00:22:56,548 Peki, ne yapmamı öneriyorsun? 299 00:22:58,091 --> 00:22:59,300 Her büyük liderin 300 00:23:00,426 --> 00:23:02,470 yapması gerekeni yapacaksınız. 301 00:23:04,472 --> 00:23:07,225 Ordunuzu kutsayıp ona ilham vereceksiniz 302 00:23:08,518 --> 00:23:11,229 ve döndüğümüzde parçaları toplamak için orada olacaksınız. 303 00:23:13,147 --> 00:23:14,274 Sen ciddisin. 304 00:23:15,358 --> 00:23:17,360 Ciddi olmadığımı gördünüz mü hiç? 305 00:24:19,464 --> 00:24:21,883 Anladığım kadarıyla bize katılıyorsun. 306 00:24:34,270 --> 00:24:38,274 Sesine bakılırsa sıradan bir Tanrı kemiği değil. Alabilir miyim? 307 00:24:44,531 --> 00:24:45,532 Ağır. 308 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 Hantal. 309 00:24:49,577 --> 00:24:51,246 Küçük bir el için evet. 310 00:24:56,292 --> 00:24:58,002 Gerçeküstü bir dizi ittifak. 311 00:24:59,087 --> 00:25:03,550 Eski düşmanınla birlikte eski yuvana karşı savaşıyorsun. 312 00:25:04,342 --> 00:25:07,095 Ailem için savaşıyorum, hükümdarlık için değil. 313 00:25:07,178 --> 00:25:10,723 Hükümdarlık karın. Arada bir fark var mı? 314 00:25:13,977 --> 00:25:15,186 Anlıyorum. 315 00:25:17,647 --> 00:25:21,192 Ben de bir zamanlar bir kocaydım 316 00:25:22,151 --> 00:25:23,278 ve bir baba. 317 00:25:27,657 --> 00:25:28,658 Kanzua. 318 00:25:29,659 --> 00:25:32,078 Evet. Kanzua. 319 00:25:38,209 --> 00:25:39,627 Kaybın için üzgünüm. 320 00:25:41,296 --> 00:25:44,757 Ailenin hizmetinde savaşarak yıllarını harcadın 321 00:25:46,593 --> 00:25:49,721 ve ben de savaşın hizmetinde ailemi kaybettim. 322 00:25:53,182 --> 00:25:55,393 Seninkiler benimkilerden iyi olur umarım. 323 00:26:00,356 --> 00:26:03,234 Zaferle aramızda kendi kardeşim duruyor. 324 00:26:04,861 --> 00:26:07,739 Sonuç ne olursa olsun kaybetmiş olacağım. 325 00:26:09,866 --> 00:26:12,285 Savaşın daha iyi bir tanımı varsa da 326 00:26:13,828 --> 00:26:15,538 ben henüz duymadım. 327 00:26:16,581 --> 00:26:17,916 Kazanamayacağımızı biliyorsun. 328 00:26:19,417 --> 00:26:22,295 Eğitimleri daha iyi. Silahları daha iyi. 329 00:26:25,131 --> 00:26:26,966 En azından sayımız daha az. 330 00:26:34,933 --> 00:26:36,726 Seninle ben askeriz. 331 00:26:37,852 --> 00:26:40,396 Kaybedeceğimizi bilsek de savaşırız. 332 00:26:42,774 --> 00:26:44,859 Bizi diğerlerinden farklı kılan bu. 333 00:26:44,943 --> 00:26:46,152 Ben asker değilim. 334 00:26:48,029 --> 00:26:49,239 Ben kazanmaya geldim. 335 00:27:14,472 --> 00:27:16,140 -Majesteleri. -Yüzbaşı. 336 00:27:16,224 --> 00:27:17,892 Haberciler sizi duyurmak için hazır. 337 00:27:17,976 --> 00:27:19,143 Teşekkürler. 338 00:27:21,980 --> 00:27:24,315 İnsanları başlatmadığım bir savaşa nasıl gönderirim? 339 00:27:25,984 --> 00:27:28,486 -Tavsiyemi mi istiyorsun? -Evet. 340 00:27:28,570 --> 00:27:29,988 Mükemmel. 