1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Hovory o míru už jsou minulostí.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Zbývá nám jediná možnost.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Válka.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
To tys povraždila vlastní lidi.
Tys zabila mou rodinu.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Svůj lid jsi zradila naposled.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
To je puč?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Děkuji ti za tvé služby.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Počkat!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Ona nosí dítě.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhillská rokle. Tam zaujmeme pozice.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Jestli mají vidomé vojáky,
máme větší nevýhodu.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Taky budeš mít vidomé vojáky.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Vy nejste vojáci.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Ne, jsme děti královny. Je to i náš boj.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Můj bratr stojí mezi námi a vítězstvím.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Bez ohledu na výsledek prohraju.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Existuje-li lepší definice války,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
ještě jsem ji neslyšel.
19
00:00:45,926 --> 00:00:48,762
Střetneme se v příkopech.
Tam budeme mít výhodu.
20
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Tahle válka není o Trivantech a Paye.
21
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Zrak se navrací. O tom tahle válka je.
22
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Pal!
23
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Uzavřít brány.
24
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwo!
25
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Jsem tu.
26
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Jsem tu.
27
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Jestli se ode mě znova vzdálíš,
zabiju tě sama.
28
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
To beru.
29
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivanťané!
30
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Vpřed!
31
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Popadněte rozum a dech.
32
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Tady zaujmeme postavení.
33
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Je jich příliš mnoho. Nemáme dost vojáků.
34
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- Udržíme je.
- Jak dlouho?
35
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Babo.
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Dost, aby se k tvé matce dostalo,
že má evakuovat město.
37
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofune, Haniwo,
jeďte co nejrychleji do Pennsy.
38
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Cože?
39
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Tady už nic víc nezmůžete, synu.
40
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Tati, můžeme bojovat.
41
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Jsem jediná lučištnice.
42
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Když zůstanete, zemřete.
43
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Tak zemřeme.
44
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Tak zemřeme.
45
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Vy dva jste tvrdohlaví blázni!
46
00:04:27,397 --> 00:04:29,941
- Veliteli Feriku.
- Generále věrostrážců.
47
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Hned s tím vyšli nejrychlejšího jezdce
za královnou Maghrou.
48
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Ano, pane.
49
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Stáhli se do pevnosti a zavřeli bránu.
50
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Pojďme ty brány hned strhnout!
51
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Zvednout!
52
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Vpřed!
53
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Stop!
54
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Vojáci, zaujmout pozice!
55
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Pohyb.
56
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Tati.
57
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Slyšíš to?
58
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- Prolamují bránu.
- To ne.
59
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Tohle.
60
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Co je to?
61
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Utajené kmeny.
62
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
63
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofune. Jsi naživu.
64
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- Paris!
- Babo.
65
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Babo.
66
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
67
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- Stojíme za Babou.
- Přivedlas kmen Valier.
68
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Přivedli jsme ti toho víc.
69
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Kmen Valier stojí za Babou Vossem!
70
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- Kmen Salvin stojí za Babou Vossem.
- Bojujeme!
71
00:06:51,708 --> 00:06:56,004
- Kmen Yeliss stojí za Babou Vossem.
- Kmen Reyenne stojí za Babou Vossem.
72
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Kolik bojovníků?
73
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Přes 100.
74
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Sto horských bojovníků
vydá za 200 věrostrážců.
75
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Bude muset.
76
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofune, vem Paris do bezpečí.
77
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Jdu do vrchu.
78
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Čet-čet.
79
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toade.
80
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofune.
81
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Dneska už fakt vezmou do války každýho.
82
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Máš pro mě radu?
83
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivanťané jsou samá kůže a ocel.
Když to zazvoní, bodni do toho.
84
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Já vidím, vzpomínáš?
85
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Toho se právě obávám.
86
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Kdo je tam?
87
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghro.
88
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Div, že máš čas za mnou zajít,
89
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
když vedeš tu válku.
90
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Kterou jsi rozpoutala.
91
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ano.
92
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Prý se zapojily i tvé vlastní děti.
