1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 和谈已经成为过去 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 我们只剩一条出路了 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 战争 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 是你杀害了自己的人民 杀害了我的家人 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 这会是你最后一次背叛自己的人民 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 所以这是政变了? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 谢谢你的效忠 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 等等 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 她怀着孩子 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 绿丘涧 我们在那里防守 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 如果他们真有拥有视力的士兵 我们的劣势就更大了 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 你也会有拥有视力的士兵 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 你们不是士兵 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 不 我们是女王的孩子 这也是我们的战斗 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 我的亲弟弟是我们获胜的阻碍 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 无论结果如何 我都会输 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 如果战争还有更好的定义 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 我倒是希望听听看 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 我们在沟壑里和他们打 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 我们在那里才有优势 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 这场战争的重点不是崔凡特和帕炎 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 视力要回来了 这才是这场战争的重点 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 关门 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 汉妮娃 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 我在这里 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 我在这里 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 如果你再离开我的身边 我就亲手杀了你 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 合情合理 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 崔凡特军 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 前进 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 镇静下来 调整呼吸 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 我们在这里防守 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 他们人太多了 我们的士兵不够 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -我们会防住他们的 -防多久? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 巴霸 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 一直防到把消息传达给你们母亲 让城市里的人撤离 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 考风、汉妮娃 以最快速度骑马去宾萨 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 什么? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 这里已经没你什么事了 儿子 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 爸爸 我们可以战斗 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 我是你唯一的弓箭手 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 如果留在这里 你们会死的 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 死就死吧 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 死就死吧 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 你们两个是顽固的蠢货 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 费里克指挥官 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 猎巫者将军 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 派你速度最快的骑手 立刻把这个送给玛格拉女王 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 是 长官 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 他们撤回了要塞并关上了大门 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 立刻把大门攻破 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 前进 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 士兵们 就位 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 行动 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 爸爸 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 听见了吗? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -他们正在破门 -不是那个 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 这个 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 这是什么声音? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 隐匿的部族 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 考风 你还活着 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -帕丽斯 -巴霸 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 巴霸 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 莱恩 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -我们支持巴霸 -你带来了瓦里尔人 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 不止这些 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 瓦里尔人支持巴霸沃斯 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -萨尔文人支持巴霸沃斯 -战斗 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 叶里斯人支持巴霸沃斯 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 瑞恩人支持巴霸沃斯 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 你们有多少战士? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 超过100人 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 100名山中的战士比200名猎巫者更厉害 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 必须如此 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 考风 带帕丽斯去安全的地方 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 我要去山上 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 嚓嚓 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 托德 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 考风 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 似乎如今任何人都能上战场了 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 有什么建议吗? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 崔凡特人全都身穿皮甲、手持钢铁武器 如果有声音 就用剑去刺 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 我能看见 记得吗? 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 我担心的正是这个 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 是谁? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 玛格拉 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 真令人惊讶 你竟然有时间来看我 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 毕竟你发动了这场战争 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 是你挑起的战争 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 我知道你自己的孩子们也加入了战斗 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 你对我唠叨了那么久 说什么要保证他们的安全 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 你闭嘴吧 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 我不是来和你对话的 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 我只要你回答一个问题 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 你怀的孩子… 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 是谁的? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 拜托 玛格拉 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 我知道你一定也猜到了 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 是甜心考风的 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 我承认 虽然不是我的首选 但他的表现非常好 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 你撒谎 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 我应该让塔玛奇杀死你的 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 我儿子不仅是你的外甥 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 他还是你的孙子 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 他哪样也不是 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 因为他永远不会是你的儿子 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 他刚一出生 我就会把他从你身边带走 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 他永远也不会认识你 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 连你的名字都不会知晓 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 虽然我现在是你的囚犯 妹妹 但你对我说话最好注意点 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 这不是我第一次被锁上铁链了 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 铁链一般都锁不住我太久 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 我会让你锁着铁链入土的 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 照顾好我的王冠 玛格拉 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 我还会要回来的 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 你感觉怎么样? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 不太好 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 我听说你会痊愈的 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 是 无论如何 不必谢我 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 你说什么? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 因为我救了你的命 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 我认为是我救了你 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 不…不是的 我记得不是那样 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 我肯定也不会那么说 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 他们是低地刺客 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 很少有人能活着讲述遇到过他们的事迹 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 你试图救我 很勇敢 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 这个我不会反对 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 女王陛下、哈兰勋爵 军队已经抵达绿丘涧 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 崔凡特人也到了 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 下一位信使应该会带来战斗的消息 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 谢谢 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 开战了 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 我们这一生 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 畏首畏尾地生活在崔凡特帝国的阴影中 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 害怕有一天 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 他们会派兵大举入侵 把我们的土地据为己有 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 把我们的妻子 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 丈夫、儿女变成奴隶 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 现在 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 这一天到来了 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 在那堵墙的另一边 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 是我们害怕已久的军队 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 他们如果获胜将会终结我们珍爱的一切 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 但当他们走过那堵墙 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 他们不会遇到预期中被吓坏的军队 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 我们是帕炎的士兵 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 山中的战士、猎巫者 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 我们这些曾经相互为敌的人聚在一起 就只为了一个目标 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 不惜一切代价保护属于我们的东西 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 我认识这个敌人 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 我曾经就是这个敌人 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 他们为奴役他人而战 为贪婪而战 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 我们为爱而战 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 他们为征服而战 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 我们为家人而战 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 我们为自由而战 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 我是一名父亲 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 在和我的孩子们并肩作战 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 我是一名丈夫 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 在保护我的女王 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 我是你们的朋友 在为你们的自由而战 直到我死的那一天 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 我是巴霸沃斯 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 我说不要等他们攻破我们的大门 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 我说现在就打开它 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 欢迎他们下地狱 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 巴霸 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 他们把门打开了 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 探子 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 十字弓 上 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 前进 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 瞄准高处 135度 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 前进 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 瞄准左边 45度 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 前进 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 瞄准中间高处 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 前进 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -瞄准中间高处 -放 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 全体进攻 把要塞攻下来 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 在你左边 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 请不要 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 还燃着吗? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 是的 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 该死 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 灭了 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -灭了? -见鬼 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 你是山里人 你不会点火吗? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 是 我是个男人 我会点火 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 去挡住他们 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 巴霸 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 快好了 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 好烫 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 那就好 因为这边正在打仗呢 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 就是现在 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 十字弓队 到我这里来 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 45度向左 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 三个 45度向右 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 两个 向左 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -三个 45度向右 -放 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 瞄准高处 135度 瞄准左边 45度 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -托德 跟着那个声音 -两个 向左 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 45度向左 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 两个 向左 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 45度向右 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 45度向左 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 考风… 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 我觉得救你小命快要变成我唯一的工作了 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 不要停 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 该死 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -考风 -托德 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 放开我 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 你干什么?战斗正在进行 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 我不会就这样走的 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 要走的人不是你 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 转告帕丽斯… 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 转告她什么? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 她会明白的 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 现在帮我个忙 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 去奋勇杀敌 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 塔玛奇俊 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 巴霸沃斯 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 只是问问你死了没有 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 还没呢 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 他们的人还有很多 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 多得很 234 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 波莱恩 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 波莱恩 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 就是现在 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 他们去哪了? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 他们在哪? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 来啊 怎么了? 241 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 怎么了? 242 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 什么声音?