1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Al snak om fred må vi nu lægge bag os. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Vi har nu kun én mulighed. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Krig. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Det var Dem, der myrdede Deres eget folk og dræbte min familie. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Du har forrådt dit folk for sidste gang. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Er det et kup? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Tak for din tjeneste. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Vent! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Hun er frugtsommelig. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Der holder vi stand. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Hvis de har seende soldater, har de en endnu større fordel. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 I har også seende soldater. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 I er ikke soldater. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Nej, men vi er dronningens børn. Det er også vores kamp. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Min egen bror står mellem os og sejren. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Uanset hvad udfaldet bliver, taber jeg. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Hvis der findes en bedre definition af krig... 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 ...har jeg endnu ikke hørt den. 19 00:00:45,926 --> 00:00:48,762 Vi kæmper mod dem i renderne. Der har vi fordelen. 20 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Krigen handler ikke om Trivantes mod Paya. 21 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Synet vender tilbage. Det er det, krigen handler om. 22 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Skyd! 23 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Luk porten! 24 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 25 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Jeg er her. 26 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Jeg er her. 27 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Hvis du viger fra min side igen, dræber jeg dig selv. 28 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Fair nok. 29 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantianere! 30 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Fremad! 31 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Nu må I samle jer og få vejret igen. 32 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Vi gør stand her. 33 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 De er for mange. Vi har ikke nok soldater. 34 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -Vi holder dem stangen. -Hvor længe? 35 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Længe nok til at sende bud til jeres mor, så hun kan evakuere byen. 37 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun og Haniwa, rid til Pennsa, så hurtigt I kan. 38 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Hvad? 39 00:04:14,884 --> 00:04:18,012 -I kan ikke gøre mere her, min dreng. -Far, vi kan kæmpe. 40 00:04:18,096 --> 00:04:20,890 -Jeg er jeres eneste bueskytte. -Hvis I bliver her, dør I. 41 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Så dør vi. 42 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Så dør vi. 43 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 I er et par stædige fjolser! 44 00:04:27,397 --> 00:04:29,941 -Hærfører Ferik. -Heksejægergeneral. 45 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Send straks din hurtigste rytter af sted til dronning Maghra med det her. 46 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Javel. 47 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 De trak sig tilbage til fæstningen og lukkede porten. 48 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Lad os få væltet porten. Nu! 49 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Løft! 50 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Fremad! 51 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Holdt! 52 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Soldater, indtag jeres stillinger! 53 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Af sted. 54 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Far. 55 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Kan I høre det? 56 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -De bryder gennem porten. -Ikke det. 57 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Det der. 58 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Hvad er det? 59 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 De skjulte stammer. 60 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bue! 61 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Du er i live. 62 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -Paris! -Baba. 63 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 64 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Løve. 65 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -Vi står Baba bi. -I har valierstammen med. 66 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Vi har mere end det med. 67 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valierstammen står Baba Voss bi! 68 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -Salvinstammen står Baba Voss bi. -Vi kæmper! 69 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Yeliss-stammen står Baba Voss bi! 70 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reyennestammen står Baba Voss bi. 71 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Hvor mange krigere? 72 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Over 100. 73 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Hundrede bjergkrigere matcher det dobbelte antal heksejægere. 74 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Det skal de gøre. 75 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, før Paris i sikkerhed. 76 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Jeg står oppe ad bakken. 77 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Chet-chet. 78 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 79 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 80 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 De lader vist hvem som helst drage i krig i vore dage. 81 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Nogen råd? 82 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantianerne er klædt i læder og stål. Hvis det klinger, så stik til. 83 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Jeg kan jo altså se. 84 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Det er det, jeg frygter. 85 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Hvem der? 86 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 87 00:07:59,025 --> 00:08:03,279 Tænk, at du har tid til at se til mig, når du har travlt med at føre krig. 88 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Den krig, du startede. 89 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ja. 90 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Jeg kan forstå, at dine egne børn har sluttet sig til sagen. 91 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Al den tid, du plaprede løs om, at jeg skulle passe på dem... 92 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Ti stille. 