341 00:27:30,071 --> 00:27:32,198 Verecek tavsiyem yok ama istediğin için teşekkürler. 342 00:27:36,035 --> 00:27:37,453 Beni dinle. 343 00:27:38,913 --> 00:27:40,999 Sen bu rol için doğdun. 344 00:27:42,667 --> 00:27:45,169 Doğru kelimeleri bulacağından hiç şüphem yok. 345 00:27:47,589 --> 00:27:49,299 -Harlan. -Kraliçe hazır. 346 00:27:50,174 --> 00:27:51,384 Emredersiniz. 347 00:28:04,939 --> 00:28:06,482 Majesteleri Kraliçe. 348 00:28:17,076 --> 00:28:18,077 Charlotte. 349 00:28:19,787 --> 00:28:22,040 Kaçmana bir daha izin vereceğimi düşünmedin, değil mi? 350 00:28:22,123 --> 00:28:24,584 Pusula savaş ve politikaya karışmıyor sanıyordum. 351 00:28:24,667 --> 00:28:25,710 Karışmıyoruz. 352 00:28:25,793 --> 00:28:28,087 Tek sorumluluğum sizi canlı geri götürmek. 353 00:28:28,171 --> 00:28:31,174 Bunun için bir sürü Trivantesli asker öldürmem gerekiyorsa öyle olsun. 354 00:28:31,257 --> 00:28:32,800 -Selam Kofun. -Haniwa. 355 00:29:09,379 --> 00:29:11,047 Paya vatandaşları. 356 00:29:17,679 --> 00:29:21,140 Kız kardeşim ulusumuzu çok büyük bir tehlikeye attı. 357 00:29:23,017 --> 00:29:25,979 Onun yönlendirmeleri ve yalanları yüzünden 358 00:29:26,688 --> 00:29:30,984 Trivantes ordusu kapılarımıza dayanmış bulunuyor. 359 00:29:32,902 --> 00:29:34,404 Bunu inkâr etmeyeceğim. 360 00:29:35,405 --> 00:29:36,906 Size yeterince yalan söylendi. 361 00:29:38,408 --> 00:29:41,119 Bu kraliçeden yalnızca gerçeği duyacaksınız 362 00:29:44,998 --> 00:29:46,457 ve gerçek şu: 363 00:29:48,167 --> 00:29:51,170 Bizden daha güçlü bir düşmanla karşı karşıyayız. 364 00:29:52,380 --> 00:29:53,798 Adamları daha fazla. 365 00:29:54,549 --> 00:29:57,051 Silahları daha iyi, eğitimleri daha iyi. 366 00:29:58,469 --> 00:30:00,221 O yüzden korkuyorsanız 367 00:30:01,681 --> 00:30:03,474 bilin ki yalnız değilsiniz. 368 00:30:06,686 --> 00:30:09,772 Kız kardeşimin aksine ben bir anne ve bir eşim 369 00:30:11,649 --> 00:30:13,276 ve çok korkuyorum. 370 00:30:15,653 --> 00:30:19,324 Yıllar boyunca Alkenny'lerle birlikte dağları kendime yuva edindim. 371 00:30:19,407 --> 00:30:23,912 Orada hiçbir şeye aile ve toplumdan daha çok önem vermedik. 372 00:30:23,995 --> 00:30:26,497 Orada her hayat kıymetliydi. 373 00:30:28,208 --> 00:30:31,085 Şimdi de size sesleniyorum, kraliçeniz olarak değil, 374 00:30:31,669 --> 00:30:35,048 bir anne ve bir eş olarak. 375 00:30:36,341 --> 00:30:39,344 Size sesleniyorum, savaşçılar olarak değil, 376 00:30:39,427 --> 00:30:43,723 kocalar ve karılar, oğullar ve kızlar olarak. 377 00:30:43,806 --> 00:30:45,600 Hepimiz korkuyoruz 378 00:30:46,267 --> 00:30:48,603 ve hepimizin kaybedecek çok şeyi var. 379 00:30:50,355 --> 00:30:52,023 O yüzden şu anda 380 00:30:53,441 --> 00:30:55,276 size bu rahatlığı sunuyorum. 