怎么了? 243 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 不好 244 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 撤退 245 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 撤退 246 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 撤退… 247 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 撤退 248 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 兰恩 249 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 兰恩 250 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 兰恩 251 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 考风 252 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 汉妮娃 253 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 考风、汉妮娃 254 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -爸爸… -宝贝 255 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 我们做到了 256 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 我们赢了 257 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -你没受伤 -没有 我没事 258 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 考风也是 我刚才看见他了 259 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 你待在这里 260 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -怎么了? -照我说的做 261 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 你去找帕丽斯 确保她没事 262 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 263 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 我爱你 264 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 你能看见 265 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 我们的父亲是同一个人 266 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 杰拉玛瑞是你父亲? 267 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 是的 268 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 但你在为错误的一方战斗 269 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 270 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 像我们这种人永远都是同一方的 271 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 这位是夏洛特 272 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 我会带你去个安全的地方 273 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 我不想跟她走 274 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 我还不想带你呢 但你不会听到我抱怨 275 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 你能站起来吗?行吗?好 276 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 伊多 277 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 你的听力一向比阿尤拉还好 278 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 你还留着兰杰的哨子 279 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 是他给我的 280 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 就在他们把他关起来之前 因为他帮助你逃跑 281 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 和你亲近的人 282 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 最后总是遭受痛苦 283 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 现在轮到你了 284 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 离开这里 伊多 285 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 拜托 都结束了 286 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 不 没结束 287 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 你还有呼吸就没结束 288 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 我不想杀你 289 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 别担心 290 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 你杀不了我 291 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 再见了 哥哥 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 我们的父亲没能逼我杀了你 293 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 你也一样 294 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 不… 295 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 伊多 296 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 你何苦如此? 297 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 这次战败了 我是不可能回家的 298 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 你可以跟我走的 299 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 就算是你也无法让我避免被帕炎人绞死 300 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 本来不必如此的 301 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 我们从小被当成战士养大 302 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 像这样死去一直是我们的命运 巴霸 303 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 血洒大地 304 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 告诉我 305 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 我们的父亲真的命令你杀死我吗? 306 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 是的 307 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 真是个混蛋 308 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 伊多 309 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 伊多 310 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 我该怎么说你才肯跟我一起回去呢? 311 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 你不必再隐藏真实的自己 312 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 你知道我不能跟你走 313 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 为什么? 314 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 我的家人 315 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 我的家园 316 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 我不能离开他们 就像你不能离开家人一样 317 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 我不能和你交战 318 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 我也不希望那样 319 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 你还戴着这条项链 320 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 毕竟它上面写着“永远” 321 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 那… 322 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 永远不要摘掉它 323 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 你在干什么? 324 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 我们以后再谈 325 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 你刚刚放走了一位崔凡特军官 因为她能看见 326 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 是这样吗? 327 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -如果有视力就能得到赦免? -当然不是 328 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 我听到你和那小孩说的话了 汉妮娃 329 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 “像我们这种人永远都是同一方的” 330 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 经历了这么多事 你依然认为自己很特别? 331 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 我们就是很特别 332 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 她刚刚杀死了几十个我们的人 333 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 她就是我的人 334 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 她是我的人 335 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 那我是什么人? 336 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 我是什么人? 337 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 在这里 338 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 托德的马? 339 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 340 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 汉妮娃在哪? 341 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -汉妮娃 -我在这 342 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 是时候了 我们回家吧 343 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -我甚至不知道家在哪了 -你知道的 344 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 有她的地方就是家 345 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 汉妮娃 346 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 妈妈 347 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 汉妮娃 348 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 妈妈 349 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -考风 -妈妈 350 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 谢谢你 351 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 把宝贝们安全地带回了家 352 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 我觉得是他们把我带回了家 353 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 你说得对 354 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 我们不能把他们当成小孩子了 355 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 他们作战十分英勇 356 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 他们已经不再需要我了 357 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 我认为他们比你想象中更需要你 358 