1
00:00:03,091 --> 00:00:04,676
Şimdi bir anlaşma yapalım.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,428
Sana asla yalan söylemeyeceğim.
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,180
Bana asla yalan söylemeyeceksin.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,598
Anlaştık.
5
00:00:09,681 --> 00:00:13,143
Kardeşinizin kafasını kestiğimizi
gizlemedik Lort Harlan.
6
00:00:13,227 --> 00:00:15,479
Nezaket gereği kellesini size yolladık.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,319
-Elçi, özür dilerim.
-Bu konferans bir vakit kaybıydı.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,946
Burada işimiz bitti.
9
00:00:28,492 --> 00:00:29,993
İmdat! İhanete uğradık!
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,540
Bunu siz yaptınız.
11
00:00:34,623 --> 00:00:37,167
Wren. Hayır.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,002
Beni kullandın.
13
00:00:39,086 --> 00:00:40,963
Suikastçıda Payan işaretleri vardı.
14
00:00:41,630 --> 00:00:42,673
Sibeth.
15
00:00:42,756 --> 00:00:46,426
Zirvenin tek amacı durduramayacağımız
bir savaş çıkartmaktı.
16
00:00:47,219 --> 00:00:48,720
Saldırıya
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,389
liderlik eden Baba Voss'tu bence.
18
00:00:51,682 --> 00:00:56,019
Kraliçe Kane'in savaş istemesine mi?
Hayır. Şaşırmadım.
19
00:00:56,812 --> 00:00:58,313
Çok kısa süre içinde…
20
00:00:58,397 --> 00:00:59,356
Yolculuk nasıl geçti?
21
00:01:01,525 --> 00:01:03,527
…kardeşim artık kraliçe olmayacak.
22
00:01:13,161 --> 00:01:17,498
Barıştan söz etmek geçmişte kaldı artık.
23
00:01:20,168 --> 00:01:23,129
Delegasyonun barış görüşmelerindeki
başarısızlığının ardından
24
00:01:23,213 --> 00:01:26,174
önümüzde tek bir seçenek kaldı.
25
00:01:27,300 --> 00:01:28,301
Savaş.
26
00:01:30,345 --> 00:01:32,639
Bu anı unutmayın.
27
00:01:32,722 --> 00:01:35,683
Paya'yı yeni ve kutsal bir döneme
taşımak için
28
00:01:35,767 --> 00:01:39,062
kraliçelerinin yanında duran
kadınlar ve erkekler olarak
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,982
adlarınız Payan tarihine kazılacak.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,902
Yalan söylüyor. Biri onu durdurmalı.
31
00:01:47,237 --> 00:01:48,238
Şimdi değil.
32
00:01:48,321 --> 00:01:51,241
Tüm delegeler imza attı mı Lort Harlan?
33
00:01:54,619 --> 00:01:55,620
Evet.
34
00:01:56,287 --> 00:01:59,249
Tüm delegelerin düğümleri eklendi.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,253
O zaman leydilerim ve lortlarım,
36
00:02:03,336 --> 00:02:05,380
artık savaştayız.
37
00:02:05,880 --> 00:02:08,007
Yüzbaşılarınızı görevlendirmeleri için
38
00:02:08,091 --> 00:02:09,217
hemen Cadı Avcısı Generalime gönderin.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,428
Meclise sunulması gereken
bir mesele daha var hâlâ.
40
00:02:13,805 --> 00:02:17,976
Her zaman başka bir meseleniz oluyor,
değil mi Prenses Maghra? Şimdi ne var?
41
00:02:18,059 --> 00:02:19,519
Cadı Avcıları meselesi.
42
00:02:20,812 --> 00:02:21,980
Ne olmuş onlara?
43
00:02:23,022 --> 00:02:24,941
Sizin için savaşmayacaklar.
44
00:02:27,443 --> 00:02:31,489
Cadı Avcılarım ne dersem onu yapar.
Saltanatım boyunca böyle oldu bu.
45
00:02:31,573 --> 00:02:33,533
Onlar benim ordum.
46
00:02:33,616 --> 00:02:34,742
Hayır.
47
00:02:44,294 --> 00:02:46,754
Onlar benim ordum.
48
00:02:48,339 --> 00:02:49,549
Tamacti Jun?
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,635
Beni unutmamanıza sevindim.
50
00:02:52,719 --> 00:02:56,014
Yaşıyorsun! Alev Tanrı'ya şükür.
51
00:02:56,097 --> 00:02:58,141
Neler yaşadığımı bilemezsin.
52
00:02:59,017 --> 00:03:03,521
Yalanlarla iş yapacaksanız
gerçeği bilenleri gömdüğünüzden emin olun.
53
00:03:03,605 --> 00:03:08,151
-Yalanlarla mı?
-Kanzua'yı yok eden sizdiniz.
54
00:03:10,570 --> 00:03:11,696
Yalan söylüyor!
55
00:03:12,780 --> 00:03:14,072
Bu adamı tutuklayın.
56
00:03:15,825 --> 00:03:17,827
Bu adamı tutuklayın dedim!
57
00:03:17,911 --> 00:03:20,872
Onlar artık size hizmet etmiyor.
58
00:03:22,165 --> 00:03:24,250
-Tak!
-Tak!
59
00:03:24,334 --> 00:03:26,127
Tak!
60
00:03:26,211 --> 00:03:30,506
Tak!
61
00:03:30,590 --> 00:03:35,178
Kendi halkınızdan insanları,
onların ailelerini öldüren
62
00:03:36,804 --> 00:03:39,098
sizdiniz.
63
00:03:41,309 --> 00:03:43,519
Benim ailemi.
64
00:03:48,983 --> 00:03:54,572
Beni öldürmeye çalışan sizdiniz.
65
00:03:57,283 --> 00:03:59,786
Bunlar ciddi suçlamalar General.
66
00:03:59,869 --> 00:04:02,497
Bunlar suçlama değil, gerçek.
67
00:04:04,040 --> 00:04:05,708
Sizin gibi Yüzbaşı Gosset
68
00:04:06,543 --> 00:04:09,254
hayatım boyunca hükümdarlığa sadık oldum
69
00:04:10,129 --> 00:04:11,339
ama bu Kraliçe,
70
00:04:12,715 --> 00:04:13,883
bu kadın,
71
00:04:15,134 --> 00:04:17,679
bu şey
72
00:04:17,762 --> 00:04:19,222
mide bulandırıcı.
73
00:04:19,305 --> 00:04:20,890
Yalanlarını sürdürüyor!
74
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
Maghra, yalan söylediğini söyle.
75
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
Gerçeği söylüyor.
76
00:04:26,896 --> 00:04:29,190
Bu, halkına son kez ihanet edişin.
77
00:04:30,567 --> 00:04:33,403
Bu meclis bir karar verecek.
78
00:04:34,487 --> 00:04:36,906
Savaş artık kaçınılmaz.
79
00:04:38,408 --> 00:04:42,328
Peki, biz bu yalancı katilin mi
peşinden gideceğiz
80
00:04:43,454 --> 00:04:49,168
yoksa gerçek kraliçe için mi savaşacağız?
81
00:04:50,169 --> 00:04:51,588
Maghra için.
82
00:04:54,716 --> 00:04:57,302
Demek bir darbe.
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,262
Anlıyorum.