93
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Cos toho nažvanila
o zajištění jejich bezpečí…
94
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Zmlkni.
95
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Nepřišla jsem si s tebou povídat.
96
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Chci jen znát odpověď na jednu otázku.
97
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
To dítě, co nosíš…
98
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
Čí je?
99
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Ale no tak, Maghro.
100
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Musela jsi mít podezření.
101
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Sladký Kofun.
102
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Jistě, nebyl má první volba,
ale vedl si znamenitě.
103
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Lžeš.
104
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Měla jsem Tamactimu dovolit tě zabít.
105
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Můj syn nebude jen tvůj synovec.
106
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Bude i tvůj vnuk.
107
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Nebude ani jedno,
108
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
protože nikdy nebude tvůj syn.
109
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Seberu ti ho, jakmile se narodí,
110
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
a nikdy tě nepozná.
111
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Nebude znát ani tvé jméno.
112
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Možná jsem teď tvá vězeňkyně,
sestro, ale pozor na pusu.
113
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Nejsem v řetězech poprvé.
114
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Obvykle mě moc dlouho neudrží.
115
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
V těchhle řetězech tě nechám pohřbít.
116
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Opatruj mou korunu, Maghro.
117
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Budu ji chtít zpátky.
118
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Jak se cítíš?
119
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Už mi bylo líp.
120
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Prý se úplně uzdravíš.
121
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
No, každopádně nemáš zač.
122
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Cože?
123
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Že jsem ti zachránil život?
124
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Řekla bych, že to já zachránila tebe.
125
00:10:43,690 --> 00:10:48,445
Ne, to ne. Tak si to nepamatuju.
Rozhodně to tak nebudu vyprávět.
126
00:10:49,654 --> 00:10:54,075
To byli vrazi z nížiny.
Setkání s nimi přežije jen hrstka lidí.
127
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Bylo odvážné, že ses pokusil o záchranu.
128
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Nemůžu nesouhlasit.
129
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Má královno, lorde Harlane.
Vojsko už je v Greenhillské rokli,
130
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
stejně jako Trivanťané.
131
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Další posel přinese zprávy o bitvě.
132
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Děkuji.
133
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Začíná to.
134
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Celý život se krčíme
135
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
ve stínu Trivantské říše…
136
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
…a říkáme si, kdy nadejde den,
137
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
kdy jejich vojsko napochoduje
na naši půdu, aby si ji přivlastnili…
138
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
…a z našich manželek, manželů,
139
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
synů a dcer nadělali otroky.
140
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
A nyní…
141
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
A nyní ten den nadešel.
142
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Na druhé straně zdi
143
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
je armáda, jíž se takovou dobu děsíme.
144
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
A jejich vítězství bude znamenat
konec všeho, co je nám drahé.
145
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Ale až tu zeď pokoří,
146
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
nenajdou tu vyděšenou armádu,
kterou očekávají.
147
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Jsme payanští vojáci,
148
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
horští bojovníci, věrostrážci.
149
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Bývalí nepřátelé
sdružení za jedním jediným cílem:
150
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
za každou cenu ubránit, co je naše!
151
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Tohoto nepřítele znám.
152
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Já tímhle nepřítelem byl.
153
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Bojují, aby zotročovali.
Bojují z chamtivosti.
154
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
My bojujeme za lásku.
155
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Oni bojují kvůli podrobení.
156
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
My bojujeme za své rodiny.
157
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Bojujeme za svou svobodu!
158
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Jsem otec
159
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
bojující bok po boku se svými dětmi.
160
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Jsem manžel
161
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
bojující, aby ochránil svou královnu.
162
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Jsem váš přítel bojující za vaši svobodu
do roztrhání těla.
163
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Jsem Baba Voss
164
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
a říkám, nečekejme, až naši bránu prorazí!
165
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Otevřeme ji teď hned
166
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
a přivítejme je v pekle.
167
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
168
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Otevírají brány.
169
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Větřiči.
170
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Kuše, vpřed.
171
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Pochodem v chod!
172
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Miřte vysoko. Tři čtvrtiny!
173
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Pochodem v chod.
174
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Zamířit vlevo, o jednu čtvrtinu.
175
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Pochodem v chod!
176
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Zamiř nahoru na střed!
177
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Pochodem v chod!
178
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
- Zamířit doprostřed nahoru.
- Pal!
179
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Do útoku! Dobuďte tu zasranou pevnost!
180
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Nalevo!
181
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Prosím.
182
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Hoří ještě?
183
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ano.
184
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Do hajzlu.
185
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Ne!
186
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- Ne?
- Kurva!
187
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Jsi horal. To nezapálíš oheň?
188
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Ano, jsem muž. Dokážu zapálit oheň.
189
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Pozdrž je.
190
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Babo!
191
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Už skoro!
192
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Horký.
193
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Bezva, protože tady zuří válka!
194
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Teď!
195
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Kuše! Ke mně!
196
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
O čtvrtinu doleva!
197
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Pal!
198
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
O tři čtvrtě doprava!
199
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Pal!
200
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
O dva doleva!
201
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Pal!
202
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- O tři čtvrtě doprava!
- Pal!
203
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Zamířit o tři čtvrtě nahoru.
O čtvrt doleva.
204
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- Toade, jdi za hlasem!
- Dva vlevo!
205
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
O čtvrtinu doleva!
206
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
O dva doleva!
207
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
O čtvrt doprava!
208
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
O čtvrt doleva!
209
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofune. Kofune!
210
00:23:44,846 --> 00:23:48,516
- Nedělám nic, než ti zachraňuju zadek.
- Teď nepřestávej.
211
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Do hajzlu.
212
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- Kofune!
- Toade.
213
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Pusť mě.
214
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Co to děláš? Zuří bitva.
215
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Teď od tebe neodejdu.
216
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Nejsi to ty, kdo odchází.
217
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Řekni Paris…
218
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Co jí mám říct?
219
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Ona bude vědět.
220
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Udělej pro mě něco.
221
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Jdi někoho zabít.
222
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti June!
223
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Babo Vossi!
224
00:25:32,704 --> 00:25:36,541
- Jen zkouším, jestli jsi mrtvej.
- Ještě ne.
225
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Je jich víc.
226
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Mnohem víc.
227
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Ne!
228
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
229
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
230
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Teď!
231
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
No tak kde jsou?
232
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Kde jsou?
233
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
No tak! Co?
234
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Co se děje?
235
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Co to bylo? Cože?
236
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Ale ne.
237
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Ústup!
238
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Ústup!
239
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Ústup! Ústup!
240
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Ústup!
241
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
242
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
243
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
244
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofune!
245
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwo!
246
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofune! Haniwo!
247
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- Tati! Tati.
- Děťátko.
248
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
My to zvládli.
249
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Zvítězili jsme.
250
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- Jsi raněná?
- Ne, jsem v pořádku.
251
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
I Kofun. Předtím jsem ho viděla.
252
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Zůstaň tu.
253
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- Co je?
- Dělej, co říkám.
254
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Najdi Paris, jestli je v pořádku.
255
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Dobře.
256
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Mám tě rád.
257
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Ty vidíš.
258
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Máme stejného otce.
259
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Jerlamarel je tvůj otec?
260
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ano.
261
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Ale bojuješ na nesprávné straně.
262
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Ne.
263
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Lidi jako my jsou pořád na stejné straně.
264
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
To je Charlotte.
265
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Vezmu tě do bezpečí.
266
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Nechci jít s tebou.
267
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Nechci tě vzít. Ale nebudu si stěžovat.
268
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Dokážeš vstát? Jo? Dobrý.
269
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
270
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Vždycky jsi slyšel líp než ayurové.
271
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Pořád máš stopařovu píšťalku.
272
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Dal mi ji,
273
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
než ho uvěznili za to, že ti pomohl utéct.
274
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Každý v tvé blízkosti
275
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
vždycky nakonec trpí.
276
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Teď je řada na tobě.
277
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Odejdi odsud, Edo.
278
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Prosím. Je po všem.
279
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Ne, není po všem.
