1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
和谈已经成为过去
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
我们只剩一条出路了
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
战争
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
是你杀害了自己的人民 杀害了我的家人
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
这会是你最后一次背叛自己的人民
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
所以这是政变了?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
谢谢你的效忠
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
等等
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
她怀着孩子
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
绿丘涧 我们在那里防守
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
如果他们真有拥有视力的士兵
我们的劣势就更大了
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
你也会有拥有视力的士兵
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
你们不是士兵
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
不 我们是女王的孩子
这也是我们的战斗
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
我的亲弟弟是我们获胜的阻碍
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
无论结果如何 我都会输
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
如果战争还有更好的定义
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
我倒是希望听听看
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
我们在沟壑里和他们打
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
我们在那里才有优势
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
这场战争的重点不是崔凡特和帕炎
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
视力要回来了 这才是这场战争的重点
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
放
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
关门
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
汉妮娃
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
我在这里
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
我在这里
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
如果你再离开我的身边 我就亲手杀了你
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
合情合理
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
崔凡特军
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
前进
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
镇静下来 调整呼吸
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
我们在这里防守
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
他们人太多了 我们的士兵不够
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-我们会防住他们的
-防多久?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
巴霸
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
一直防到把消息传达给你们母亲
让城市里的人撤离
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
考风、汉妮娃 以最快速度骑马去宾萨
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
什么?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
这里已经没你什么事了 儿子
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
爸爸 我们可以战斗
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
我是你唯一的弓箭手
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
如果留在这里 你们会死的
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
死就死吧
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
死就死吧
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
你们两个是顽固的蠢货
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
费里克指挥官
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
猎巫者将军
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
派你速度最快的骑手
立刻把这个送给玛格拉女王
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
是 长官
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
他们撤回了要塞并关上了大门
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
立刻把大门攻破
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
抬
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
前进
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
停
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
士兵们 就位
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
行动
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
爸爸
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
听见了吗?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-他们正在破门
-不是那个
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
这个
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
这是什么声音?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
隐匿的部族
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
波
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
考风 你还活着
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-帕丽斯
-巴霸
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
巴霸
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
莱恩
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-我们支持巴霸
-你带来了瓦里尔人
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
不止这些
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
瓦里尔人支持巴霸沃斯
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-萨尔文人支持巴霸沃斯
-战斗
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
叶里斯人支持巴霸沃斯
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
瑞恩人支持巴霸沃斯
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
你们有多少战士?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
超过100人
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
100名山中的战士比200名猎巫者更厉害
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
必须如此
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
考风 带帕丽斯去安全的地方
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
我要去山上
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
嚓嚓
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
托德
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
考风
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
似乎如今任何人都能上战场了
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
有什么建议吗?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
崔凡特人全都身穿皮甲、手持钢铁武器
如果有声音 就用剑去刺
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
我能看见 记得吗?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
我担心的正是这个
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
是谁?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
玛格拉
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
真令人惊讶 你竟然有时间来看我
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
毕竟你发动了这场战争
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
是你挑起的战争
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
对
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
我知道你自己的孩子们也加入了战斗
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
你对我唠叨了那么久
说什么要保证他们的安全
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
你闭嘴吧
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
我不是来和你对话的
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
我只要你回答一个问题
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
你怀的孩子…
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
是谁的?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
拜托 玛格拉
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
我知道你一定也猜到了
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
是甜心考风的
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
我承认 虽然不是我的首选
但他的表现非常好
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
你撒谎
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
我应该让塔玛奇杀死你的
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
我儿子不仅是你的外甥
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
他还是你的孙子
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
他哪样也不是
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
因为他永远不会是你的儿子
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
他刚一出生 我就会把他从你身边带走
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
他永远也不会认识你
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
连你的名字都不会知晓
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
虽然我现在是你的囚犯 妹妹
但你对我说话最好注意点
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
这不是我第一次被锁上铁链了
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
铁链一般都锁不住我太久
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
我会让你锁着铁链入土的
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
照顾好我的王冠 玛格拉
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
我还会要回来的
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
你感觉怎么样?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
不太好
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
我听说你会痊愈的
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
是 无论如何 不必谢我
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
你说什么?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
因为我救了你的命
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
我认为是我救了你
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
不…不是的 我记得不是那样
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
我肯定也不会那么说
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
他们是低地刺客
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
很少有人能活着讲述遇到过他们的事迹
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
你试图救我 很勇敢
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
这个我不会反对
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
女王陛下、哈兰勋爵
军队已经抵达绿丘涧
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
崔凡特人也到了
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
下一位信使应该会带来战斗的消息
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
谢谢
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
开战了
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
我们这一生
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
畏首畏尾地生活在崔凡特帝国的阴影中
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
害怕有一天
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
他们会派兵大举入侵
把我们的土地据为己有
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
把我们的妻子
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
丈夫、儿女变成奴隶
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
现在
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
这一天到来了
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
在那堵墙的另一边
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
是我们害怕已久的军队
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
他们如果获胜将会终结我们珍爱的一切
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
但当他们走过那堵墙
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
他们不会遇到预期中被吓坏的军队
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
我们是帕炎的士兵
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
山中的战士、猎巫者
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
我们这些曾经相互为敌的人聚在一起
就只为了一个目标
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
不惜一切代价保护属于我们的东西
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
我认识这个敌人
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
我曾经就是这个敌人
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
他们为奴役他人而战 为贪婪而战
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
我们为爱而战
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
他们为征服而战
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
我们为家人而战
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
我们为自由而战
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
我是一名父亲
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
在和我的孩子们并肩作战
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
我是一名丈夫
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
在保护我的女王
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
我是你们的朋友 在为你们的自由而战
直到我死的那一天
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
我是巴霸沃斯
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
我说不要等他们攻破我们的大门
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
我说现在就打开它
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
欢迎他们下地狱
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
巴霸
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
他们把门打开了
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
探子
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
十字弓 上
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
前进
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
瞄准高处 135度
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
前进
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
瞄准左边 45度
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
前进
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
瞄准中间高处
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
前进
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-瞄准中间高处
-放
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
全体进攻 把要塞攻下来
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
在你左边
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
请不要
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
还燃着吗?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
是的
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
该死
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
灭了
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-灭了?