84
00:05:00,096 --> 00:05:02,223
Ulusumuzun en zor zamanında
85
00:05:02,307 --> 00:05:06,853
kardeşim tahtı çalmak için
hileye ve yalanlara başvuruyor
86
00:05:06,936 --> 00:05:12,942
ama ordumun birkaç Cadı Avcısı'ndan
çok daha büyük olduğunu unutuyor.
87
00:05:13,776 --> 00:05:17,071
Yüzbaşı Gosset bu hainleri tutuklayın.
88
00:05:18,072 --> 00:05:19,282
Evet…
89
00:05:20,783 --> 00:05:21,784
Hayır.
90
00:05:23,702 --> 00:05:27,498
Pennsa ordusu Kraliçe Maghra'nın yanında.
91
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
O, sizin kraliçeniz değil!
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,712
Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım,
olur mu?
93
00:05:33,880 --> 00:05:37,258
Tamacti Jun'un suçlamalarının
gerçek olduğunu doğrulayabilirim.
94
00:05:37,342 --> 00:05:39,844
Kanzua'dan bir tanığım şehri yıkanın
95
00:05:39,928 --> 00:05:42,972
o, olduğunu size söyleyecek.
96
00:05:44,891 --> 00:05:46,434
Ve kraliçe ya da değil,
97
00:05:46,517 --> 00:05:49,687
ihanet ve cinayet ölümle cezalandırılır.
98
00:05:49,771 --> 00:05:53,775
Durun. Yargılanma hakkım var.
99
00:05:54,359 --> 00:05:58,988
Umutsuzca istediğiniz savaşı
az önce kendiniz ilan ettiniz
100
00:06:00,573 --> 00:06:05,161
ve savaş ilanını düğümleyerek
101
00:06:06,246 --> 00:06:10,041
yetkiyi mahkemelerden alıp generallere
102
00:06:12,001 --> 00:06:13,253
devrettiniz.
103
00:06:16,965 --> 00:06:18,466
Enine boyuna düşünmüşsünüz.
104
00:06:20,009 --> 00:06:21,427
Vaktim vardı.
105
00:06:24,556 --> 00:06:26,808
Hizmetiniz için teşekkürler.
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,186
Durun!
107
00:06:31,104 --> 00:06:32,730
O, hamile.
108
00:06:36,484 --> 00:06:41,030
Penssa'ya vardıktan kısa süre sonra
Sibeth bebeğini kaybetti.
109
00:06:41,656 --> 00:06:43,032
Bu bebek yeni.
110
00:06:43,992 --> 00:06:45,451
Hâlâ oluşuyor.
111
00:06:46,536 --> 00:06:48,913
Onu güçlü şekilde hissediyorum.
112
00:06:49,789 --> 00:06:53,585
Bu çocuk
annesinin günahları yüzünden ölmemeli.
113
00:06:55,670 --> 00:06:57,714
Ölümü bekleyebilir. Toad.
114
00:06:57,797 --> 00:07:00,258
Bu, beni ikinci öldüremeyişin oluyor
Tamacti Jun.
115
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
-Götürün onu.
-Kehanet sürüyor!
116
00:07:02,844 --> 00:07:05,305
Alev Tanrı hâlâ benim yanımda.
117
00:07:05,388 --> 00:07:08,558
Çocuk annesini kurtarmak için
tam vaktinde geldi.
118
00:07:09,142 --> 00:07:12,103
Halk, hükümdarlığa sadık kalın!
119
00:07:12,186 --> 00:07:15,315
Kraliçe'niz tahta dönene dek
huzur bulmayın.
120
00:07:15,398 --> 00:07:17,859
Siz, diğer hainlerin de derisi
canlı canlı yüzülecek.
121
00:07:17,942 --> 00:07:20,069
Onu odasında gözetimde tutun.
122
00:07:21,154 --> 00:07:23,281
Onu sarayda tutmak akıllıca olmaz.
123
00:07:23,364 --> 00:07:26,117
Burası Pennsa'nın en korunaklı binası.
124
00:07:28,870 --> 00:07:29,871
Sessizlik.
125
00:07:32,790 --> 00:07:34,000
Bunu duyuyor musunuz?
126
00:07:39,964 --> 00:07:41,507
Woodvale düştü.
127
00:07:49,349 --> 00:07:53,061
Trivanteslilerden
hiç kayıp vermeden Woodvale'i aldık.
128
00:07:54,312 --> 00:07:57,482
Görüyor olman sayesinde
bizi bekledikleri günden çok önce vardık.
129
00:07:57,565 --> 00:08:00,318
Yine de işareti göndermeyi başardılar.
130
00:08:00,401 --> 00:08:02,529
Pennsa yaklaştığımızı biliyor.
131
00:08:02,612 --> 00:08:05,365
Bu, bu taburun tam gücüne karşı
daha fazla hazır olmalarını sağlamaz.
132
00:08:06,866 --> 00:08:09,077
Hem meclis hızlı zaferimizi duyduğunda
133
00:08:10,245 --> 00:08:12,330
nihayet stratejimi onaylayacaktır.
134
00:08:13,414 --> 00:08:16,084
Gören askerler kullanmayı mı diyorsunuz?
135
00:08:21,047 --> 00:08:25,969
General, lütfen,
meclisin benden haberi olmamalı.
136
00:08:27,428 --> 00:08:29,556
Güvenli olana kadar
senden bahsetmeyeceğim.
137
00:08:30,473 --> 00:08:33,768
Wren, sen benim kızım gibisin.
138
00:08:34,686 --> 00:08:37,063
Seni koruyacağım. Söz veriyorum.
139
00:10:07,195 --> 00:10:09,781
Trivantesliler Woodvale'e
beklenenden hızlı vardı.
140
00:10:09,864 --> 00:10:14,118
Bu hızla beş ya da altı güne
Pennsa'da olurlar.
141
00:10:14,202 --> 00:10:16,913
Orduları
nasıl bu kadar hızlı hareket edebildi?
142
00:10:16,996 --> 00:10:19,332
Ordularına
gören askerleri rehberlik ediyor.
143
00:10:19,415 --> 00:10:22,502
Trivantesliler
görmeyi hiçbir şekilde kabullenmez.
144
00:10:22,585 --> 00:10:26,047
Kumandan General
onları gizlice askere alıp eğitiyor.
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,758
Trivantesliler Pennsa'ya varırsa
işimiz biter.
146
00:10:28,841 --> 00:10:34,055
Katılıyorum. Greenhill Geçidi.
Kale hâlâ duruyor mu?
147
00:10:34,138 --> 00:10:36,057
Elbette. 20 adamla tamamen takviye edildi.
148
00:10:36,140 --> 00:10:37,475
Orada konuşlanacağız.
149
00:10:37,559 --> 00:10:40,979
Hayır. Greenhill Geçidi Pennsa'nın dibi.
Çok yakın.
150
00:10:41,062 --> 00:10:43,648
Onlardan yüksekte olabileceğimiz
tek yer orası.
151
00:10:43,731 --> 00:10:45,275
Bize bir şans verir.
152
00:10:45,358 --> 00:10:47,485
Sayılarını biliyor muyuz?
153
00:10:47,569 --> 00:10:49,654
Batıya çok asker yığmış durumdalar.
154
00:10:49,737 --> 00:10:53,992
Casuslarımıza göre 250 asker var.
Trivantes standartlarına göre az.
155
00:10:54,075 --> 00:10:55,201
Bizimkinden çok.