280
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Ne, dokud stále dýcháš.
281
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Nechci tě zabít.
282
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Neboj.
283
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Nezabiješ.
284
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Sbohem, bratře.
285
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Náš otec mě nepřiměl tě zabít
286
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
a nedokážeš to ani ty.
287
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Ne!
288
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
289
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Cos to proved?
290
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Po téhle porážce
jsem se nemohl vrátit domů.
291
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Mohl jsi jít se mnou.
292
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Před payanskou oprátkou
bys mě neuchránil ani ty.
293
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Takhle to být nemuselo.
294
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Vychovali nás jako bojovníky.
295
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Od počátku nám bylo dáno
zemřít takhle, Babo,
296
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
vykrvácet na zem.
297
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Pověz mi…
298
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
…opravdu tě náš otec pověřil,
ať mě zabiješ?
299
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ano, pověřil.
300
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
To byl ale kokot.
301
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
302
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
303
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Přesvědčilo by tě něco,
aby ses se mnou vrátila?
304
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Už bys nemusela skrývat, co jsi zač.
305
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Víš, že to nemůžu udělat.
306
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Proč ne?
307
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Moje rodina,
308
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
můj domov.
309
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Nedokážu to opustit o nic víc než ty.
310
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Nemůžu s tebou být ve válce.
311
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
To nechci ani já.
312
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Pořád nosíš ten náhrdelník.
313
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Stojí na něm přeci „navždy“.
314
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
No tak…
315
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
…ho nikdy nesundej.
316
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Co to děláš?
317
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Promluvíme si pak.
318
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Právě jsi osvobodila
trivantskou důstojnici, protože vidí.
319
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Takhle to funguje?
320
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- Když vidíš, je ti odpuštěno?
- Jistě že ne.
321
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Slyšel jsem,
cos řekla tomu dítěti, Haniwo.
322
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
„Lidi jako my
jsou pořád na stejné straně.“
323
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
I po tom všem si myslíš,
že jsme výjimeční?
324
00:44:14,868 --> 00:44:18,538
- My jsme výjimeční.
- Právě zabila desítky našich lidí!
325
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
To ona je můj člověk!
326
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Ona je můj člověk.
327
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Tak co jsem já?
328
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Co jsem já?
329
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Tady je.
330
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toadův kůň?
331
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Jo.
332
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Kde je Haniwa?
333
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- Haniwo.
- Jsem tu.
334
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Je čas. Pojďme domů.
335
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- Už ani nevím, kde to je.
- Ale víš.
336
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Tam, kde je ona.
337
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwo?
338
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mami.
339
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwo!
340
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mami.
341
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- Kofune?
- Mami.
342
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Děkuju…
343
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
…žes naše děti přivedl bezpečně zpátky.
344
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Myslím, že to ony přivedly domů mě.
345
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Měla jsi pravdu.
346
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Je na čase přestat je brát jako děti.
347
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Bojovaly statečně.
348
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Už mě nepotřebují.
349
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Myslím, že tě potřebují víc, než tušíš.
350
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
To my všichni.
351
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Jsem moc šťastná, že vás mám zpátky.
352
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Já sem nepatřím.
353
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Patříš ke mně.
354
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Po generace
byli věrostrážci páteří této monarchie.
355
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Posvátní válečníci ve službách koruny.
356
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
A za to vám nabízím
svou neutuchající vděčnost
357
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
a vděčnost tohoto národa.
358
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Svět se však změnil
359
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
a v tomto novém světě
již nejsou žádní čarodějníci,
360
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
takže není třeba věrostrážců.
361
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Víc než kdy jindy
362
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
však přetrvává potřeba udatných válečníků.
363
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti June.
364
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Generále věrostrážců,
365
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
vaše pověření se změnilo,
ale postavení zůstává.
366
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Počínaje dnešním dnem
jste nejvyšší generál payanské armády.
367
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
A vy, udatní a věrní vojáci,
368
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
jste všichni důstojníci královské gardy.
369
00:50:22,527 --> 00:50:26,531
Někteří z vás s touto změnou
370
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
z principu nebudou souhlasit.