-见鬼
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
你是山里人 你不会点火吗?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
是 我是个男人 我会点火
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
去挡住他们
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
巴霸
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
快好了
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
好烫
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
那就好 因为这边正在打仗呢
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
就是现在
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
十字弓队 到我这里来
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
45度向左
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
放
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
三个 45度向右
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
放
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
两个 向左
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
放
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-三个 45度向右
-放
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
瞄准高处 135度 瞄准左边 45度
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-托德 跟着那个声音
-两个 向左
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
45度向左
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
两个 向左
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
45度向右
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
45度向左
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
考风…
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
我觉得救你小命快要变成我唯一的工作了
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
不要停
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
该死
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-考风
-托德
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
放开我
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
你干什么?战斗正在进行
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
我不会就这样走的
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
要走的人不是你
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
转告帕丽斯…
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
转告她什么?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
她会明白的
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
现在帮我个忙
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
去奋勇杀敌
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
塔玛奇俊
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
巴霸沃斯
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
只是问问你死了没有
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
还没呢
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
他们的人还有很多
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
多得很
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
不
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
波莱恩
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
波莱恩
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
就是现在
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
他们去哪了?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
他们在哪?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
来啊 怎么了?
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
怎么了?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
什么声音?怎么了?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
不好
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
撤退
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
撤退
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
撤退…
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
撤退
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
兰恩
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
兰恩
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
兰恩
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
考风
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
汉妮娃
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
考风、汉妮娃
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-爸爸…
-宝贝
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
我们做到了
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
我们赢了
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-你没受伤
-没有 我没事
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
考风也是 我刚才看见他了
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
你待在这里
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-怎么了?
-照我说的做
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
你去找帕丽斯 确保她没事
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
好
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
我爱你
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
你能看见
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
我们的父亲是同一个人
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
杰拉玛瑞是你父亲?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
是的
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
但你在为错误的一方战斗
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
不
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
像我们这种人永远都是同一方的
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
这位是夏洛特
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
我会带你去个安全的地方
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
我不想跟她走
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
我还不想带你呢 但你不会听到我抱怨
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
你能站起来吗?行吗?好
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
伊多
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
你的听力一向比阿尤拉还好
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
你还留着兰杰的哨子
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
是他给我的
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
就在他们把他关起来之前
因为他帮助你逃跑
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
和你亲近的人
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
最后总是遭受痛苦
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
现在轮到你了
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
离开这里 伊多
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
拜托 都结束了
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
不 没结束
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
你还有呼吸就没结束
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
我不想杀你
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
别担心
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
你杀不了我
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
再见了 哥哥
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
我们的父亲没能逼我杀了你
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
你也一样
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
不…
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
伊多
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
你何苦如此?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
这次战败了 我是不可能回家的
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
你可以跟我走的
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
就算是你也无法让我避免被帕炎人绞死
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
本来不必如此的
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
我们从小被当成战士养大
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
像这样死去一直是我们的命运 巴霸
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
血洒大地
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
告诉我
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
我们的父亲真的命令你杀死我吗?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
是的
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
真是个混蛋
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
伊多
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
伊多
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
我该怎么说你才肯跟我一起回去呢?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
你不必再隐藏真实的自己
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
你知道我不能跟你走
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
为什么?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
我的家人
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
我的家园
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
我不能离开他们
就像你不能离开家人一样
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
我不能和你交战
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
我也不希望那样
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
你还戴着这条项链
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
毕竟它上面写着“永远”
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
那…
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
永远不要摘掉它
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
你在干什么?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
我们以后再谈
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
你刚刚放走了一位崔凡特军官
因为她能看见
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
是这样吗?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-如果有视力就能得到赦免?
-当然不是
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
我听到你和那小孩说的话了 汉妮娃
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
“像我们这种人永远都是同一方的”
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
经历了这么多事
你依然认为自己很特别?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
我们就是很特别
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
她刚刚杀死了几十个我们的人
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
她就是我的人
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
她是我的人
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
那我是什么人?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
我是什么人?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
在这里
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
托德的马?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
是
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
汉妮娃在哪?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-汉妮娃
-我在这
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
是时候了 我们回家吧
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-我甚至不知道家在哪了
-你知道的
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
有她的地方就是家
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
汉妮娃
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
妈妈
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
汉妮娃
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
妈妈
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-考风
-妈妈
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
谢谢你
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
把宝贝们安全地带回了家
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
我觉得是他们把我带回了家
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
你说得对
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
我们不能把他们当成小孩子了
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
他们作战十分英勇
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
他们已经不再需要我了
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
我认为他们比你想象中更需要你
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
我们都需要你
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
你能回来我就很高兴了
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
我不属于这里
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
你属于我
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
世世代代以来
猎巫者一直都是这个皇室的骨干力量
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
他们是效命于王冠的神圣战士
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
为此 我向你们全体致以
我个人永恒的感激之情
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
以及这个国家的感谢
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
但世界已经改变
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
这个新世界已经不再有巫者
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
猎巫者也就没有必要了
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
但是我们现在空前需要的
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
是勇敢的战士
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
塔玛奇俊
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
猎巫者将军
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
你的任务变了 但是军衔保留
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
从今天起 你是帕炎军队的大将军
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
而你们这些勇敢、忠诚的士兵
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
则是皇家卫队军官
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
你们中有些人
378
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
会不赞同这次改变
379
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
因为你们坚持原则
380
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
我不会强迫你们违背自己的意愿来服役
381
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
对于任何有这种想法之人
382
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
我会解除你们入伍时的血誓
383
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
你们可以自由地离开
384
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
可以领取一年的酬金
这是对你们神圣付出的
385
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
感激和认可
386
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-这样是行不通的
-费里克
387
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
你应该更明理一点
388
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
巴霸沃斯
389
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
你沉重的步伐暴露了行踪 巴霸
390
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
哈兰
391
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
你保护了我的城市 我想对你表示感谢
392
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
你的城市?
393
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
是 我建造了它 为它流过血
所以我说它是我的
394
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
随你高兴
395
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
巴霸 等等
396
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
你对帕炎军队来说是一笔宝贵的资产
397
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
我不是士兵
398
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
说不定你出乎意料地合适
399
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
这场战争还没结束 巴霸
400
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
对我来说结束了
401
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
我们损失了多少位猎巫者?
402
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
今天的话…22位
403
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
所以不算太多
404
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
作为猎巫者将军 费里克有一定影响力
405
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
他会征召更多人手
406
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
他们会成为麻烦吗?
407
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
毫无疑问
408
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
但不会立刻成为麻烦
409
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
你听起来很累
410
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
你为你姐姐效命20年试试看
411
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
希望我能让接下来的20年轻松一些
412
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
我觉得我为皇室效忠的日子终于结束了
413
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
塔玛奇 帕炎需要你
414
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-他们有你呢
-我需要你
415
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
我会考虑的
416
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
谢谢你
417
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
你对议会的指挥很鼓舞人心
418
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
你各个方面都很像你父亲
419
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
你真会成为一位伟大的女王
420
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
帕炎值得拥有这样优秀的领导者
421
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
一切都会没事的
422
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
摇啊摇…
423
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
一切都会没事的
424
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
摇啊摇…
425
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
一切都会没事的
426
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
摇啊摇…
427
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
摇啊摇
428
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
奥罗曼
429
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
你要给我做个示范
430
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
是
431
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
为了你好 希望这次比你上一次示范顺利
432
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
一定会的
433
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
开始吧
434
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
你是在考验我的耐性
435
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
等着吧
436
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
守卫说你在睡梦中大喊
437
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
预知者当助产士
438
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
当了很多年了
439
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
描述一下你的感受
440
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
做母亲的痛苦
441
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
现在说这个还太早
442
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
让我给你检查一下
443
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
真是奇怪 你竟然这么关心我
444
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
我关心的是孩子
445
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
出问题了 我能感觉到
446
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
你的子宫完好无损
447
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
婴儿会如期出生
448
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
玛格拉说这孩子永远不会认识我
449
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
你是助产士 帕丽斯 你一定同意
450
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
孩子永远不应被从真正的母亲身边带走
451
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
我无权质疑女王的意图
452
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
那当然了
453
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
不能指望考风能养孩子
454
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
他自己还是个孩子呢
455
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
他已经完全长大成人了
456
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
他比你所知的强大得多
457
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
你会帮助他吗?
458
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
我当然会帮助考风
459
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
你不会的
460
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
听好了 山里的女人
461
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
我会在孩子被夺走前杀死他
462
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
我会杀死任何想抢我孩子的人
463
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
一切都会没事的
464
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
摇啊摇
465
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
摇啊摇
466
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
摇啊摇
467
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
字幕翻译:吴梦熊