381 00:30:57,487 --> 00:31:00,657 Trivantesli saldırganlığından sağ çıkmak için 382 00:31:00,740 --> 00:31:02,700 Paya nesiller boyu mücadele etti. 383 00:31:04,369 --> 00:31:06,329 Biz hiç yenilmedik. 384 00:31:06,871 --> 00:31:12,293 Trivantesli askerler bu topraklara asla giremedi ve asla giremeyecekler! 385 00:31:16,339 --> 00:31:20,426 Hiçbir sayıda Tanrı kemiği ya da ateşi bizi bu topraklardan 386 00:31:20,510 --> 00:31:22,679 ailelerimizin topraklarından, 387 00:31:22,762 --> 00:31:26,975 atalarımızın topraklarından ayırmaya yetmeyecek! 388 00:31:33,106 --> 00:31:37,402 Geleceğimizin, geçmişimizden çok daha iyi olacağına inanıyorum. 389 00:31:37,485 --> 00:31:41,406 Nefret ve bağnazlıktan arınmış, 390 00:31:41,489 --> 00:31:45,660 istilacı ordulardan arınmış bir ülkede, bizim ve ailelerimizin 391 00:31:45,743 --> 00:31:48,413 serpilip gelişeceği bir gelecek 392 00:31:48,496 --> 00:31:52,125 ve bugün bu gelecek için savaşıyoruz. 393 00:31:54,168 --> 00:31:55,837 O yüzden Payan dostlarım, 394 00:31:57,171 --> 00:32:01,134 Paya'nın cesur oğulları ve kızları 395 00:32:02,886 --> 00:32:04,137 çevik olun, 396 00:32:05,346 --> 00:32:06,848 güçlü olun 397 00:32:07,807 --> 00:32:09,475 ve düşmanımıza bildirin, 398 00:32:09,559 --> 00:32:12,979 kanları topraklarımıza akabilir 399 00:32:13,062 --> 00:32:17,317 ama burası şimdi ve sonsuza dek 400 00:32:17,400 --> 00:32:20,111 Payan ülkesi olacak! 401 00:32:40,673 --> 00:32:42,675 -Tak! -Tak! 402 00:32:48,514 --> 00:32:49,515 Paris. 403 00:32:49,599 --> 00:32:52,602 Buradayım Baba Voss, yanındayım. 404 00:32:54,604 --> 00:32:56,773 Edo'yla tekrar karşılaşacaksın. 405 00:32:58,733 --> 00:33:00,443 Öz kardeşimi öldüremem. 406 00:33:00,526 --> 00:33:02,820 O zaman o, seni öldürür. 407 00:33:02,904 --> 00:33:04,405 Olabilir. 408 00:33:04,489 --> 00:33:06,407 Böylece affedilir misin sanıyorsun? 409 00:33:07,075 --> 00:33:08,993 Aklını kullan hantal. 410 00:33:10,119 --> 00:33:13,498 Çocuklarını düşün. Onları ondan kim koruyacak? 411 00:33:14,749 --> 00:33:17,252 -Sen. -Saçmalama Baba. 412 00:33:19,420 --> 00:33:21,005 Sana hiç teşekkür etmedim. 413 00:33:21,089 --> 00:33:22,090 Ne için? 414 00:33:23,883 --> 00:33:25,385 Her şey için. 415 00:33:25,885 --> 00:33:26,886 Hepsi için. 416 00:33:27,929 --> 00:33:31,432 Çocuklarını bana sağ salim getir, gerisi tamamdır. 417 00:33:33,726 --> 00:33:34,727 Tamam… 418 00:33:37,188 --> 00:33:39,065 …ama benim için bir şey yapmalısın. 419 00:33:51,703 --> 00:33:52,787 Anne. 420 00:33:54,622 --> 00:33:55,623 Çocuklarım. 421 00:33:59,586 --> 00:34:02,046 Sizi benimle kalmaya ikna edebilseydim keşke. 422 00:34:03,006 --> 00:34:06,509 Savaştan kaçınırsak ne tür bir prenses ve prens oluruz? 423 00:34:07,427 --> 00:34:09,178 Bunu ben seçtim, siz değil. 424 00:34:09,262 --> 00:34:10,471 Şimdi biz de seçiyoruz. 