371
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Nenutím vás do služby,
již jste si nezvolili.
372
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Každého z vás, kdo to takto cítí,
373
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
zprošťuji přísahy stvrzené krví,
již jste složili při odvodu.
374
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Můžete svobodně odejít
375
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
s odstupným ve výši roční odměny
jako vděčným projevem uznání
376
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
za svatou službu.
377
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- To neobstojí.
- Feriku.
378
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Ty bys to měl vědět nejlíp.
379
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Babo Vossi.
380
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Prozrazuje tě těžká chůze, Babo.
381
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlane.
382
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Chtěl jsem ti vyjádřit vděk
za ochranu mého města.
383
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Tvého města?
384
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
No… Jo, já ho vybudoval, proléval za něj
krev. Tak bych řekl, že je moje.
385
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Když ti to udělá radost…
386
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Babo, počkej.
387
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Byl bys ohromným přínosem
pro payanskou armádu.
388
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Já nejsem voják.
389
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
No třeba bys byl sám ze sebe překvapen.
390
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Ta válka neskončila, Babo.
391
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Pro mě ano.
392
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Kolik věrostrážců zemřelo?
393
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Dvacet dva… dnes.
394
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Takže ne tak moc.
395
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Jako generál věrostrážců
měl Ferik jistý vliv.
396
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Naverbuje další.
397
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Budou znamenat problém?
398
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Nepochybně.
399
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Ale ne hned.
400
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Zníš unaveně.
401
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Zkus 20 let sloužit své sestře.
402
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Tak snad ti těch příštích 20 let
trochu usnadním.
403
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Myslím, že dny mé služby
jsou konečně sečteny.
404
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya tě potřebuje.
405
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- Má tebe.
- Já tě potřebuju.
406
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Uvážím to.
407
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Děkuji.
408
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Tvé ovládání rady je podnětné.
409
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Jsi každým coulem dcerou svého otce.
410
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Budeš namouduši skvělá královna.
411
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
A Paya bude mít vůdce, jakého si zaslouží.
412
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Všechno bude dobré.
413
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Sladké sny, sladké sny.
414
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Všechno bude dobré.
415
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Sladké sny, sladké sny.
416
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Všechno bude dobré.
417
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Sladké sny, sladké sny.
418
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Sladké sny.
419
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Olomane.
420
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Máš pro mě ukázku.
421
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ano.
422
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
V tvém zájmu doufám,
že to dopadne líp než posledně.
423
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Dopadne.
424
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Pusť se do toho.
425
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Pokoušíš mou trpělivost.
426
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Moment.
427
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Podle stráží křičíš ze spaní.
428
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Tušitelka jako porodní bába.
429
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Už mnoho let.
430
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Popiš, co cítíš.
431
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Bolest mateřství.
432
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Na to je ještě brzy.
433
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Vyšetřím tě.
434
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
To je zvláštní,
že máš o mě takovou starost.
435
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Mám starost o to dítě.
436
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Něco je špatně. Cítím to.
437
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Děloha je neporušená.
438
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Tohle dítě se narodí v termínu.
439
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra říká, že mě to dítě nikdy nepozná.
440
01:01:23,021 --> 01:01:27,484
Jsi porodní bába, Paris. Jistě souhlasíš,
že se dítě pravé matce nemá odebrat.
441
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Nepřísluší mi
zpochybňovat záměry královny.
442
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Ne, jistě že ne.
443
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Kofun bude stěží vychovávat dítě.
444
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Sám je v podstatě dítě.
445
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Do značné míry je muž.
446
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
A je mnohem silnější, než tušíš.
447
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Pomůžeš mu?
448
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Jistě že Kofunovi pomůžu.
449
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Ne, nepomůžeš.
450
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
A poslechni si tohle, horská ženo.
451
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Já tohle dítě zabiju,
než si ho nechám vzít.
452
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
A zabiju každého, kdo to zkusí.
453
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Všechno bude dobré.
454
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Sladké sny.
455
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Sladké sny.
456
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Sladké sny.
457
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Překlad titulků: Jiří Sailer