156
00:10:55,952 --> 00:10:58,788
Paya'daki müsait her asker ve cephaneyi
157
00:10:58,872 --> 00:11:01,457
iki gün sonra
Greenhill Geçidi'nde istiyorum.
158
00:11:02,125 --> 00:11:03,668
Yüzbaşı Gosset askerlerinizi hazırlayın.
159
00:11:03,751 --> 00:11:05,920
Yarın Alev Tanrı'nın doğuşuyla
yola çıkıyoruz.
160
00:11:06,004 --> 00:11:08,047
Hayır, düşün Maghra.
161
00:11:08,131 --> 00:11:11,175
Gerçekten gören askerleri varsa
daha da dezavantajlı durumdayız demektir.
162
00:11:11,259 --> 00:11:13,136
Sizin de gören askerleriniz olacak.
163
00:11:14,053 --> 00:11:15,513
-Hayır.
-Gidiyoruz.
164
00:11:16,514 --> 00:11:17,891
Siz asker değilsiniz.
165
00:11:18,516 --> 00:11:21,227
Hayır, Kraliçe'nin çocuklarıyız.
Bu, bizim de savaşımız.
166
00:11:21,311 --> 00:11:24,355
Babanız haklı.
Sen ve kız kardeşin eğitimli değilsiniz.
167
00:11:24,439 --> 00:11:27,233
Sırf görebiliyorsunuz diye
savaşabilmeniz beklenemez.
168
00:11:28,026 --> 00:11:31,279
-Aile meselelerine karışmak istemem…
-Karışma o zaman.
169
00:11:31,362 --> 00:11:35,950
…ama sen de defalarca söyledin,
daha güçlü bir orduyla karşı karşıyayız.
170
00:11:38,119 --> 00:11:40,914
Bu savaşta
her türlü avantaja ihtiyacımız var.
171
00:11:40,997 --> 00:11:43,499
Ölüm sahasında görme bir avantaj sağlamaz.
172
00:11:44,042 --> 00:11:45,752
Kendi çocuklarımdan öğrendiğim kadarıyla
173
00:11:45,835 --> 00:11:47,754
görmeleri çoğu zaman
onları yanlış yola sevk etti
174
00:11:47,837 --> 00:11:52,634
ve bu gören askerler Edo'nun ordusuna
yanlış bir güven sağlayacak.
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,302
Aynı hataya düşmemeliyiz.
176
00:11:54,385 --> 00:11:57,013
Edo onları kullanmak için
sistemler geliştirdi.
177
00:11:57,096 --> 00:11:58,765
Kendi gözlerimle gördüm.
178
00:12:00,016 --> 00:12:01,809
Baba sen büyük bir savaşçısın
179
00:12:03,269 --> 00:12:06,064
ama işin gerçeği,
yapamayacağınız şeyler yapabiliyoruz.
180
00:12:06,147 --> 00:12:10,026
Gözlerini almadan önce
Jerlamarel de aynı şeyleri söylemişti.
181
00:12:11,236 --> 00:12:13,238
Bizi bu savaştan koruyamazsın.
182
00:12:13,321 --> 00:12:14,614
Bu, bir savaş değil.
183
00:12:14,697 --> 00:12:17,575
Bu, bir katliam
ve çocuklarım bunun bir parçası olmayacak.
184
00:12:17,659 --> 00:12:19,327
-Evet, olacağım.
-Ben de.
185
00:12:21,162 --> 00:12:22,163
Maghra.
186
00:12:24,666 --> 00:12:27,919
-Çocuklarımızı savaşa göndermiyoruz.
-Onları durduramam.
187
00:12:28,002 --> 00:12:30,588
Onları korumak için kraliçe olacağım,
dedin. Böyle mi davranacaksın?
188
00:12:30,672 --> 00:12:33,216
Gitmelerine izin vermek
benim için kolay mı sanıyorsun?
189
00:12:33,299 --> 00:12:36,052
İnan bana,
onları bir yere kilitlemeyi çok isterdim.
190
00:12:36,135 --> 00:12:39,222
Kilitle o zaman.
Onları kalmaya zorlayacağız.
191
00:12:39,305 --> 00:12:42,100
Haniwa'yla Kofun çocuk değiller artık.
192
00:12:42,183 --> 00:12:45,853
Kendi düşünceleri ve görüşleri olan
yetişkin insanlar.
193
00:12:51,359 --> 00:12:53,111
Çok kısa süre önce
194
00:12:53,194 --> 00:12:57,615
tüm dünyamız dördümüzden oluşuyordu.
195
00:12:57,699 --> 00:12:59,742
Bunlara hiç gerek yoktu.
196
00:13:00,618 --> 00:13:02,245
Hepimiz ayrı düştüğümüzde
197
00:13:03,037 --> 00:13:05,248
ailene bir daha kavuşamayacağını
düşünmüş olmalısın
198
00:13:05,999 --> 00:13:07,417
ama kavuştun.
199
00:13:09,127 --> 00:13:10,795
Çocuklarımızı alalım.
200
00:13:10,879 --> 00:13:13,590
Tekrar bir aile olalım.
Bu, bizim savaşımız değil.
201
00:13:13,673 --> 00:13:15,842
Lütfen böyle demeyi kes.
202
00:13:15,925 --> 00:13:17,886
Bu, kardeşinin başlattığı bir savaş!
203
00:13:17,969 --> 00:13:20,555
Hayır. Hepimiz
bizi bugüne getiren seçimler yaptık.
204
00:13:20,638 --> 00:13:24,058
Şimdi bir savaşımız var
ve doğrudan çarpışmalıyız.
205
00:13:28,563 --> 00:13:31,816
Daha önce savaşmışsın gibi konuşuyorsun.
206
00:13:31,900 --> 00:13:34,986
Çocuklarımızı neyin içine gönderdiğini
bilmiyorsun.
207
00:13:35,069 --> 00:13:37,906
-Onları bir yere göndermi…
-Ölümleri senin ellerinden olacak!
208
00:13:58,218 --> 00:14:03,014
Bu savaştan kaçınmak için
elimden geleni yaptım
209
00:14:04,849 --> 00:14:08,102
ama şu anda kazanmak dışında
bir seçeneğim yok.
210
00:14:32,126 --> 00:14:33,336
Kazanamazsın.
211
00:14:40,385 --> 00:14:41,594
Nereye gidiyorsun?
212
00:14:46,808 --> 00:14:50,436
Ailenin geri kalanıyla savaşa gidiyorum.
213
00:15:00,572 --> 00:15:01,614
Saymak ister misin?
214
00:15:02,240 --> 00:15:03,992
Bu kadar cimri olmamıştın hiç.
215
00:15:05,285 --> 00:15:07,287
Sen de başarısız olmamıştın.
216
00:15:09,205 --> 00:15:12,041
Ödemeyi aldığımda anlaşma tamamdır.
217
00:15:12,125 --> 00:15:13,376
Tamamsa söyle.
218
00:15:14,335 --> 00:15:16,546
Bunu her seferinde yapmak zorunda mıyız?
219
00:15:17,255 --> 00:15:18,673
Tamamsa söyle.
220
00:15:18,756 --> 00:15:20,174
Tamam.
221
00:15:20,258 --> 00:15:24,053
Anlaşma iptal edilemez. Tamamsa söyle.
222
00:15:25,555 --> 00:15:27,098
Tamam.
223
00:15:27,181 --> 00:15:28,808
Şimdi hallet.
224
00:15:38,318 --> 00:15:40,570
Sinsi sinsi dolaşacağına bana katılsana.
225
00:15:44,782 --> 00:15:48,828
Az önce giden adam, kimdi o?
226
00:15:51,706 --> 00:15:53,499
Hiç öğrenmemek için dua et.
227
00:16:33,873 --> 00:16:34,916
Baba?
228
00:17:37,312 --> 00:17:38,897
Orada olduğunu biliyorum.
229
00:17:41,107 --> 00:17:46,029
İçime girdin Kofun.
Kokunu uykumda bile alırım.
230
00:17:49,157 --> 00:17:50,783
Neden mutlu görünüyorsun?
231
00:17:51,701 --> 00:17:53,244
Neden olmayayım?
232
00:17:54,370 --> 00:17:57,165
İnancım tazelendi.
233
00:17:57,248 --> 00:17:59,417
Kehanet bozulmadan kalıyor.
234
00:18:00,501 --> 00:18:03,671
Anlıyor musun?
Sen Alev Tanrı'nın kutsal aracısın.
235
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
Bu bebek…
236
00:18:11,053 --> 00:18:12,263
…benim mi?
237
00:18:16,976 --> 00:18:18,101
Biliyorsun…
238
00:18:23,566 --> 00:18:26,277
-Her babanın bildiği gibi.
-Hayır, beni kullandın.
239
00:18:26,985 --> 00:18:29,364
Şikâyet ettiğini hatırlamıyorum.
240
00:18:30,822 --> 00:18:32,700
Hayır. Kes!
241
00:18:50,343 --> 00:18:51,469
Ne yapıyorsun?
242
00:18:53,846 --> 00:18:54,889
Bu ne?
243
00:19:00,144 --> 00:19:01,396
Hemen durdur.
244
00:19:02,814 --> 00:19:03,982
İstediğin buysa.
245
00:19:09,195 --> 00:19:10,780
Kâbusuna bir son verebilirsin.
246
00:20:00,622 --> 00:20:02,749
Sana yalan söylemeyeceğime
söz vermiştim Kofun.
247
00:20:03,708 --> 00:20:05,210
O yüzden gerçeği söyleyeceğim.
248
00:20:07,795 --> 00:20:10,340
Kendini hâlâ çocuk olarak görüyorsun.
249
00:20:12,008 --> 00:20:13,843
Bu da seni zayıf kılıyor.
250
00:20:16,095 --> 00:20:17,931
Güçlü olmanın vakti geldi.
251
00:20:19,474 --> 00:20:22,936
Bu çocuk senin
ve onu sahiplenmek zorunda kalacaksın.
252
00:20:24,604 --> 00:20:27,899
Bunu yaparken
sırf senin oğlun olduğu için değil,
253
00:20:27,982 --> 00:20:30,777
benim oğlum da olduğu için
toy bir utanç duygusu hissetsen de.
254
00:20:33,321 --> 00:20:37,367
Bu çocuk Paya'nın geleceği için
yaşamsal önemde.
255
00:20:37,450 --> 00:20:40,203
-Sen ne diyorsun?
-Jerlamarel'e anlatmaya çalışmıştım
256
00:20:40,286 --> 00:20:43,665
ama gördüğü için
başkasına ihtiyacı olmadığını sanıyordu.
257
00:20:43,748 --> 00:20:46,501
Kaçıp kendi dünyasını kurabilirdi.
258
00:20:48,586 --> 00:20:51,005
Bu dünya hâlâ görmeyenlere ait.
259
00:20:52,882 --> 00:20:57,470
Yalnız ben, Tanrı'nın kraliçe yaptığı biri
ışığın yönettiği yeni bir gelecek için
260
00:20:57,554 --> 00:20:59,806
karanlığı sonlandırabilirim.
261
00:20:59,889 --> 00:21:01,140
Sen artık kraliçe değilsin.
262
00:21:02,016 --> 00:21:03,601
Tabii ki öyleyim.
263
00:21:03,685 --> 00:21:06,145
Her şey ayarlandı. Bu, Tanrı'nın isteği.
264
00:21:06,729 --> 00:21:09,524
Kanzua halkını öldürmen de mi
Tanrı'nın isteğiydi?
265
00:21:10,108 --> 00:21:12,652
Beni buraya Kanzua'yı yok etmek getirdi.
266
00:21:12,735 --> 00:21:14,696
Sana. Bebeğimize.
267
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
Bebek doğar doğmaz seni öldürecekler.
268
00:21:20,952 --> 00:21:23,204
Bebeğin bir öksüz olacak.
269
00:21:24,455 --> 00:21:27,292
Hayır, bir prensin oğlu olacak.
270
00:21:29,335 --> 00:21:30,795
Ben kimsenin babası değilim.
271
00:21:34,048 --> 00:21:36,885
Onu terk edersen
Jerlamarel'den farkın kalmaz.
272
00:21:38,636 --> 00:21:40,388
Onlara gerçeği söyle Kofun.
273
00:21:41,347 --> 00:21:42,557
O, senin kanından.
274
00:21:43,683 --> 00:21:46,269
Savaşta ölürsen gerçek de seninle ölür.
275
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
Söyle onlara!
276
00:21:49,731 --> 00:21:52,108
Erkek ol!
277
00:21:53,234 --> 00:21:54,694
Majesteleri.
278
00:21:56,196 --> 00:21:59,908
Kraliçe'nin savaşa hazır olduğuna dair
bir söylenti duydum.
279
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
Bu, bana engel mi olmalı sence?
280
00:22:02,869 --> 00:22:04,954
Siz aklıma bile gelmediniz.
281
00:22:05,038 --> 00:22:08,124
Sizi korumaya çalışırken ölecek
askerleri düşünüyorum.
282
00:22:08,791 --> 00:22:10,501
Kimsenin beni korumasına gerek yok.
283
00:22:10,585 --> 00:22:14,005
Geleceği bilinmezse
Kraliçe'nin gelişinin küçük bir amacı var.
284
00:22:14,088 --> 00:22:17,300
Geleceği bilindiği an ordusu zaferden çok
285
00:22:17,383 --> 00:22:19,052
onun güvenliğine odaklanacaktır.
286
00:22:19,135 --> 00:22:20,720
Bir sorumluluk olacaktır.
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,806
Benden ne istediğinin farkında mısın?
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
İstemiyorum.
289
00:22:26,643 --> 00:22:28,436
Ben kardeşim değilim.
290
00:22:28,519 --> 00:22:31,189
Ben evde oturup çay içerken
halkımı ve ailemi
291
00:22:31,272 --> 00:22:34,025
bir savaşa göndermem.
292
00:22:34,108 --> 00:22:37,111
Bu, bir annenin tepkisi,
bir kraliçenin değil.
293
00:22:38,029 --> 00:22:41,157
Duygusal, nesnel değil.
294
00:22:43,993 --> 00:22:46,204
Benim işim bu savaşı kazanmak
295
00:22:46,287 --> 00:22:49,082
ve savaş planımın tehlikeye atılmasına
izin vermem.
296
00:22:49,165 --> 00:22:50,583
Sizin tarafınızdan bile.
297
00:22:51,501 --> 00:22:52,710
Duygusal mı?
298
00:22:54,462 --> 00:22:56,548
Peki, ne yapmamı öneriyorsun?
299
00:22:58,091 --> 00:22:59,300
Her büyük liderin
300
00:23:00,426 --> 00:23:02,470
yapması gerekeni yapacaksınız.
301
00:23:04,472 --> 00:23:07,225
Ordunuzu kutsayıp ona ilham vereceksiniz
302
00:23:08,518 --> 00:23:11,229
ve döndüğümüzde
parçaları toplamak için orada olacaksınız.
303
00:23:13,147 --> 00:23:14,274
Sen ciddisin.
304
00:23:15,358 --> 00:23:17,360
Ciddi olmadığımı gördünüz mü hiç?
305
00:24:19,464 --> 00:24:21,883
Anladığım kadarıyla bize katılıyorsun.
306
00:24:34,270 --> 00:24:38,274
Sesine bakılırsa sıradan bir
Tanrı kemiği değil. Alabilir miyim?
307
00:24:44,531 --> 00:24:45,532
Ağır.
308
00:24:46,449 --> 00:24:47,700
Hantal.
309
00:24:49,577 --> 00:24:51,246
Küçük bir el için evet.
310
00:24:56,292 --> 00:24:58,002
Gerçeküstü bir dizi ittifak.
311
00:24:59,087 --> 00:25:03,550
Eski düşmanınla birlikte
eski yuvana karşı savaşıyorsun.
312
00:25:04,342 --> 00:25:07,095
Ailem için savaşıyorum,
hükümdarlık için değil.
313
00:25:07,178 --> 00:25:10,723
Hükümdarlık karın. Arada bir fark var mı?
314
00:25:13,977 --> 00:25:15,186
Anlıyorum.
315
00:25:17,647 --> 00:25:21,192
Ben de bir zamanlar bir kocaydım
316
00:25:22,151 --> 00:25:23,278
ve bir baba.
317
00:25:27,657 --> 00:25:28,658
Kanzua.
318
00:25:29,659 --> 00:25:32,078
Evet. Kanzua.
319
00:25:38,209 --> 00:25:39,627
Kaybın için üzgünüm.
320
00:25:41,296 --> 00:25:44,757
Ailenin hizmetinde savaşarak
yıllarını harcadın
321
00:25:46,593 --> 00:25:49,721
ve ben de savaşın hizmetinde
ailemi kaybettim.
322
00:25:53,182 --> 00:25:55,393
Seninkiler benimkilerden iyi olur umarım.
323
00:26:00,356 --> 00:26:03,234
Zaferle aramızda kendi kardeşim duruyor.
324
00:26:04,861 --> 00:26:07,739
Sonuç ne olursa olsun kaybetmiş olacağım.
325
00:26:09,866 --> 00:26:12,285
Savaşın daha iyi bir tanımı varsa da
326
00:26:13,828 --> 00:26:15,538
ben henüz duymadım.
327
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
Kazanamayacağımızı biliyorsun.
328
00:26:19,417 --> 00:26:22,295
Eğitimleri daha iyi. Silahları daha iyi.
329
00:26:25,131 --> 00:26:26,966
En azından sayımız daha az.
330
00:26:34,933 --> 00:26:36,726
Seninle ben askeriz.
331
00:26:37,852 --> 00:26:40,396
Kaybedeceğimizi bilsek de savaşırız.
332
00:26:42,774 --> 00:26:44,859
Bizi diğerlerinden farklı kılan bu.
333
00:26:44,943 --> 00:26:46,152
Ben asker değilim.
334
00:26:48,029 --> 00:26:49,239
Ben kazanmaya geldim.
335
00:27:14,472 --> 00:27:16,140
-Majesteleri.
-Yüzbaşı.
336
00:27:16,224 --> 00:27:17,892
Haberciler sizi duyurmak için hazır.
337
00:27:17,976 --> 00:27:19,143
Teşekkürler.
338
00:27:21,980 --> 00:27:24,315
İnsanları başlatmadığım bir savaşa
nasıl gönderirim?
339
00:27:25,984 --> 00:27:28,486
-Tavsiyemi mi istiyorsun?
-Evet.
340
00:27:28,570 --> 00:27:29,988
Mükemmel.
341
00:27:30,071 --> 00:27:32,198
Verecek tavsiyem yok
ama istediğin için teşekkürler.
342
00:27:36,035 --> 00:27:37,453
Beni dinle.
343
00:27:38,913 --> 00:27:40,999
Sen bu rol için doğdun.
344
00:27:42,667 --> 00:27:45,169
Doğru kelimeleri bulacağından
hiç şüphem yok.
345
00:27:47,589 --> 00:27:49,299
-Harlan.
-Kraliçe hazır.
346
00:27:50,174 --> 00:27:51,384
Emredersiniz.
347
00:28:04,939 --> 00:28:06,482
Majesteleri Kraliçe.
348
00:28:17,076 --> 00:28:18,077
Charlotte.
349
00:28:19,787 --> 00:28:22,040
Kaçmana bir daha izin vereceğimi
düşünmedin, değil mi?
350
00:28:22,123 --> 00:28:24,584
Pusula savaş ve politikaya karışmıyor
sanıyordum.
351
00:28:24,667 --> 00:28:25,710
Karışmıyoruz.
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,087
Tek sorumluluğum sizi canlı geri götürmek.
353
00:28:28,171 --> 00:28:31,174
Bunun için bir sürü Trivantesli asker
öldürmem gerekiyorsa öyle olsun.
354
00:28:31,257 --> 00:28:32,800
-Selam Kofun.
-Haniwa.
355
00:29:09,379 --> 00:29:11,047
Paya vatandaşları.
356
00:29:17,679 --> 00:29:21,140
Kız kardeşim
ulusumuzu çok büyük bir tehlikeye attı.
357
00:29:23,017 --> 00:29:25,979
Onun yönlendirmeleri ve yalanları yüzünden
358
00:29:26,688 --> 00:29:30,984
Trivantes ordusu
kapılarımıza dayanmış bulunuyor.
359
00:29:32,902 --> 00:29:34,404
Bunu inkâr etmeyeceğim.
360
00:29:35,405 --> 00:29:36,906
Size yeterince yalan söylendi.
361
00:29:38,408 --> 00:29:41,119
Bu kraliçeden
yalnızca gerçeği duyacaksınız
362
00:29:44,998 --> 00:29:46,457
ve gerçek şu:
363
00:29:48,167 --> 00:29:51,170
Bizden daha güçlü bir düşmanla
karşı karşıyayız.
364
00:29:52,380 --> 00:29:53,798
Adamları daha fazla.
365
00:29:54,549 --> 00:29:57,051
Silahları daha iyi, eğitimleri daha iyi.
366
00:29:58,469 --> 00:30:00,221
O yüzden korkuyorsanız
367
00:30:01,681 --> 00:30:03,474
bilin ki yalnız değilsiniz.
368
00:30:06,686 --> 00:30:09,772
Kız kardeşimin aksine
ben bir anne ve bir eşim
369
00:30:11,649 --> 00:30:13,276
ve çok korkuyorum.
370
00:30:15,653 --> 00:30:19,324
Yıllar boyunca Alkenny'lerle birlikte
dağları kendime yuva edindim.
371
00:30:19,407 --> 00:30:23,912
Orada hiçbir şeye
aile ve toplumdan daha çok önem vermedik.
372
00:30:23,995 --> 00:30:26,497
Orada her hayat kıymetliydi.
373
00:30:28,208 --> 00:30:31,085
Şimdi de size sesleniyorum,
kraliçeniz olarak değil,
374
00:30:31,669 --> 00:30:35,048
bir anne ve bir eş olarak.
375
00:30:36,341 --> 00:30:39,344
Size sesleniyorum,
savaşçılar olarak değil,
376
00:30:39,427 --> 00:30:43,723
kocalar ve karılar,
oğullar ve kızlar olarak.
377
00:30:43,806 --> 00:30:45,600
Hepimiz korkuyoruz
378
00:30:46,267 --> 00:30:48,603
ve hepimizin kaybedecek çok şeyi var.
379
00:30:50,355 --> 00:30:52,023
O yüzden şu anda
380
00:30:53,441 --> 00:30:55,276
size bu rahatlığı sunuyorum.
381
00:30:57,487 --> 00:31:00,657
Trivantesli saldırganlığından
sağ çıkmak için
382
00:31:00,740 --> 00:31:02,700
Paya nesiller boyu mücadele etti.
383
00:31:04,369 --> 00:31:06,329
Biz hiç yenilmedik.
384
00:31:06,871 --> 00:31:12,293
Trivantesli askerler bu topraklara
asla giremedi ve asla giremeyecekler!
385
00:31:16,339 --> 00:31:20,426
Hiçbir sayıda Tanrı kemiği ya da ateşi
bizi bu topraklardan
386
00:31:20,510 --> 00:31:22,679
ailelerimizin topraklarından,
387
00:31:22,762 --> 00:31:26,975
atalarımızın topraklarından
ayırmaya yetmeyecek!
388
00:31:33,106 --> 00:31:37,402
Geleceğimizin, geçmişimizden
çok daha iyi olacağına inanıyorum.
389
00:31:37,485 --> 00:31:41,406
Nefret ve bağnazlıktan arınmış,
390
00:31:41,489 --> 00:31:45,660
istilacı ordulardan arınmış bir ülkede,
bizim ve ailelerimizin
391
00:31:45,743 --> 00:31:48,413
serpilip gelişeceği bir gelecek
392
00:31:48,496 --> 00:31:52,125
ve bugün bu gelecek için savaşıyoruz.
393
00:31:54,168 --> 00:31:55,837
O yüzden Payan dostlarım,
394
00:31:57,171 --> 00:32:01,134
Paya'nın cesur oğulları ve kızları
395
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
çevik olun,
396
00:32:05,346 --> 00:32:06,848
güçlü olun
397
00:32:07,807 --> 00:32:09,475
ve düşmanımıza bildirin,
398
00:32:09,559 --> 00:32:12,979
kanları topraklarımıza akabilir
399
00:32:13,062 --> 00:32:17,317
ama burası şimdi ve sonsuza dek
400
00:32:17,400 --> 00:32:20,111
Payan ülkesi olacak!
401
00:32:40,673 --> 00:32:42,675
-Tak!
-Tak!
402
00:32:48,514 --> 00:32:49,515
Paris.
403
00:32:49,599 --> 00:32:52,602
Buradayım Baba Voss, yanındayım.
404
00:32:54,604 --> 00:32:56,773
Edo'yla tekrar karşılaşacaksın.
405
00:32:58,733 --> 00:33:00,443
Öz kardeşimi öldüremem.
406
00:33:00,526 --> 00:33:02,820
O zaman o, seni öldürür.
407
00:33:02,904 --> 00:33:04,405
Olabilir.
408
00:33:04,489 --> 00:33:06,407
Böylece affedilir misin sanıyorsun?
409
00:33:07,075 --> 00:33:08,993
Aklını kullan hantal.
410
00:33:10,119 --> 00:33:13,498
Çocuklarını düşün.
Onları ondan kim koruyacak?
411
00:33:14,749 --> 00:33:17,252
-Sen.
-Saçmalama Baba.
412
00:33:19,420 --> 00:33:21,005
Sana hiç teşekkür etmedim.
413
00:33:21,089 --> 00:33:22,090
Ne için?
414
00:33:23,883 --> 00:33:25,385
Her şey için.
415
00:33:25,885 --> 00:33:26,886
Hepsi için.
416
00:33:27,929 --> 00:33:31,432
Çocuklarını bana sağ salim getir,
gerisi tamamdır.
417
00:33:33,726 --> 00:33:34,727
Tamam…
418
00:33:37,188 --> 00:33:39,065
…ama benim için bir şey yapmalısın.
419
00:33:51,703 --> 00:33:52,787
Anne.
420
00:33:54,622 --> 00:33:55,623
Çocuklarım.
421
00:33:59,586 --> 00:34:02,046
Sizi benimle kalmaya
ikna edebilseydim keşke.
422
00:34:03,006 --> 00:34:06,509
Savaştan kaçınırsak
ne tür bir prenses ve prens oluruz?
423
00:34:07,427 --> 00:34:09,178
Bunu ben seçtim, siz değil.
424
00:34:09,262 --> 00:34:10,471
Şimdi biz de seçiyoruz.
425
00:34:20,315 --> 00:34:21,774
Birbirinize dikkat edin.
426
00:34:23,318 --> 00:34:24,611
-Ederiz.
-Ederiz.
427
00:34:24,694 --> 00:34:25,862
Söz veriyoruz.
428
00:34:26,905 --> 00:34:27,906
Gidin.
429
00:34:32,493 --> 00:34:33,494
Maghra.
430
00:34:36,039 --> 00:34:37,123
Baba.
431
00:34:40,043 --> 00:34:41,419
Bana geri dön.
432
00:34:42,503 --> 00:34:43,796
Ailemizle.
433
00:34:49,636 --> 00:34:50,678
Tamam.
434
00:35:37,392 --> 00:35:38,642
Toad!
435
00:35:38,726 --> 00:35:39,936
Buradayım Paris.
436
00:35:43,606 --> 00:35:45,191
Seni ev savunmasına almışlar.
437
00:35:46,859 --> 00:35:49,946
Benim rütbemde
ve yeteneğimde bir asker barikat kuruyor.
438
00:35:50,028 --> 00:35:51,488
Ön saflarda olmalıyım.
439
00:35:51,573 --> 00:35:53,783
Bu kadar ağırına gideceğini bilseydim
440
00:35:53,867 --> 00:35:56,494
Kraliçe'den bunu istemeden önce
iki kez düşünürdüm.
441
00:35:58,912 --> 00:36:00,164
Sen neden bahsediyorsun?
442
00:36:00,248 --> 00:36:03,751
Bir geziye çıkmam gerek.
Benimle gelmek isteyebilirsin dedim.
443
00:36:05,461 --> 00:36:06,546
Nereye gidiyoruz?
444
00:36:06,629 --> 00:36:08,548
Yolda açıklarım.
445
00:36:08,631 --> 00:36:10,341
Bana bir at hazırlayın.
446
00:36:10,425 --> 00:36:12,302
İyi bir at. Senin atını!
447
00:36:12,969 --> 00:36:14,262
Hemen yola çıkıyoruz.
448
00:36:39,078 --> 00:36:40,288
Bu bir uçak.
449
00:36:41,581 --> 00:36:42,582
Evet.
450
00:36:44,584 --> 00:36:48,213
Metal bir borunun içinde
gökyüzünden düşmek çok korkutucu olmalı.
451
00:36:49,923 --> 00:36:53,009
Orada olmaya hakları bile yoktu denebilir.
452
00:37:09,943 --> 00:37:12,695
Bu eyer yumuşak değil.
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,989
Eyer yağlama diye bir şey duydun mu?
454
00:37:16,366 --> 00:37:20,203
Bazen
sadece "Teşekkür ederim" demen yeter.
455
00:37:22,205 --> 00:37:23,748
Tam havandasın.
456
00:37:24,916 --> 00:37:28,044
Savaşa doğru gitmeye alışığım,
savaştan uzaklaşmaya değil.
457
00:37:29,045 --> 00:37:33,216
Bu savaş
bir çarpışmadan çok daha büyük olacak.
458
00:37:33,299 --> 00:37:34,801
Bunu kaybedersek olmaz.
459
00:37:35,426 --> 00:37:37,804
Bu savaşın
Trivantes ve Paya'yla bir ilgisi yok.
460
00:37:39,681 --> 00:37:42,225
Dünya değişmek üzere Toad.
461
00:37:42,308 --> 00:37:43,893
Görme geri dönüyor.
462
00:37:45,019 --> 00:37:46,646
Bu savaşın nedeni bu,
463
00:37:47,689 --> 00:37:50,316
savaş açanlar farkında bile olmasa da.
464
00:37:51,025 --> 00:37:53,361
Benim farkında olduğum şu,
yeni Kraliçe'miz
465
00:37:53,444 --> 00:37:56,072
bizden sadece inançlarımızı
unutmamızı istemiyor,
466
00:37:56,948 --> 00:37:58,575
onlara karşı savaşmamızı istiyor.
467
00:37:58,658 --> 00:38:01,119
Maghra bir Kane'den çok fazlasıdır.
468
00:38:01,870 --> 00:38:06,875
O, Haniwa'yla Kofun'un annesi.
Geleceğimiz onların elinde.
469
00:38:07,959 --> 00:38:09,794
Bu geleceği hayal ettin mi?
470
00:38:10,712 --> 00:38:12,422
Birçok gelecek hayal ediyorum.
471
00:38:16,718 --> 00:38:18,428
Peki, bu gelecekler neye bağlı?
472
00:38:19,470 --> 00:38:24,142
İkimizin bu yolculuğu
sağ salim yapması gibi küçük şeylere.
473
00:38:27,645 --> 00:38:29,355
Hepsi çok anlamsız.
474
00:38:30,940 --> 00:38:32,191
O zaman neden geldin?
475
00:38:35,486 --> 00:38:36,779
Gelmemi istediğin için.
476
00:38:40,408 --> 00:38:42,035
Gece burada kamp yapabiliriz.
477
00:38:43,036 --> 00:38:45,205
Alev Tanrı hâlâ güçlü. İlerlemeliyiz.
478
00:38:45,288 --> 00:38:47,207
Hayır. Nedenlerim var.
479
00:38:48,041 --> 00:38:49,667
Yer burası.
480
00:39:11,522 --> 00:39:13,274
Burada benimle uyumalısın.
481
00:39:24,786 --> 00:39:26,079
Ne dedin?
482
00:39:29,499 --> 00:39:31,709
Beraber uyursak daha iyi ısınırız.
483
00:39:41,511 --> 00:39:43,304
Doğru söyledin asker.
484
00:39:51,145 --> 00:39:52,814
Tam bir centilmen olacağım.
485
00:39:56,401 --> 00:40:00,989
Bunun doğru olduğunu düşünseydim
buraya gelmeye zahmet etmezdim.
486
00:40:14,252 --> 00:40:15,628
Dışarıda biri var.
487
00:40:33,313 --> 00:40:34,939
Seni rahatsız eden nedir Kofun?
488
00:40:37,692 --> 00:40:41,279
Kıtanın en güçlü ordusuyla
savaşa giriyor olmak dışında mı?
489
00:40:41,821 --> 00:40:43,323
Evet, onun dışında.
490
00:40:46,367 --> 00:40:47,493
Hiçbir şey. İyiyim.
491
00:40:47,577 --> 00:40:51,623
Hadi. Barış zirvesinden döndüğümden beri
ağzından zar zor laf çıkıyor.
492
00:40:54,167 --> 00:40:55,793
Çok yoğun bir süreç oldu.
493
00:40:56,961 --> 00:40:58,463
Annemiz Kraliçe.
494
00:40:59,297 --> 00:41:02,342
Sen bir prenssin. Ben bir prenses.
495
00:41:04,052 --> 00:41:06,471
Savaşa gidiyoruz
ama senin söyleyecek bir şeyin yok mu?
496
00:41:10,808 --> 00:41:11,976
Ne okuyorsun?
497
00:41:15,104 --> 00:41:17,815
Şiir kitabı. Trivantes'te buldum.
498
00:41:19,150 --> 00:41:20,652
Trivantes'te kitaplar mı vardı?
499
00:41:21,319 --> 00:41:23,404
Trivantes'te bir sürü sürpriz vardı.
500
00:41:26,991 --> 00:41:28,743
Bana bir şey okur musun?
501
00:41:28,826 --> 00:41:30,036
Kendin oku.
502
00:41:31,287 --> 00:41:32,413
Lütfen?
503
00:41:38,962 --> 00:41:45,593
"Şahin genişleyen çemberde dönerken
İşitemez şahinciyi
504
00:41:47,720 --> 00:41:52,225
Nesneler dağılmış, tutamaz merkez
505
00:41:54,143 --> 00:41:57,021
Sadece anarşi serbest bırakılmış dünyada
506
00:41:58,940 --> 00:42:01,693
Kanla kararmış metcezir yayılıyor
507
00:42:03,653 --> 00:42:04,988
Ve her yerde
508
00:42:05,071 --> 00:42:07,824
Masumiyetin töreni boğulmuş
509
00:42:10,243 --> 00:42:14,122
En iyileri inançtan tamamen yoksunken
510
00:42:14,205 --> 00:42:16,833
En kötüler tutkulu bir şiddetle dolu
511
00:42:20,253 --> 00:42:23,006
Bir ifşanın eli kulağında kesin
512
00:42:23,923 --> 00:42:26,968
Yeniden doğuşun eli kulağında kesin
513
00:42:27,802 --> 00:42:29,137
Yeniden Doğuş!
514
00:42:31,514 --> 00:42:33,349
Daha yeni çıkmışken bu sözler
515
00:42:33,433 --> 00:42:37,604
Dünyanın Ruhu'nun büyük bir imgesi
Görüşümü bulandırdı:
516
00:42:39,272 --> 00:42:41,941
Çölün kumlarında bir yerde
517
00:42:42,025 --> 00:42:45,320
Gövdesi aslan
Başı adam bir şekil
518
00:42:46,196 --> 00:42:49,699
Güneş kadar boş ve acımasız bir bakış
519
00:42:49,782 --> 00:42:53,369
Öfkeli çöl kuşlarının gölgeleri
Sararken onu
520
00:42:53,453 --> 00:42:56,080
Bacaklarını yavaşça hareket ettiriyor
521
00:42:57,874 --> 00:43:01,294
Tekrar karanlık basıyor
Ama artık biliyorum
522
00:43:01,377 --> 00:43:04,547
O 20 asırlık ağır uyku
523
00:43:04,631 --> 00:43:08,551
Sallanan bir beşik yüzünden
Kâbusa dönüştü
524
00:43:11,930 --> 00:43:14,265
Ve hangi kaba yaratığın
525
00:43:14,349 --> 00:43:16,267
Doğmak için Beytüllahim'e doğru
526
00:43:16,893 --> 00:43:20,563
Yalpalama vakti sonunda geldi?"
527
00:45:03,958 --> 00:45:05,460
-Maghra kaç!
-Harlan!
528
00:45:09,672 --> 00:45:10,673
Harlan!
529
00:45:17,972 --> 00:45:19,515
Trivantesli şerefsizler!
530
00:46:05,770 --> 00:46:07,146
Harlan?
531
00:46:07,230 --> 00:46:08,314
Maghra.
532
00:46:10,483 --> 00:46:12,735
İyi ki seni korumak için kalmışım.
533
00:46:12,819 --> 00:46:14,362
Neren acıyor?
534
00:46:14,445 --> 00:46:16,239
Neredeyse her yerim.
535
00:46:16,322 --> 00:46:18,616
-Dahası var mı?
-Sanmıyorum.
536
00:46:18,700 --> 00:46:19,784
Muhafızlar!
537
00:46:20,869 --> 00:46:22,412
Hayır, benimle kal.
538
00:46:24,372 --> 00:46:25,874
Bunu hiç istemeyeceksin sanmıştım.
539
00:46:47,520 --> 00:46:51,065
Trivanteslilerden önce geldik. Üs kurun.
540
00:46:51,649 --> 00:46:57,780
GREENHILL GEÇİDİ
541
00:47:01,367 --> 00:47:03,620
Şu anda 160 savaşçıyız.
542
00:47:03,703 --> 00:47:06,456
Yoldaki kasabalardan
bir on acemi daha topladık.
543
00:47:08,124 --> 00:47:10,919
Trivantesliler 250 kişiden fazlalar.
544
00:47:11,794 --> 00:47:14,964
Bu kale
sayı avantajını yok etmek için tasarlandı.
545
00:47:15,048 --> 00:47:18,343
Dar siperler Trivanteslileri sıkıştıracak
546
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
ve savaş alanını eşitleyecek.
547
00:47:21,262 --> 00:47:23,014
Burada daha önce savaştın mı?
548
00:47:24,557 --> 00:47:25,558
Hiç.
549
00:47:43,785 --> 00:47:44,869
Buradalar.
550
00:47:45,870 --> 00:47:47,038
Baba.
551
00:48:30,164 --> 00:48:31,583
Çok kalabalıklar.
552
00:48:32,625 --> 00:48:33,835
Ayura.
553
00:48:41,009 --> 00:48:43,511
350'ye yakın sayıyorum Komutanım.
554
00:48:47,807 --> 00:48:50,226
Gosset'ın casusları yanılmış.
555
00:49:13,041 --> 00:49:14,125
Buradalar.
556
00:49:15,627 --> 00:49:17,253
Beklediğimizden daha önce.
557
00:49:17,921 --> 00:49:20,673
Önemi yok. Kimi görüyorsun?
558
00:49:22,300 --> 00:49:24,219
Kapının önünde yaklaşık yüz asker.
559
00:49:24,302 --> 00:49:26,095
Kalenin içinde fazlası olacaktır.
560
00:49:26,179 --> 00:49:27,180
Yüzbaşı,
561
00:49:28,348 --> 00:49:30,099
ne gördüğünü sormadım.
562
00:49:30,183 --> 00:49:33,436
Kimi gördüğünü sordum.
563
00:49:39,359 --> 00:49:40,735
Baba Voss'u görüyorum.
564
00:49:41,694 --> 00:49:42,695
Güzel.
565
00:49:44,155 --> 00:49:45,740
Onlarla siperlerde savaşacağız.
566
00:49:45,823 --> 00:49:47,242
Avantajlı olacağımız yer burası.
567
00:49:47,325 --> 00:49:48,660
Davulcular!
568
00:49:50,453 --> 00:49:51,746
Yeterli olacak mı?
569
00:49:51,829 --> 00:49:52,872
Hayır
570
00:49:52,956 --> 00:49:56,084
ama en azından istila edilmeden önce
daha fazlasını öldürmüş olacağız.
571
00:49:59,295 --> 00:50:01,130
-Hayır.
-Ne yapıyorsun?
572
00:50:01,214 --> 00:50:02,423
Charlotte.
573
00:50:02,507 --> 00:50:03,675
Biri bunu durdurmalı.
574
00:50:04,300 --> 00:50:07,512
-Sen neden bahsediyorsun?
-Diğer tarafta bir arkadaşım var.
575
00:50:07,595 --> 00:50:10,056
Onlara ulaşıp
Kraliçe'nin görevden alındığını söylersem…
576
00:50:10,139 --> 00:50:13,059
-Seni öldürecekler Haniwa.
-Bana güvenmek zorundasın.
577
00:50:18,398 --> 00:50:19,399
Baba.
578
00:50:26,114 --> 00:50:27,240
Bırak, gitsin.
579
00:50:27,323 --> 00:50:28,366
Ne?
580
00:50:29,659 --> 00:50:31,286
Seçeneğimiz yok oğlum.
581
00:50:32,745 --> 00:50:33,830
Bırak, denesin.
582
00:51:02,317 --> 00:51:04,903
-Burada olmamalısın.
-Hiçbirimiz olmamalıyız.
583
00:51:07,989 --> 00:51:10,658
Barış görüşmesinde yaptığınız…
584
00:51:10,742 --> 00:51:12,660
Halkınıza saldıran Kraliçe Kane'di.
585
00:51:13,244 --> 00:51:17,665
Kutsal savaşı için her şeyi yapar.
Bunu bilmelisin, biz değildik.
586
00:51:18,958 --> 00:51:21,711
Seni inciteceğime ölürüm Wren.
Buna inanmalısın.
587
00:51:27,300 --> 00:51:28,676
Sana inanıyorum.
588
00:51:31,596 --> 00:51:33,681
Kraliçe artık başta değil.
589
00:51:33,765 --> 00:51:35,767
Biz döner dönmez tahta annem geçti.
590
00:51:36,601 --> 00:51:37,727
Maghra kraliçe mi oldu?
591
00:51:37,810 --> 00:51:40,271
Evet ve bu savaşı istemiyor.
592
00:51:40,355 --> 00:51:42,065
Edo'yla konuşabilirsin.
593
00:51:44,108 --> 00:51:45,610
Hayır, beni dinlemez.
594
00:51:45,693 --> 00:51:47,362
Denemek zorundasın.
595
00:51:48,947 --> 00:51:51,616
Buna şu anda bir son vermezsek
yüzlerce Trivantesli ve Payan
596
00:51:51,699 --> 00:51:54,118
bir yalan için ölecek.
597
00:51:57,080 --> 00:51:59,874
Çok geç. Geri dönmelisin.
598
00:51:59,958 --> 00:52:01,042
Ne?
599
00:52:04,128 --> 00:52:06,005
-Wren.
-Okçular!
600
00:52:08,174 --> 00:52:09,175
Koş.
601
00:52:09,926 --> 00:52:11,344
Oklar yukarı!
602
00:52:12,762 --> 00:52:13,930
Fırlat!
603
00:53:24,042 --> 00:53:26,044
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü