1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Hovory o míru už jsou minulostí. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Zbývá nám jediná možnost. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Válka. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 To tys povraždila vlastní lidi. Tys zabila mou rodinu. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Svůj lid jsi zradila naposled. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 To je puč? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Děkuji ti za tvé služby. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Počkat! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Ona nosí dítě. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhillská rokle. Tam zaujmeme pozice. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Jestli mají vidomé vojáky, máme větší nevýhodu. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Taky budeš mít vidomé vojáky. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Vy nejste vojáci. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Ne, jsme děti královny. Je to i náš boj. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Můj bratr stojí mezi námi a vítězstvím. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Bez ohledu na výsledek prohraju. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Existuje-li lepší definice války, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 ještě jsem ji neslyšel. 19 00:00:45,926 --> 00:00:48,762 Střetneme se v příkopech. Tam budeme mít výhodu. 20 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Tahle válka není o Trivantech a Paye. 21 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Zrak se navrací. O tom tahle válka je. 22 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Pal! 23 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Uzavřít brány. 24 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwo! 25 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Jsem tu. 26 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Jsem tu. 27 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Jestli se ode mě znova vzdálíš, zabiju tě sama. 28 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 To beru. 29 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivanťané! 30 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Vpřed! 31 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Popadněte rozum a dech. 32 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Tady zaujmeme postavení. 33 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Je jich příliš mnoho. Nemáme dost vojáků. 34 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - Udržíme je. - Jak dlouho? 35 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Babo. 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Dost, aby se k tvé matce dostalo, že má evakuovat město. 37 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofune, Haniwo, jeďte co nejrychleji do Pennsy. 38 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Cože? 39 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Tady už nic víc nezmůžete, synu. 40 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Tati, můžeme bojovat. 41 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Jsem jediná lučištnice. 42 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Když zůstanete, zemřete. 43 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Tak zemřeme. 44 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Tak zemřeme. 45 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Vy dva jste tvrdohlaví blázni! 46 00:04:27,397 --> 00:04:29,941 - Veliteli Feriku. - Generále věrostrážců. 47 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Hned s tím vyšli nejrychlejšího jezdce za královnou Maghrou. 48 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Ano, pane. 49 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Stáhli se do pevnosti a zavřeli bránu. 50 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Pojďme ty brány hned strhnout! 51 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Zvednout! 52 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Vpřed! 53 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Stop! 54 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Vojáci, zaujmout pozice! 55 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Pohyb. 56 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Tati. 57 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Slyšíš to? 58 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - Prolamují bránu. - To ne. 59 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Tohle. 60 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Co je to? 61 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Utajené kmeny. 62 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 63 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofune. Jsi naživu. 64 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - Paris! - Babo. 65 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Babo. 66 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 67 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - Stojíme za Babou. - Přivedlas kmen Valier. 68 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Přivedli jsme ti toho víc. 69 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Kmen Valier stojí za Babou Vossem! 70 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - Kmen Salvin stojí za Babou Vossem. - Bojujeme! 71 00:06:51,708 --> 00:06:56,004 - Kmen Yeliss stojí za Babou Vossem. - Kmen Reyenne stojí za Babou Vossem. 72 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Kolik bojovníků? 73 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Přes 100. 74 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Sto horských bojovníků vydá za 200 věrostrážců. 75 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Bude muset. 76 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofune, vem Paris do bezpečí. 77 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Jdu do vrchu. 78 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Čet-čet. 79 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toade. 80 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofune. 81 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Dneska už fakt vezmou do války každýho. 82 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Máš pro mě radu? 83 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivanťané jsou samá kůže a ocel. Když to zazvoní, bodni do toho. 84 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Já vidím, vzpomínáš? 85 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Toho se právě obávám. 86 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Kdo je tam? 87 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghro. 88 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Div, že máš čas za mnou zajít, 89 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 když vedeš tu válku. 90 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Kterou jsi rozpoutala. 91 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ano. 92 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Prý se zapojily i tvé vlastní děti. 93 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Cos toho nažvanila o zajištění jejich bezpečí… 94 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Zmlkni. 95 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Nepřišla jsem si s tebou povídat. 96 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Chci jen znát odpověď na jednu otázku. 97 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 To dítě, co nosíš… 98 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 Čí je? 99 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Ale no tak, Maghro. 100 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Musela jsi mít podezření. 101 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Sladký Kofun. 102 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Jistě, nebyl má první volba, ale vedl si znamenitě. 103 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Lžeš. 104 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Měla jsem Tamactimu dovolit tě zabít. 105 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Můj syn nebude jen tvůj synovec. 106 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Bude i tvůj vnuk. 107 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Nebude ani jedno, 108 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 protože nikdy nebude tvůj syn. 109 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Seberu ti ho, jakmile se narodí, 110 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 a nikdy tě nepozná. 111 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Nebude znát ani tvé jméno. 112 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Možná jsem teď tvá vězeňkyně, sestro, ale pozor na pusu. 113 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Nejsem v řetězech poprvé. 114 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Obvykle mě moc dlouho neudrží. 115 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 V těchhle řetězech tě nechám pohřbít. 116 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Opatruj mou korunu, Maghro. 117 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Budu ji chtít zpátky. 118 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Jak se cítíš? 119 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Už mi bylo líp. 120 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Prý se úplně uzdravíš. 121 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 No, každopádně nemáš zač. 122 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Cože? 123 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Že jsem ti zachránil život? 124 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Řekla bych, že to já zachránila tebe. 125 00:10:43,690 --> 00:10:48,445 Ne, to ne. Tak si to nepamatuju. Rozhodně to tak nebudu vyprávět. 126 00:10:49,654 --> 00:10:54,075 To byli vrazi z nížiny. Setkání s nimi přežije jen hrstka lidí. 127 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Bylo odvážné, že ses pokusil o záchranu. 128 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Nemůžu nesouhlasit. 129 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Má královno, lorde Harlane. Vojsko už je v Greenhillské rokli, 130 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 stejně jako Trivanťané. 131 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Další posel přinese zprávy o bitvě. 132 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Děkuji. 133 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Začíná to. 134 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Celý život se krčíme 135 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 ve stínu Trivantské říše… 136 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 …a říkáme si, kdy nadejde den, 137 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 kdy jejich vojsko napochoduje na naši půdu, aby si ji přivlastnili… 138 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 …a z našich manželek, manželů, 139 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 synů a dcer nadělali otroky. 140 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 A nyní… 141 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 A nyní ten den nadešel. 142 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Na druhé straně zdi 143 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 je armáda, jíž se takovou dobu děsíme. 144 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 A jejich vítězství bude znamenat konec všeho, co je nám drahé. 145 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Ale až tu zeď pokoří, 146 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 nenajdou tu vyděšenou armádu, kterou očekávají. 147 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Jsme payanští vojáci, 148 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 horští bojovníci, věrostrážci. 149 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Bývalí nepřátelé sdružení za jedním jediným cílem: 150 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 za každou cenu ubránit, co je naše! 151 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Tohoto nepřítele znám. 152 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Já tímhle nepřítelem byl. 153 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Bojují, aby zotročovali. Bojují z chamtivosti. 154 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 My bojujeme za lásku. 155 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Oni bojují kvůli podrobení. 156 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 My bojujeme za své rodiny. 157 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Bojujeme za svou svobodu! 158 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Jsem otec 159 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 bojující bok po boku se svými dětmi. 160 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Jsem manžel 161 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 bojující, aby ochránil svou královnu. 162 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Jsem váš přítel bojující za vaši svobodu do roztrhání těla. 163 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Jsem Baba Voss 164 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 a říkám, nečekejme, až naši bránu prorazí! 165 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Otevřeme ji teď hned 166 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 a přivítejme je v pekle. 167 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 168 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Otevírají brány. 169 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Větřiči. 170 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Kuše, vpřed. 171 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Pochodem v chod! 172 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Miřte vysoko. Tři čtvrtiny! 173 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Pochodem v chod. 174 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Zamířit vlevo, o jednu čtvrtinu. 175 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Pochodem v chod! 176 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Zamiř nahoru na střed! 177 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Pochodem v chod! 178 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 - Zamířit doprostřed nahoru. - Pal! 179 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Do útoku! Dobuďte tu zasranou pevnost! 180 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Nalevo! 181 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Prosím. 182 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Hoří ještě? 183 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ano. 184 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Do hajzlu. 185 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Ne! 186 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - Ne? - Kurva! 187 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Jsi horal. To nezapálíš oheň? 188 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Ano, jsem muž. Dokážu zapálit oheň. 189 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Pozdrž je. 190 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Babo! 191 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Už skoro! 192 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Horký. 193 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Bezva, protože tady zuří válka! 194 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Teď! 195 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Kuše! Ke mně! 196 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 O čtvrtinu doleva! 197 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Pal! 198 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 O tři čtvrtě doprava! 199 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Pal! 200 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 O dva doleva! 201 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Pal! 202 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - O tři čtvrtě doprava! - Pal! 203 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Zamířit o tři čtvrtě nahoru. O čtvrt doleva. 204 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - Toade, jdi za hlasem! - Dva vlevo! 205 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 O čtvrtinu doleva! 206 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 O dva doleva! 207 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 O čtvrt doprava! 208 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 O čtvrt doleva! 209 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofune. Kofune! 210 00:23:44,846 --> 00:23:48,516 - Nedělám nic, než ti zachraňuju zadek. - Teď nepřestávej. 211 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Do hajzlu. 212 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - Kofune! - Toade. 213 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Pusť mě. 214 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Co to děláš? Zuří bitva. 215 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Teď od tebe neodejdu. 216 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Nejsi to ty, kdo odchází. 217 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Řekni Paris… 218 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Co jí mám říct? 219 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Ona bude vědět. 220 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Udělej pro mě něco. 221 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Jdi někoho zabít. 222 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti June! 223 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Babo Vossi! 224 00:25:32,704 --> 00:25:36,541 - Jen zkouším, jestli jsi mrtvej. - Ještě ne. 225 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Je jich víc. 226 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Mnohem víc. 227 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Ne! 228 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 229 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 230 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Teď! 231 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 No tak kde jsou? 232 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Kde jsou? 233 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 No tak! Co? 234 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Co se děje? 235 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Co to bylo? Cože? 236 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Ale ne. 237 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Ústup! 238 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Ústup! 239 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Ústup! Ústup! 240 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Ústup! 241 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 242 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 243 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 244 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofune! 245 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwo! 246 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofune! Haniwo! 247 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - Tati! Tati. - Děťátko. 248 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 My to zvládli. 249 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Zvítězili jsme. 250 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - Jsi raněná? - Ne, jsem v pořádku. 251 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 I Kofun. Předtím jsem ho viděla. 252 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Zůstaň tu. 253 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - Co je? - Dělej, co říkám. 254 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Najdi Paris, jestli je v pořádku. 255 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Dobře. 256 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Mám tě rád. 257 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Ty vidíš. 258 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Máme stejného otce. 259 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Jerlamarel je tvůj otec? 260 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ano. 261 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Ale bojuješ na nesprávné straně. 262 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Ne. 263 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Lidi jako my jsou pořád na stejné straně. 264 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 To je Charlotte. 265 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Vezmu tě do bezpečí. 266 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Nechci jít s tebou. 267 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Nechci tě vzít. Ale nebudu si stěžovat. 268 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Dokážeš vstát? Jo? Dobrý. 269 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 270 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Vždycky jsi slyšel líp než ayurové. 271 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Pořád máš stopařovu píšťalku. 272 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Dal mi ji, 273 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 než ho uvěznili za to, že ti pomohl utéct. 274 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Každý v tvé blízkosti 275 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 vždycky nakonec trpí. 276 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Teď je řada na tobě. 277 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Odejdi odsud, Edo. 278 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Prosím. Je po všem. 279 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Ne, není po všem. 280 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Ne, dokud stále dýcháš. 281 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Nechci tě zabít. 282 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Neboj. 283 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Nezabiješ. 284 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Sbohem, bratře. 285 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Náš otec mě nepřiměl tě zabít 286 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 a nedokážeš to ani ty. 287 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Ne! 288 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 289 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Cos to proved? 290 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Po téhle porážce jsem se nemohl vrátit domů. 291 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Mohl jsi jít se mnou. 292 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Před payanskou oprátkou bys mě neuchránil ani ty. 293 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Takhle to být nemuselo. 294 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Vychovali nás jako bojovníky. 295 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Od počátku nám bylo dáno zemřít takhle, Babo, 296 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 vykrvácet na zem. 297 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Pověz mi… 298 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 …opravdu tě náš otec pověřil, ať mě zabiješ? 299 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ano, pověřil. 300 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 To byl ale kokot. 301 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 302 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 303 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Přesvědčilo by tě něco, aby ses se mnou vrátila? 304 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Už bys nemusela skrývat, co jsi zač. 305 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Víš, že to nemůžu udělat. 306 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Proč ne? 307 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Moje rodina, 308 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 můj domov. 309 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Nedokážu to opustit o nic víc než ty. 310 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Nemůžu s tebou být ve válce. 311 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 To nechci ani já. 312 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Pořád nosíš ten náhrdelník. 313 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Stojí na něm přeci „navždy“. 314 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 No tak… 315 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 …ho nikdy nesundej. 316 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Co to děláš? 317 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Promluvíme si pak. 318 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Právě jsi osvobodila trivantskou důstojnici, protože vidí. 319 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Takhle to funguje? 320 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - Když vidíš, je ti odpuštěno? - Jistě že ne. 321 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Slyšel jsem, cos řekla tomu dítěti, Haniwo. 322 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 „Lidi jako my jsou pořád na stejné straně.“ 323 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 I po tom všem si myslíš, že jsme výjimeční? 324 00:44:14,868 --> 00:44:18,538 - My jsme výjimeční. - Právě zabila desítky našich lidí! 325 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 To ona je můj člověk! 326 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Ona je můj člověk. 327 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Tak co jsem já? 328 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Co jsem já? 329 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Tady je. 330 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toadův kůň? 331 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Jo. 332 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Kde je Haniwa? 333 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - Haniwo. - Jsem tu. 334 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Je čas. Pojďme domů. 335 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - Už ani nevím, kde to je. - Ale víš. 336 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Tam, kde je ona. 337 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwo? 338 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mami. 339 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwo! 340 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mami. 341 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - Kofune? - Mami. 342 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Děkuju… 343 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 …žes naše děti přivedl bezpečně zpátky. 344 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Myslím, že to ony přivedly domů mě. 345 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Měla jsi pravdu. 346 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Je na čase přestat je brát jako děti. 347 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Bojovaly statečně. 348 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Už mě nepotřebují. 349 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Myslím, že tě potřebují víc, než tušíš. 350 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 To my všichni. 351 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Jsem moc šťastná, že vás mám zpátky. 352 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Já sem nepatřím. 353 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Patříš ke mně. 354 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Po generace byli věrostrážci páteří této monarchie. 355 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Posvátní válečníci ve službách koruny. 356 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 A za to vám nabízím svou neutuchající vděčnost 357 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 a vděčnost tohoto národa. 358 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Svět se však změnil 359 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 a v tomto novém světě již nejsou žádní čarodějníci, 360 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 takže není třeba věrostrážců. 361 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Víc než kdy jindy 362 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 však přetrvává potřeba udatných válečníků. 363 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti June. 364 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Generále věrostrážců, 365 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 vaše pověření se změnilo, ale postavení zůstává. 366 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Počínaje dnešním dnem jste nejvyšší generál payanské armády. 367 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 A vy, udatní a věrní vojáci, 368 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 jste všichni důstojníci královské gardy. 369 00:50:22,527 --> 00:50:26,531 Někteří z vás s touto změnou 370 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 z principu nebudou souhlasit. 