93 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Jeg er ikke kommet for at konversere. 94 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Du skal bare svare mig på én ting. 95 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Det barn, du bærer på... 96 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 ...hvis er det? 97 00:08:32,142 --> 00:08:36,104 Hold nu op, Maghra. Det må du da have regnet ud. 98 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Søde Kofun. 99 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Han var jo ikke mit førstevalg, men han præsterede glimrende. 100 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Du lyver. 101 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Jeg skulle have ladet Tamacti dræbe dig. 102 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Min søn bliver ikke bare din nevø. 103 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Han bliver også dit barnebarn. 104 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Han bliver ingen af delene... 105 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 ...for han bliver aldrig din søn. 106 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Jeg tager ham fra dig, så snart han bliver født, 107 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 og han kommer aldrig til at kende dig. 108 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 End ikke dit navn. 109 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Nok er jeg din fange nu, søster, men pas på, hvad du siger til mig. 110 00:09:44,547 --> 00:09:49,427 Det er ikke første gang, jeg er i lænker. Typisk holder de ikke på mig ret længe. 111 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Jeg begraver dig med de lænker på. 112 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Pas godt på min krone, Maghra. 113 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Jeg vil have den tilbage. 114 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Hvordan har du det? 115 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Jeg har haft det bedre. 116 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Jeg hører, at dine sår heler. 117 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Uanset hvad siger jeg selv tak. 118 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Hvabehar? 119 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 For at have reddet dit liv? 120 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Jeg mener, at det var mig, der reddede dig. 121 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Nej, det var det ikke. Sådan husker jeg det ikke. 122 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Og det er ikke det, jeg vil fortælle. 123 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Det var snigmordere fra lavlandet. 124 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 De færreste overlever at møde dem. 125 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Det var et modigt redningsforsøg af dig. 126 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Det er jeg ikke uenig i. 127 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Min dronning, lord Harlan. Hæren nåede frem til Greenhill Gap, 128 00:11:04,044 --> 00:11:08,048 som også trivantianerne gjorde. Vores næste sendebud kommer med nyt fra slaget. 129 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Tak. 130 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Så går det løs. 131 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Hele vores liv... 132 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 ...er vi krøbet sammen i skyggen af det trivantiske rige... 133 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 ...og har gruet for den dag... 134 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 ...hvor deres hær ville marchere ind i vores land for at erobre det... 135 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 ...og slavegøre vores hustruer... 136 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 ...mænd, sønner og døtre. 137 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Og nu... 138 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 Nu er den dag kommet. 139 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 På den anden side af muren... 140 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 ...er den hær, vi alle har frygtet så længe. 141 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Deres sejr vil betyde udslettelsen af alt det, vi har kært. 142 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Men når de trænger gennem muren... 143 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 ...møder de ikke den skrækslagne hær, de forventer. 144 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Vi er payanske soldater. 145 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 Bjergkrigere. Heksejægere. 146 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Gamle fjender, der har sluttet sig sammen af en eneste grund. 147 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 At forsvare det, der er vores, for enhver pris! 148 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Jeg kender fjenden. 149 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Jeg var selv fjenden. 150 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 De kæmper for at tage slaver. De kæmper af griskhed. 151 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Vi kæmper for kærligheden. 152 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 De kæmper for at erobre. 153 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Vi kæmper for vores familier. 154 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Vi kæmper for vores frihed! 155 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Jeg er far. 156 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 Jeg kæmper side om side med mine børn. 157 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Jeg er ægtemand. 158 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 Jeg kæmper for at forsvare min dronning. 159 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Jeg er jeres ven, og jeg kæmper for jeres frihed til min dødsdag. 160 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Jeg er Baba Voss. 161 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 Lad os ikke vente på, at de får slået vores port ind. 162 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Lad os åbne den nu... 163 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 ...og byde dem velkommen i helvede. 164 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 165 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 De åbner portene. 166 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Spejdere. 167 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Armbrøster, ryk frem. 168 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Fremad march! 169 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Sigt højt! Tre fjerdedele! 170 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Fremad march. 171 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Sigt til venstre. En fjerdedel. 172 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Fremad march! 173 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Sigt højt i midten! 174 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Fremad march! 175 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -Sigt højt i midten. -Skyd! 176 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Samlet angreb! Indtag så fortet, for helvede! 177 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Til venstre for dig! 178 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Lad være. 179 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Er der stadig ild i den? 180 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ja. 181 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Pis. 182 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Nej! 183 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -"Nej"? -Fuck! 184 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Du er bjergmand. Kan du ikke tænde bål? 185 00:20:25,563 --> 00:20:29,067 Jo, jeg er en mand, så det kan jeg godt. Hold dem stangen. 186 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 187 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Næsten! 188 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Varmt. 189 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Godt, for der er en krig i gang herude! 190 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Nu! 191 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Armbrøster! Herhen! 192 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 En fjerdedel til venstre! 193 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Skyd! 194 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Tre og en fjerdedel til højre! 195 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Skyd! 196 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 To til venstre! 197 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Skyd! 198 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -Tre og en fjerdedel til højre! -Skyd! 199 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Sigt højt tre fjerdedele. Sigt til venstre en fjerdedel. 200 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -Toad, følg den stemme! -To til venstre! 201 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 En fjerdedel til venstre! 202 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 To til venstre! 203 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 En fjerdedel til højre! 204 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 En fjerdedel til venstre! 205 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 206 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Jeg laver snart ikke andet end at redde din røv. 207 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Du skal ikke holde op nu. 208 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Pis. 209 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -Kofun! -Toad. 210 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Væk med dig. 211 00:24:14,667 --> 00:24:18,004 -Hvad laver du? Slaget raser. -Jeg går ikke fra dig sådan her. 212 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Det er ikke dig, der går. 213 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Sig til Paris... 214 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Sig hvad til hende? 215 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Hun ved det godt. 216 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Gør mig nu en tjeneste. 217 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Gå ud og dræb nogen. 218 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 219 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 220 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Jeg ville høre, om du var død. 221 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Ikke endnu. 222 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Der er flere af dem. 223 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Mange flere. 224 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Nej! 225 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bueløve! 226 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bueløve! 227 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Nu! 228 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Hvor er de? 229 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Hvor er de? 230 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Kom nu! Hvad? 231 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Hvad sker der? 232 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Hvad var det? Hvad? 233 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Åh nej. 234 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Fald tilbage! 235 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Fald tilbage! 236 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Fald tilbage! 237 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Fald tilbage! 238 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 239 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 240 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 241 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 242 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 243 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 244 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -Far! Far. -Lille skat. 245 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Vi klarede det. 246 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Vi vandt. 247 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -Du er ikke såret. -Nej, jeg er okay. 248 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Og det er Kofun også. Jeg så ham tidligere. 249 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Bliv her. 250 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -Hvad er der? -Gør, som jeg siger. 251 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Find Paris. Pas på hende. 252 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Okay. 253 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Jeg elsker dig. 254 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Du kan se. 255 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Vi har den samme far. 256 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Er Jerlamarel din far? 257 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ja. 258 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Men du kæmper jo på den forkerte side. 259 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Nej. 260 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Folk som os er altid på samme side. 261 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Det er Charlotte. 262 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Jeg får dig bragt i sikkerhed. 263 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Jeg vil ikke med hende. 264 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Jeg vil heller ikke have dig med, men du hører ikke mig brokke mig. 265 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Kan du rejse dig? Ja? Okay. 266 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 267 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Du har altid haft bedre hørelse end ayuraerne. 268 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Du har stadig Rangers fløjte. 269 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Han gav mig den... 270 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 ...lige inden de spærrede ham inde for at hjælpe dig med flugten. 271 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Alle dine nærmeste... 272 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 ...ender altid med at lide. 273 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Nu er det din tur. 274 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Gå din vej, Edo. 275 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Jeg beder dig. Det er slut. 276 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Nej, det er ikke slut. 277 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Ikke så længe du stadig trækker vejret. 278 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Jeg ønsker ikke at dræbe dig. 279 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Bare rolig. 280 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Det kommer du ikke til. 281 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Farvel, min bror. 282 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Vores far kunne ikke få mig til at dræbe dig... 283 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 ...og det kan du heller ikke. 284 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Nej! 285 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 286 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Hvad har du gjort? 287 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Jeg kunne ikke vende hjem efter det her nederlag. 288 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Du kunne være taget med mig. 289 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Selv du kunne ikke have reddet mig fra et payansk reb. 290 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Det havde ikke behøvet at gå sådan. 291 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Vi voksede op som krigere. 292 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Det har altid været vores skæbne at dø sådan her, Baba. 293 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 At forbløde på jorden. 294 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Sig mig... 295 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 ...gav vores far dig virkelig besked på at dræbe mig? 296 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ja, han gjorde. 297 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Det møgsvin. 298 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 299 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 300 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Kan jeg overbevise dig om at tage med mig tilbage? 301 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Der behøver du ikke at skjule, hvem du er. 302 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Du ved godt, at jeg ikke kan. 303 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Hvorfor ikke? 304 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Min familie. 305 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 Mit hjem. 306 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Jeg kan ikke forlade dem, ligesom du ikke kan forlade dine. 307 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Jeg kan ikke være i krig med dig. 308 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Det ønsker jeg heller ikke. 309 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Du har stadig halskæden på. 310 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Der står jo "For altid." 311 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Jamen så... 312 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 ...må du aldrig tage den af. 313 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Hvad laver du? 314 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Lad os tale senere. 315 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Du lader en trivantisk officer gå, fordi hun kan se. 316 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Er det sådan, det er? 317 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -Kan man se, bliver man tilgivet? -Nej, selvfølgelig ikke. 318 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Jeg hørte, hvad du sagde til knægten, Haniwa. 319 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Folk som os er altid på samme side." 320 00:44:12,198 --> 00:44:15,869 -Synes du stadig, at du er noget særligt? -Vi er noget særligt. 321 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Hun har dræbt en masse af vores folk! 322 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Hun er mit folk! 323 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Hun er mit folk. 324 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Hvad er jeg så? 325 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Hvad er jeg? 326 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Han er her. 327 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toads hest? 328 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ja. 329 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Hvor er Haniwa? 330 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -Haniwa. -Jeg er her. 331 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Det er tid til at tage hjem. 332 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -Jeg ved ikke længere, hvor det er. -Jo, du gør. 333 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Det er der, hvor hun er. 334 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 335 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mor. 336 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 337 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mor. 338 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -Kofun? -Mor. 339 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Tak... 340 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 ...fordi du fik vores øjestene sikkert hjem. 341 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Det var vist dem, der fik mig hjem. 342 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Du havde ret. 343 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Det er på tide, at vi holder op med at behandle dem som børn. 344 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 De kæmpede tappert. 345 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 De har ikke længere brug for mig. 346 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 De har mere brug for dig, end du er klar over. 347 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Det har vi alle sammen. 348 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Jeg er bare så glad for at have dig her igen. 349 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Jeg hører ikke til her. 350 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Du hører til hos mig. 351 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 I generationer har heksejægerne udgjort rygraden i dette monarki. 352 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Hellige krigere i kronens tjeneste. 353 00:49:16,044 --> 00:49:22,842 For det er både jeg og hele nationen jer alle evigt taknemlig. 354 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Men verden har forandret sig, 355 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 og i den nye verden er der ikke længere nogen hekse. 356 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 Dermed er der ikke brug for heksejægere. 357 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Men mere end nogensinde før... 358 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 ...er der brug for tapre krigere. 359 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 360 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Heksejægergeneral. 361 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 Din opgave er en anden, men du beholder din rang. 362 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Fra i dag er du overgeneral i den payanske hær. 363 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Og I tapre og trofaste soldater 364 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 er alle officerer i den kongelige garde. 365 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Nogle af jer... 366 00:50:25,280 --> 00:50:29,951 ...vil af principielle årsager være uenige i denne forandring. 367 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Jeg vil ikke tvinge jer ind i tjenesten. 368 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 De af jer, der måtte have det sådan... 369 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 ...fritager jeg fra den bloded, I svor som rekrutter. 370 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 I kan frit gå... 371 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 ...og får et års betaling som taknemlig anerkendelse 372 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 af jeres hellige tjeneste. 373 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -Det her er uhørt. -Ferik. 374 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Du burde vide bedre. 375 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 376 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Dine tunge fjed afslører dig, Baba. 377 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 378 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Jeg vil gerne udtrykke min taknemlighed for, at du forsvarede min by. 379 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Din by? 380 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Altså, jeg har bygget den og blødt for den, så jeg vil sige, at det er min. 381 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Hvis det giver dig ro i sindet. 382 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, vent. 383 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Du kan være et stort aktiv for den payanske hær. 384 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Jeg er ikke soldat. 385 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Måske kan du overraske dig selv. 386 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Krigen er ikke slut, Baba. 387 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 For mig er den. 388 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Hvor mange heksejægere mistede vi? 389 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Toogtyve. I dag. 390 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Det var jo ikke så galt. 391 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Som heksejægergeneral havde Ferik en vis indflydelse. 392 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Han rekrutterer flere. 393 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Bliver de et problem? 394 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Uden tvivl. 395 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Men ikke her og nu. 396 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Du lyder træt. 397 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Prøv du at tjene din søster i 20 år. 398 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Jeg håber, at jeg kan gøre de næste 20 år lidt nemmere. 399 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Jeg tror, at min tjenestetid omsider er forbi. 400 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya har brug for dig. 401 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -De har dig. -Jeg har brug for dig. 402 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Jeg vil overveje det. 403 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Tak. 404 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Din styring af rådet er inspirerende. 405 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Du er på alle måder din fars datter. 406 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Du bliver i sandhed en prægtig dronning. 407 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Og Paya får den leder, landet fortjener. 408 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 409 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Du har noget, du gerne vil vise mig. 410 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ja. 411 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Lad os for din egen skyld håbe, at det går bedre end sidst. 412 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Det gør det. 413 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Kom i gang. 414 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Du sætter min tålmodighed på prøve. 415 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Vent. 416 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Vagten sagde, at du hylede op i søvne. 417 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Et orakel som jordemoder. 418 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Det har jeg været i mange år. 419 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Beskriv, hvad du føler. 420 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Moderskabets smerte. 421 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Det er det stadig for tidligt til. 422 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Lad mig undersøge dig. 423 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Det er sært, at du er så bekymret for mig. 424 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Min bekymring angår barnet. 425 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Der er noget galt. Det kan jeg mærke. 426 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Din livmoder er intakt. 427 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Babyen kommer til verden, når den skal. 428 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra siger, at barnet aldrig kommer til at kende mig. 429 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Du er jordemoder, Paris. Du må være enig i, 430 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 at et barn aldrig skal fjernes fra sin egen mor. 431 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Det tilkommer ikke mig, at drage dronningens hensigt i tvivl. 432 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Nej, det er klart. 433 01:01:37,952 --> 01:01:41,790 Man kan ikke forvente, at Kofun kan tage sig af et barn. Han er nærmest selv et. 434 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Han er i høj grad en mand. 435 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Og han er meget stærkere, end du tror. 436 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Vil du hjælpe ham? 437 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Selvfølgelig vil jeg hjælpe Kofun. 438 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Nej, du vil ej. 439 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 Og hør mig nu, bjergkvinde. 440 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Jeg vil hellere dræbe barnet end at lade nogen tage det. 441 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Jeg dræber enhver, der prøver på det. 442 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Alting bliver godt igen. 443 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Tekster af: Eskil Hein