425 00:34:20,315 --> 00:34:21,774 Birbirinize dikkat edin. 426 00:34:23,318 --> 00:34:24,611 -Ederiz. -Ederiz. 427 00:34:24,694 --> 00:34:25,862 Söz veriyoruz. 428 00:34:26,905 --> 00:34:27,906 Gidin. 429 00:34:32,493 --> 00:34:33,494 Maghra. 430 00:34:36,039 --> 00:34:37,123 Baba. 431 00:34:40,043 --> 00:34:41,419 Bana geri dön. 432 00:34:42,503 --> 00:34:43,796 Ailemizle. 433 00:34:49,636 --> 00:34:50,678 Tamam. 434 00:35:37,392 --> 00:35:38,642 Toad! 435 00:35:38,726 --> 00:35:39,936 Buradayım Paris. 436 00:35:43,606 --> 00:35:45,191 Seni ev savunmasına almışlar. 437 00:35:46,859 --> 00:35:49,946 Benim rütbemde ve yeteneğimde bir asker barikat kuruyor. 438 00:35:50,028 --> 00:35:51,488 Ön saflarda olmalıyım. 439 00:35:51,573 --> 00:35:53,783 Bu kadar ağırına gideceğini bilseydim 440 00:35:53,867 --> 00:35:56,494 Kraliçe'den bunu istemeden önce iki kez düşünürdüm. 441 00:35:58,912 --> 00:36:00,164 Sen neden bahsediyorsun? 442 00:36:00,248 --> 00:36:03,751 Bir geziye çıkmam gerek. Benimle gelmek isteyebilirsin dedim. 443 00:36:05,461 --> 00:36:06,546 Nereye gidiyoruz? 444 00:36:06,629 --> 00:36:08,548 Yolda açıklarım. 445 00:36:08,631 --> 00:36:10,341 Bana bir at hazırlayın. 446 00:36:10,425 --> 00:36:12,302 İyi bir at. Senin atını! 447 00:36:12,969 --> 00:36:14,262 Hemen yola çıkıyoruz. 448 00:36:39,078 --> 00:36:40,288 Bu bir uçak. 449 00:36:41,581 --> 00:36:42,582 Evet. 450 00:36:44,584 --> 00:36:48,213 Metal bir borunun içinde gökyüzünden düşmek çok korkutucu olmalı. 451 00:36:49,923 --> 00:36:53,009 Orada olmaya hakları bile yoktu denebilir. 452 00:37:09,943 --> 00:37:12,695 Bu eyer yumuşak değil. 453 00:37:13,196 --> 00:37:14,989 Eyer yağlama diye bir şey duydun mu? 454 00:37:16,366 --> 00:37:20,203 Bazen sadece "Teşekkür ederim" demen yeter. 455 00:37:22,205 --> 00:37:23,748 Tam havandasın. 456 00:37:24,916 --> 00:37:28,044 Savaşa doğru gitmeye alışığım, savaştan uzaklaşmaya değil. 457 00:37:29,045 --> 00:37:33,216 Bu savaş bir çarpışmadan çok daha büyük olacak. 458 00:37:33,299 --> 00:37:34,801 Bunu kaybedersek olmaz. 459 00:37:35,426 --> 00:37:37,804 Bu savaşın Trivantes ve Paya'yla bir ilgisi yok. 460 00:37:39,681 --> 00:37:42,225 Dünya değişmek üzere Toad. 461 00:37:42,308 --> 00:37:43,893 Görme geri dönüyor. 462 00:37:45,019 --> 00:37:46,646 Bu savaşın nedeni bu, 463 00:37:47,689 --> 00:37:50,316 savaş açanlar farkında bile olmasa da. 464 00:37:51,025 --> 00:37:53,361 Benim farkında olduğum şu, yeni Kraliçe'miz 465 00:37:53,444 --> 00:37:56,072 bizden sadece inançlarımızı unutmamızı istemiyor, 466 00:37:56,948 --> 00:37:58,575 onlara karşı savaşmamızı istiyor. 467 00:37:58,658 --> 00:38:01,119 Maghra bir Kane'den çok fazlasıdır. 468 00:38:01,870 --> 00:38:06,875 O, Haniwa'yla Kofun'un annesi. Geleceğimiz onların elinde. 469 00:38:07,959 --> 00:38:09,794 Bu geleceği hayal ettin mi? 470 00:38:10,712 --> 00:38:12,422 Birçok gelecek hayal ediyorum. 471 00:38:16,718 --> 00:38:18,428 Peki, bu gelecekler neye bağlı? 472 00:38:19,470 --> 00:38:24,142 İkimizin bu yolculuğu sağ salim yapması gibi küçük şeylere. 473 00:38:27,645 --> 00:38:29,355 Hepsi çok anlamsız. 474 00:38:30,940 --> 00:38:32,191 O zaman neden geldin? 475 00:38:35,486 --> 00:38:36,779 Gelmemi istediğin için. 476 00:38:40,408 --> 00:38:42,035 Gece burada kamp yapabiliriz. 477 00:38:43,036 --> 00:38:45,205 Alev Tanrı hâlâ güçlü. İlerlemeliyiz. 478 00:38:45,288 --> 00:38:47,207 Hayır. Nedenlerim var. 479 00:38:48,041 --> 00:38:49,667 Yer burası. 480 00:39:11,522 --> 00:39:13,274 Burada benimle uyumalısın. 481 00:39:24,786 --> 00:39:26,079 Ne dedin? 482 00:39:29,499 --> 00:39:31,709 Beraber uyursak daha iyi ısınırız. 483 00:39:41,511 --> 00:39:43,304 Doğru söyledin asker. 484 00:39:51,145 --> 00:39:52,814 Tam bir centilmen olacağım. 485 00:39:56,401 --> 00:40:00,989 Bunun doğru olduğunu düşünseydim buraya gelmeye zahmet etmezdim. 486 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 Dışarıda biri var. 487 00:40:33,313 --> 00:40:34,939 Seni rahatsız eden nedir Kofun? 488 00:40:37,692 --> 00:40:41,279 Kıtanın en güçlü ordusuyla savaşa giriyor olmak dışında mı? 489 00:40:41,821 --> 00:40:43,323 Evet, onun dışında. 490 00:40:46,367 --> 00:40:47,493 Hiçbir şey. İyiyim. 491 00:40:47,577 --> 00:40:51,623 Hadi. Barış zirvesinden döndüğümden beri ağzından zar zor laf çıkıyor. 492 00:40:54,167 --> 00:40:55,793 Çok yoğun bir süreç oldu. 493 00:40:56,961 --> 00:40:58,463 Annemiz Kraliçe. 494 00:40:59,297 --> 00:41:02,342 Sen bir prenssin. Ben bir prenses. 495 00:41:04,052 --> 00:41:06,471 Savaşa gidiyoruz ama senin söyleyecek bir şeyin yok mu? 496 00:41:10,808 --> 00:41:11,976 Ne okuyorsun? 497 00:41:15,104 --> 00:41:17,815 Şiir kitabı. Trivantes'te buldum. 498 00:41:19,150 --> 00:41:20,652 Trivantes'te kitaplar mı vardı? 499 00:41:21,319 --> 00:41:23,404 Trivantes'te bir sürü sürpriz vardı. 500 00:41:26,991 --> 00:41:28,743 Bana bir şey okur musun? 501 00:41:28,826 --> 00:41:30,036 Kendin oku. 502 00:41:31,287 --> 00:41:32,413 Lütfen? 503 00:41:38,962 --> 00:41:45,593 "Şahin genişleyen çemberde dönerken İşitemez şahinciyi 504 00:41:47,720 --> 00:41:52,225 Nesneler dağılmış, tutamaz merkez 505 00:41:54,143 --> 00:41:57,021 Sadece anarşi serbest bırakılmış dünyada 506 00:41:58,940 --> 00:42:01,693 Kanla kararmış metcezir yayılıyor 507 00:42:03,653 --> 00:42:04,988 Ve her yerde 508 00:42:05,071 --> 00:42:07,824 Masumiyetin töreni boğulmuş 509 00:42:10,243 --> 00:42:14,122 En iyileri inançtan tamamen yoksunken 510 00:42:14,205 --> 00:42:16,833 En kötüler tutkulu bir şiddetle dolu 511 00:42:20,253 --> 00:42:23,006 Bir ifşanın eli kulağında kesin 512 00:42:23,923 --> 00:42:26,968 Yeniden doğuşun eli kulağında kesin 513 00:42:27,802 --> 00:42:29,137 Yeniden Doğuş! 