371 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Nenutím vás do služby, již jste si nezvolili. 372 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Každého z vás, kdo to takto cítí, 373 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 zprošťuji přísahy stvrzené krví, již jste složili při odvodu. 374 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Můžete svobodně odejít 375 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 s odstupným ve výši roční odměny jako vděčným projevem uznání 376 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 za svatou službu. 377 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - To neobstojí. - Feriku. 378 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Ty bys to měl vědět nejlíp. 379 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Babo Vossi. 380 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Prozrazuje tě těžká chůze, Babo. 381 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlane. 382 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Chtěl jsem ti vyjádřit vděk za ochranu mého města. 383 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Tvého města? 384 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 No… Jo, já ho vybudoval, proléval za něj krev. Tak bych řekl, že je moje. 385 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Když ti to udělá radost… 386 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Babo, počkej. 387 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Byl bys ohromným přínosem pro payanskou armádu. 388 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Já nejsem voják. 389 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 No třeba bys byl sám ze sebe překvapen. 390 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Ta válka neskončila, Babo. 391 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Pro mě ano. 392 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Kolik věrostrážců zemřelo? 393 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Dvacet dva… dnes. 394 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Takže ne tak moc. 395 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Jako generál věrostrážců měl Ferik jistý vliv. 396 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Naverbuje další. 397 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Budou znamenat problém? 398 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Nepochybně. 399 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Ale ne hned. 400 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Zníš unaveně. 401 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Zkus 20 let sloužit své sestře. 402 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Tak snad ti těch příštích 20 let trochu usnadním. 403 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Myslím, že dny mé služby jsou konečně sečteny. 404 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya tě potřebuje. 405 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - Má tebe. - Já tě potřebuju. 406 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Uvážím to. 407 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Děkuji. 408 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Tvé ovládání rady je podnětné. 409 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Jsi každým coulem dcerou svého otce. 410 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Budeš namouduši skvělá královna. 411 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 A Paya bude mít vůdce, jakého si zaslouží. 412 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Všechno bude dobré. 413 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Sladké sny, sladké sny. 414 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Všechno bude dobré. 415 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Sladké sny, sladké sny. 416 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Všechno bude dobré. 417 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Sladké sny, sladké sny. 418 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Sladké sny. 419 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Olomane. 420 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Máš pro mě ukázku. 421 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ano. 422 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 V tvém zájmu doufám, že to dopadne líp než posledně. 423 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Dopadne. 424 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Pusť se do toho. 425 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Pokoušíš mou trpělivost. 426 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Moment. 427 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Podle stráží křičíš ze spaní. 428 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Tušitelka jako porodní bába. 429 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Už mnoho let. 430 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Popiš, co cítíš. 431 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Bolest mateřství. 432 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Na to je ještě brzy. 433 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Vyšetřím tě. 434 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 To je zvláštní, že máš o mě takovou starost. 435 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Mám starost o to dítě. 436 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Něco je špatně. Cítím to. 437 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Děloha je neporušená. 438 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Tohle dítě se narodí v termínu. 439 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra říká, že mě to dítě nikdy nepozná. 440 01:01:23,021 --> 01:01:27,484 Jsi porodní bába, Paris. Jistě souhlasíš, že se dítě pravé matce nemá odebrat. 441 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Nepřísluší mi zpochybňovat záměry královny. 442 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Ne, jistě že ne. 443 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Kofun bude stěží vychovávat dítě. 444 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Sám je v podstatě dítě. 445 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Do značné míry je muž. 446 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 A je mnohem silnější, než tušíš. 447 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Pomůžeš mu? 448 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Jistě že Kofunovi pomůžu. 449 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Ne, nepomůžeš. 450 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 A poslechni si tohle, horská ženo. 451 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Já tohle dítě zabiju, než si ho nechám vzít. 452 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 A zabiju každého, kdo to zkusí. 453 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Všechno bude dobré. 454 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Sladké sny. 455 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Sladké sny. 456 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Sladké sny. 457 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Překlad titulků: Jiří Sailer