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 我们都需要你 359 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 你能回来我就很高兴了 360 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 我不属于这里 361 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 你属于我 362 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 世世代代以来 猎巫者一直都是这个皇室的骨干力量 363 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 他们是效命于王冠的神圣战士 364 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 为此 我向你们全体致以 我个人永恒的感激之情 365 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 以及这个国家的感谢 366 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 但世界已经改变 367 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 这个新世界已经不再有巫者 368 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 猎巫者也就没有必要了 369 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 但是我们现在空前需要的 370 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 是勇敢的战士 371 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 塔玛奇俊 372 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 猎巫者将军 373 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 你的任务变了 但是军衔保留 374 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 从今天起 你是帕炎军队的大将军 375 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 而你们这些勇敢、忠诚的士兵 376 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 则是皇家卫队军官 377 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 你们中有些人 378 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 会不赞同这次改变 379 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 因为你们坚持原则 380 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 我不会强迫你们违背自己的意愿来服役 381 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 对于任何有这种想法之人 382 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 我会解除你们入伍时的血誓 383 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 你们可以自由地离开 384 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 可以领取一年的酬金 这是对你们神圣付出的 385 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 感激和认可 386 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -这样是行不通的 -费里克 387 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 你应该更明理一点 388 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 巴霸沃斯 389 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 你沉重的步伐暴露了行踪 巴霸 390 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 哈兰 391 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 你保护了我的城市 我想对你表示感谢 392 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 你的城市? 393 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 是 我建造了它 为它流过血 所以我说它是我的 394 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 随你高兴 395 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 巴霸 等等 396 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 你对帕炎军队来说是一笔宝贵的资产 397 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 我不是士兵 398 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 说不定你出乎意料地合适 399 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 这场战争还没结束 巴霸 400 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 对我来说结束了 401 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 我们损失了多少位猎巫者? 402 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 今天的话…22位 403 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 所以不算太多 404 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 作为猎巫者将军 费里克有一定影响力 405 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 他会征召更多人手 406 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 他们会成为麻烦吗? 407 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 毫无疑问 408 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 但不会立刻成为麻烦 409 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 你听起来很累 410 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 你为你姐姐效命20年试试看 411 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 希望我能让接下来的20年轻松一些 412 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 我觉得我为皇室效忠的日子终于结束了 413 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 塔玛奇 帕炎需要你 414 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -他们有你呢 -我需要你 415 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 我会考虑的 416 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 谢谢你 417 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 你对议会的指挥很鼓舞人心 418 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 你各个方面都很像你父亲 419 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 你真会成为一位伟大的女王 420 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 帕炎值得拥有这样优秀的领导者 421 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 一切都会没事的 422 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 摇啊摇… 423 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 一切都会没事的 424 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 摇啊摇… 425 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 一切都会没事的 426 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 摇啊摇… 427 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 摇啊摇 428 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 奥罗曼 429 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 你要给我做个示范 430 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 431 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 为了你好 希望这次比你上一次示范顺利 432 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 一定会的 433 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 开始吧 434 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 你是在考验我的耐性 435 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 等着吧 436 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 守卫说你在睡梦中大喊 437 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 预知者当助产士 438 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 当了很多年了 439 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 描述一下你的感受 440 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 做母亲的痛苦 441 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 现在说这个还太早 442 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 让我给你检查一下 443 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 真是奇怪 你竟然这么关心我 444 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 我关心的是孩子 445 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 出问题了 我能感觉到 446 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 你的子宫完好无损 447 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 婴儿会如期出生 448 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 玛格拉说这孩子永远不会认识我 449 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 你是助产士 帕丽斯 你一定同意 450 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 孩子永远不应被从真正的母亲身边带走 451 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 我无权质疑女王的意图 452 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 那当然了 453 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 不能指望考风能养孩子 454 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 他自己还是个孩子呢 455 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 他已经完全长大成人了 456 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 他比你所知的强大得多 457 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 你会帮助他吗? 458 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 我当然会帮助考风 459 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 你不会的 460 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 听好了 山里的女人 461 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 我会在孩子被夺走前杀死他 462 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 我会杀死任何想抢我孩子的人 463 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 一切都会没事的 464 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 摇啊摇 465 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 摇啊摇 466 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 摇啊摇 467 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 字幕翻译:吴梦熊