514 00:42:31,514 --> 00:42:33,349 Daha yeni çıkmışken bu sözler 515 00:42:33,433 --> 00:42:37,604 Dünyanın Ruhu'nun büyük bir imgesi Görüşümü bulandırdı: 516 00:42:39,272 --> 00:42:41,941 Çölün kumlarında bir yerde 517 00:42:42,025 --> 00:42:45,320 Gövdesi aslan Başı adam bir şekil 518 00:42:46,196 --> 00:42:49,699 Güneş kadar boş ve acımasız bir bakış 519 00:42:49,782 --> 00:42:53,369 Öfkeli çöl kuşlarının gölgeleri Sararken onu 520 00:42:53,453 --> 00:42:56,080 Bacaklarını yavaşça hareket ettiriyor 521 00:42:57,874 --> 00:43:01,294 Tekrar karanlık basıyor Ama artık biliyorum 522 00:43:01,377 --> 00:43:04,547 O 20 asırlık ağır uyku 523 00:43:04,631 --> 00:43:08,551 Sallanan bir beşik yüzünden Kâbusa dönüştü 524 00:43:11,930 --> 00:43:14,265 Ve hangi kaba yaratığın 525 00:43:14,349 --> 00:43:16,267 Doğmak için Beytüllahim'e doğru 526 00:43:16,893 --> 00:43:20,563 Yalpalama vakti sonunda geldi?" 527 00:45:03,958 --> 00:45:05,460 -Maghra kaç! -Harlan! 528 00:45:09,672 --> 00:45:10,673 Harlan! 529 00:45:17,972 --> 00:45:19,515 Trivantesli şerefsizler! 530 00:46:05,770 --> 00:46:07,146 Harlan? 531 00:46:07,230 --> 00:46:08,314 Maghra. 532 00:46:10,483 --> 00:46:12,735 İyi ki seni korumak için kalmışım. 533 00:46:12,819 --> 00:46:14,362 Neren acıyor? 534 00:46:14,445 --> 00:46:16,239 Neredeyse her yerim. 535 00:46:16,322 --> 00:46:18,616 -Dahası var mı? -Sanmıyorum. 536 00:46:18,700 --> 00:46:19,784 Muhafızlar! 537 00:46:20,869 --> 00:46:22,412 Hayır, benimle kal. 538 00:46:24,372 --> 00:46:25,874 Bunu hiç istemeyeceksin sanmıştım. 539 00:46:47,520 --> 00:46:51,065 Trivanteslilerden önce geldik. Üs kurun. 540 00:46:51,649 --> 00:46:57,780 GREENHILL GEÇİDİ 541 00:47:01,367 --> 00:47:03,620 Şu anda 160 savaşçıyız. 542 00:47:03,703 --> 00:47:06,456 Yoldaki kasabalardan bir on acemi daha topladık. 543 00:47:08,124 --> 00:47:10,919 Trivantesliler 250 kişiden fazlalar. 544 00:47:11,794 --> 00:47:14,964 Bu kale sayı avantajını yok etmek için tasarlandı. 545 00:47:15,048 --> 00:47:18,343 Dar siperler Trivanteslileri sıkıştıracak 546 00:47:18,426 --> 00:47:20,011 ve savaş alanını eşitleyecek. 547 00:47:21,262 --> 00:47:23,014 Burada daha önce savaştın mı? 548 00:47:24,557 --> 00:47:25,558 Hiç. 549 00:47:43,785 --> 00:47:44,869 Buradalar. 550 00:47:45,870 --> 00:47:47,038 Baba. 551 00:48:30,164 --> 00:48:31,583 Çok kalabalıklar. 552 00:48:32,625 --> 00:48:33,835 Ayura. 553 00:48:41,009 --> 00:48:43,511 350'ye yakın sayıyorum Komutanım. 554 00:48:47,807 --> 00:48:50,226 Gosset'ın casusları yanılmış. 555 00:49:13,041 --> 00:49:14,125 Buradalar. 556 00:49:15,627 --> 00:49:17,253 Beklediğimizden daha önce. 557 00:49:17,921 --> 00:49:20,673 Önemi yok. Kimi görüyorsun? 558 00:49:22,300 --> 00:49:24,219 Kapının önünde yaklaşık yüz asker. 559 00:49:24,302 --> 00:49:26,095 Kalenin içinde fazlası olacaktır. 560 00:49:26,179 --> 00:49:27,180 Yüzbaşı, 561 00:49:28,348 --> 00:49:30,099 ne gördüğünü sormadım. 562 00:49:30,183 --> 00:49:33,436 Kimi gördüğünü sordum. 563 00:49:39,359 --> 00:49:40,735 Baba Voss'u görüyorum. 564 00:49:41,694 --> 00:49:42,695 Güzel. 565 00:49:44,155 --> 00:49:45,740 Onlarla siperlerde savaşacağız. 566 00:49:45,823 --> 00:49:47,242 Avantajlı olacağımız yer burası. 567 00:49:47,325 --> 00:49:48,660 Davulcular! 568 00:49:50,453 --> 00:49:51,746 Yeterli olacak mı? 569 00:49:51,829 --> 00:49:52,872 Hayır 570 00:49:52,956 --> 00:49:56,084 ama en azından istila edilmeden önce daha fazlasını öldürmüş olacağız. 571 00:49:59,295 --> 00:50:01,130 -Hayır. -Ne yapıyorsun? 572 00:50:01,214 --> 00:50:02,423 Charlotte. 573 00:50:02,507 --> 00:50:03,675 Biri bunu durdurmalı. 574 00:50:04,300 --> 00:50:07,512 -Sen neden bahsediyorsun? -Diğer tarafta bir arkadaşım var. 575 00:50:07,595 --> 00:50:10,056 Onlara ulaşıp Kraliçe'nin görevden alındığını söylersem… 576 00:50:10,139 --> 00:50:13,059 -Seni öldürecekler Haniwa. -Bana güvenmek zorundasın. 577 00:50:18,398 --> 00:50:19,399 Baba. 578 00:50:26,114 --> 00:50:27,240 Bırak, gitsin. 579 00:50:27,323 --> 00:50:28,366 Ne? 580 00:50:29,659 --> 00:50:31,286 Seçeneğimiz yok oğlum. 581 00:50:32,745 --> 00:50:33,830 Bırak, denesin. 582 00:51:02,317 --> 00:51:04,903 -Burada olmamalısın. -Hiçbirimiz olmamalıyız. 583 00:51:07,989 --> 00:51:10,658 Barış görüşmesinde yaptığınız… 584 00:51:10,742 --> 00:51:12,660 Halkınıza saldıran Kraliçe Kane'di. 585 00:51:13,244 --> 00:51:17,665 Kutsal savaşı için her şeyi yapar. Bunu bilmelisin, biz değildik. 586 00:51:18,958 --> 00:51:21,711 Seni inciteceğime ölürüm Wren. Buna inanmalısın. 587 00:51:27,300 --> 00:51:28,676 Sana inanıyorum. 588 00:51:31,596 --> 00:51:33,681 Kraliçe artık başta değil. 589 00:51:33,765 --> 00:51:35,767 Biz döner dönmez tahta annem geçti. 590 00:51:36,601 --> 00:51:37,727 Maghra kraliçe mi oldu? 591 00:51:37,810 --> 00:51:40,271 Evet ve bu savaşı istemiyor. 592 00:51:40,355 --> 00:51:42,065 Edo'yla konuşabilirsin. 593 00:51:44,108 --> 00:51:45,610 Hayır, beni dinlemez. 594 00:51:45,693 --> 00:51:47,362 Denemek zorundasın. 595 00:51:48,947 --> 00:51:51,616 Buna şu anda bir son vermezsek yüzlerce Trivantesli ve Payan 596 00:51:51,699 --> 00:51:54,118 bir yalan için ölecek. 597 00:51:57,080 --> 00:51:59,874 Çok geç. Geri dönmelisin. 598 00:51:59,958 --> 00:52:01,042 Ne? 599 00:52:04,128 --> 00:52:06,005 -Wren. -Okçular! 600 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 Koş. 601 00:52:09,926 --> 00:52:11,344 Oklar yukarı! 602 00:52:12,762 --> 00:52:13,930 Fırlat! 603 00:53:24,042 --> 00:53:26,044 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü