1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Al snak om fred må vi nu lægge bag os.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Vi har nu kun én mulighed.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Krig.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Det var Dem, der myrdede Deres eget folk
og dræbte min familie.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Du har forrådt dit folk for sidste gang.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Er det et kup?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Tak for din tjeneste.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Vent!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Hun er frugtsommelig.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Der holder vi stand.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Hvis de har seende soldater,
har de en endnu større fordel.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
I har også seende soldater.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
I er ikke soldater.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Nej, men vi er dronningens børn.
Det er også vores kamp.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Min egen bror står mellem os og sejren.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Uanset hvad udfaldet bliver, taber jeg.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Hvis der findes en bedre definition
af krig...
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
...har jeg endnu ikke hørt den.
19
00:00:45,926 --> 00:00:48,762
Vi kæmper mod dem i renderne.
Der har vi fordelen.
20
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Krigen handler ikke om Trivantes mod Paya.
21
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Synet vender tilbage.
Det er det, krigen handler om.
22
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Skyd!
23
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Luk porten!
24
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
25
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Jeg er her.
26
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Jeg er her.
27
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Hvis du viger fra min side igen,
dræber jeg dig selv.
28
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Fair nok.
29
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantianere!
30
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Fremad!
31
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Nu må I samle jer og få vejret igen.
32
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Vi gør stand her.
33
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
De er for mange. Vi har ikke nok soldater.
34
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-Vi holder dem stangen.
-Hvor længe?
35
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Længe nok til at sende bud til jeres mor,
så hun kan evakuere byen.
37
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun og Haniwa, rid til Pennsa,
så hurtigt I kan.
38
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Hvad?
39
00:04:14,884 --> 00:04:18,012
-I kan ikke gøre mere her, min dreng.
-Far, vi kan kæmpe.
40
00:04:18,096 --> 00:04:20,890
-Jeg er jeres eneste bueskytte.
-Hvis I bliver her, dør I.
41
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Så dør vi.
42
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Så dør vi.
43
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
I er et par stædige fjolser!
44
00:04:27,397 --> 00:04:29,941
-Hærfører Ferik.
-Heksejægergeneral.
45
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Send straks din hurtigste rytter af sted
til dronning Maghra med det her.
46
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Javel.
47
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
De trak sig tilbage til fæstningen
og lukkede porten.
48
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Lad os få væltet porten. Nu!
49
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Løft!
50
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Fremad!
51
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Holdt!
52
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Soldater, indtag jeres stillinger!
53
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Af sted.
54
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Far.
55
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Kan I høre det?
56
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-De bryder gennem porten.
-Ikke det.
57
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Det der.
58
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Hvad er det?
59
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
De skjulte stammer.
60
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bue!
61
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Du er i live.
62
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-Paris!
-Baba.
63
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
64
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Løve.
65
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-Vi står Baba bi.
-I har valierstammen med.
66
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Vi har mere end det med.
67
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valierstammen står Baba Voss bi!
68
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-Salvinstammen står Baba Voss bi.
-Vi kæmper!
69
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Yeliss-stammen står Baba Voss bi!
70
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reyennestammen står Baba Voss bi.
71
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Hvor mange krigere?
72
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Over 100.
73
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Hundrede bjergkrigere
matcher det dobbelte antal heksejægere.
74
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Det skal de gøre.
75
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, før Paris i sikkerhed.
76
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Jeg står oppe ad bakken.
77
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Chet-chet.
78
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
79
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
80
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
De lader vist hvem som helst drage i krig
i vore dage.
81
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Nogen råd?
82
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantianerne er klædt i læder og stål.
Hvis det klinger, så stik til.
83
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Jeg kan jo altså se.
84
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Det er det, jeg frygter.
85
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Hvem der?
86
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
87
00:07:59,025 --> 00:08:03,279
Tænk, at du har tid til at se til mig,
når du har travlt med at føre krig.
88
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Den krig, du startede.
89
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ja.
90
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Jeg kan forstå, at dine egne børn
har sluttet sig til sagen.
91
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Al den tid, du plaprede løs om,
at jeg skulle passe på dem...
92
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Ti stille.
93
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Jeg er ikke kommet for at konversere.
94
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Du skal bare svare mig på én ting.
95
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Det barn, du bærer på...
96
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
...hvis er det?
97
00:08:32,142 --> 00:08:36,104
Hold nu op, Maghra.
Det må du da have regnet ud.
98
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Søde Kofun.
99
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Han var jo ikke mit førstevalg,
men han præsterede glimrende.
100
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Du lyver.
101
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Jeg skulle have ladet Tamacti dræbe dig.
102
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Min søn bliver ikke bare din nevø.
103
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Han bliver også dit barnebarn.
104
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Han bliver ingen af delene...
105
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
...for han bliver aldrig din søn.
106
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Jeg tager ham fra dig,
så snart han bliver født,
107
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
og han kommer aldrig til at kende dig.
108
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
End ikke dit navn.
109
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Nok er jeg din fange nu, søster,
men pas på, hvad du siger til mig.
110
00:09:44,547 --> 00:09:49,427
Det er ikke første gang, jeg er i lænker.
Typisk holder de ikke på mig ret længe.
111
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Jeg begraver dig med de lænker på.
112
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Pas godt på min krone, Maghra.
113
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Jeg vil have den tilbage.
114
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Hvordan har du det?
115
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Jeg har haft det bedre.
116
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Jeg hører, at dine sår heler.
117
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Uanset hvad siger jeg selv tak.
118
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Hvabehar?
119
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
For at have reddet dit liv?
120
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Jeg mener, at det var mig,
der reddede dig.
121
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Nej, det var det ikke.
Sådan husker jeg det ikke.
122
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Og det er ikke det, jeg vil fortælle.
123
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Det var snigmordere fra lavlandet.
124
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
De færreste overlever at møde dem.
125
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Det var et modigt redningsforsøg af dig.
126
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Det er jeg ikke uenig i.
127
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Min dronning, lord Harlan.
Hæren nåede frem til Greenhill Gap,
128
00:11:04,044 --> 00:11:08,048
som også trivantianerne gjorde. Vores
næste sendebud kommer med nyt fra slaget.
129
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Tak.
130
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Så går det løs.
131
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Hele vores liv...
132
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
...er vi krøbet sammen
i skyggen af det trivantiske rige...
133
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
...og har gruet for den dag...
134
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
...hvor deres hær ville marchere ind
i vores land for at erobre det...
135
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
...og slavegøre vores hustruer...
136
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
...mænd, sønner og døtre.
137
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Og nu...
138
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
Nu er den dag kommet.
139
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
På den anden side af muren...
140
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
...er den hær,
vi alle har frygtet så længe.
141
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Deres sejr vil betyde udslettelsen
af alt det, vi har kært.
142
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Men når de trænger gennem muren...
143
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
...møder de ikke den skrækslagne hær,
de forventer.
144
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Vi er payanske soldater.
145
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
Bjergkrigere. Heksejægere.
146
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Gamle fjender, der har sluttet sig sammen
af en eneste grund.
147
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
At forsvare det, der er vores,
for enhver pris!
148
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Jeg kender fjenden.
149
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Jeg var selv fjenden.
150
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
De kæmper for at tage slaver.
De kæmper af griskhed.
151
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Vi kæmper for kærligheden.
152
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
De kæmper for at erobre.
153
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Vi kæmper for vores familier.
154
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Vi kæmper for vores frihed!
155
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Jeg er far.
156
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
Jeg kæmper side om side med mine børn.
157
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Jeg er ægtemand.
158
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
Jeg kæmper for at forsvare min dronning.
159
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Jeg er jeres ven, og jeg kæmper
for jeres frihed til min dødsdag.
160
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Jeg er Baba Voss.
161
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
Lad os ikke vente på,
at de får slået vores port ind.
162
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Lad os åbne den nu...
163
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
...og byde dem velkommen i helvede.
164
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
165
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
De åbner portene.
166
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Spejdere.
167
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Armbrøster, ryk frem.
168
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Fremad march!
169
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Sigt højt! Tre fjerdedele!
170
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Fremad march.
171
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Sigt til venstre. En fjerdedel.
172
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Fremad march!
173
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Sigt højt i midten!
174
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Fremad march!
175
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-Sigt højt i midten.
-Skyd!
176
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Samlet angreb!
Indtag så fortet, for helvede!
177
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Til venstre for dig!
178
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Lad være.
179
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Er der stadig ild i den?
180
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ja.
181
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Pis.
182
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Nej!
183
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-"Nej"?
-Fuck!
184
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Du er bjergmand. Kan du ikke tænde bål?
185
00:20:25,563 --> 00:20:29,067
Jo, jeg er en mand, så det kan jeg godt.
Hold dem stangen.
186
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
187
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Næsten!
188
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Varmt.
189
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Godt, for der er en krig i gang herude!
190
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Nu!
191
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Armbrøster! Herhen!
192
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
En fjerdedel til venstre!
193
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Skyd!
194
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Tre og en fjerdedel til højre!
195
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Skyd!
196
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
To til venstre!
197
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Skyd!
198
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-Tre og en fjerdedel til højre!
-Skyd!
199
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Sigt højt tre fjerdedele.
Sigt til venstre en fjerdedel.
200
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-Toad, følg den stemme!
-To til venstre!
201
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
En fjerdedel til venstre!
202
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
To til venstre!
203
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
En fjerdedel til højre!
204
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
En fjerdedel til venstre!
205
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
206
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Jeg laver snart ikke andet
end at redde din røv.
207
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Du skal ikke holde op nu.
208
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Pis.
209
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-Kofun!
-Toad.
210
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Væk med dig.
211
00:24:14,667 --> 00:24:18,004
-Hvad laver du? Slaget raser.
-Jeg går ikke fra dig sådan her.
212
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Det er ikke dig, der går.
213
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Sig til Paris...
214
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Sig hvad til hende?
215
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Hun ved det godt.
216
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Gør mig nu en tjeneste.
217
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Gå ud og dræb nogen.
218
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
219
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
220
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Jeg ville høre, om du var død.
221
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Ikke endnu.
222
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Der er flere af dem.
223
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Mange flere.
224
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Nej!
225
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bueløve!
226
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bueløve!
227
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Nu!
228
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Hvor er de?
229
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Hvor er de?
230
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Kom nu! Hvad?
231
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Hvad sker der?
232
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Hvad var det? Hvad?
233
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Åh nej.
234
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Fald tilbage!
235
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Fald tilbage!
236
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Fald tilbage!
237
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Fald tilbage!
238
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
239
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
240
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
241
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
242
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
243
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
244
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-Far! Far.
-Lille skat.
245
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Vi klarede det.
246
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Vi vandt.
247
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-Du er ikke såret.
-Nej, jeg er okay.
248
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Og det er Kofun også.
Jeg så ham tidligere.
249
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Bliv her.
250
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-Hvad er der?
-Gør, som jeg siger.
251
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Find Paris. Pas på hende.
252
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Okay.
253
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Jeg elsker dig.
254
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Du kan se.
255
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Vi har den samme far.
256
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Er Jerlamarel din far?
257
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ja.
258
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Men du kæmper jo på den forkerte side.
259
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Nej.
260
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Folk som os er altid på samme side.
261
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Det er Charlotte.
262
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Jeg får dig bragt i sikkerhed.
263
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Jeg vil ikke med hende.
264
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Jeg vil heller ikke have dig med,
men du hører ikke mig brokke mig.
265
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Kan du rejse dig? Ja? Okay.
266
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
267
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Du har altid haft bedre hørelse
end ayuraerne.
268
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Du har stadig Rangers fløjte.
269
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Han gav mig den...
270
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
...lige inden de spærrede ham inde
for at hjælpe dig med flugten.
271
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Alle dine nærmeste...
272
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
...ender altid med at lide.
273
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Nu er det din tur.
274
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Gå din vej, Edo.
275
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Jeg beder dig. Det er slut.
276
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Nej, det er ikke slut.
277
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Ikke så længe du stadig trækker vejret.
278
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Jeg ønsker ikke at dræbe dig.
279
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Bare rolig.
280
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Det kommer du ikke til.
281
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Farvel, min bror.
282
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Vores far kunne ikke få mig til
at dræbe dig...
283
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
...og det kan du heller ikke.
284
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Nej!
285
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
286
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Hvad har du gjort?
287
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Jeg kunne ikke vende hjem
efter det her nederlag.
288
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Du kunne være taget med mig.
289
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Selv du kunne ikke have reddet mig
fra et payansk reb.
290
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Det havde ikke behøvet at gå sådan.
291
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Vi voksede op som krigere.
292
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Det har altid været vores skæbne
at dø sådan her, Baba.
293
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
At forbløde på jorden.
294
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Sig mig...
295
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
...gav vores far dig virkelig besked på
at dræbe mig?
296
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ja, han gjorde.
297
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Det møgsvin.
298
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
299
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
300
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Kan jeg overbevise dig om
at tage med mig tilbage?
301
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Der behøver du ikke at skjule, hvem du er.
302
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Du ved godt, at jeg ikke kan.
303
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Hvorfor ikke?
304
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Min familie.
305
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
Mit hjem.
306
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Jeg kan ikke forlade dem,
ligesom du ikke kan forlade dine.
307
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Jeg kan ikke være i krig med dig.
308
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Det ønsker jeg heller ikke.
309
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Du har stadig halskæden på.
310
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Der står jo "For altid."
311
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Jamen så...
312
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
...må du aldrig tage den af.
313
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Hvad laver du?
314
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Lad os tale senere.
315
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Du lader en trivantisk officer gå,
fordi hun kan se.
316
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Er det sådan, det er?
317
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-Kan man se, bliver man tilgivet?
-Nej, selvfølgelig ikke.
318
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Jeg hørte, hvad du sagde til knægten,
Haniwa.
319
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Folk som os er altid på samme side."
320
00:44:12,198 --> 00:44:15,869
-Synes du stadig, at du er noget særligt?
-Vi er noget særligt.
321
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Hun har dræbt en masse af vores folk!
322
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Hun er mit folk!
323
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Hun er mit folk.
324
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Hvad er jeg så?
325
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Hvad er jeg?
326
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Han er her.
327
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toads hest?
328
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ja.
329
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Hvor er Haniwa?
330
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-Haniwa.
-Jeg er her.
331
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Det er tid til at tage hjem.
332
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-Jeg ved ikke længere, hvor det er.
-Jo, du gør.
333
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Det er der, hvor hun er.
334
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
335
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mor.
336
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
337
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mor.
338
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-Kofun?
-Mor.
339
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Tak...
340
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
...fordi du fik vores øjestene
sikkert hjem.
341
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Det var vist dem, der fik mig hjem.
342
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Du havde ret.
343
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Det er på tide, at vi holder op med
at behandle dem som børn.
344
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
De kæmpede tappert.
345
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
De har ikke længere brug for mig.
346
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
De har mere brug for dig,
end du er klar over.
347
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Det har vi alle sammen.
348
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Jeg er bare så glad for
at have dig her igen.
349
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Jeg hører ikke til her.
350
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Du hører til hos mig.
351
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
I generationer har heksejægerne
udgjort rygraden i dette monarki.
352
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Hellige krigere i kronens tjeneste.
353
00:49:16,044 --> 00:49:22,842
For det er både jeg og hele nationen
jer alle evigt taknemlig.
354
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Men verden har forandret sig,
355
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
og i den nye verden
er der ikke længere nogen hekse.
356
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
Dermed er der ikke brug for heksejægere.
357
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Men mere end nogensinde før...
358
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
...er der brug for tapre krigere.
359
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
360
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Heksejægergeneral.
361
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
Din opgave er en anden,
men du beholder din rang.
362
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Fra i dag er du overgeneral
i den payanske hær.
363
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Og I tapre og trofaste soldater
364
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
er alle officerer i den kongelige garde.
365
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Nogle af jer...
366
00:50:25,280 --> 00:50:29,951
...vil af principielle årsager være uenige
i denne forandring.
367
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Jeg vil ikke tvinge jer ind i tjenesten.
368
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
De af jer, der måtte have det sådan...
369
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
...fritager jeg fra den bloded,
I svor som rekrutter.
370
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
I kan frit gå...
371
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
...og får et års betaling
som taknemlig anerkendelse
372
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
af jeres hellige tjeneste.
373
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-Det her er uhørt.
-Ferik.
374
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Du burde vide bedre.
375
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
376
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Dine tunge fjed afslører dig, Baba.
377
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
378
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Jeg vil gerne udtrykke min taknemlighed
for, at du forsvarede min by.
379
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Din by?
380
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Altså, jeg har bygget den og blødt
for den, så jeg vil sige, at det er min.
381
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Hvis det giver dig ro i sindet.
382
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, vent.
383
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Du kan være et stort aktiv
for den payanske hær.
384
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Jeg er ikke soldat.
385
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Måske kan du overraske dig selv.
386
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Krigen er ikke slut, Baba.
387
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
For mig er den.
388
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Hvor mange heksejægere mistede vi?
389
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Toogtyve. I dag.
390
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Det var jo ikke så galt.
391
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Som heksejægergeneral
havde Ferik en vis indflydelse.
392
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Han rekrutterer flere.
393
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Bliver de et problem?
394
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Uden tvivl.
395
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Men ikke her og nu.
396
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Du lyder træt.
397
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Prøv du at tjene din søster i 20 år.
398
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Jeg håber, at jeg kan gøre
de næste 20 år lidt nemmere.
399
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Jeg tror,
at min tjenestetid omsider er forbi.
400
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya har brug for dig.
401
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-De har dig.
-Jeg har brug for dig.
402
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Jeg vil overveje det.
403
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Tak.
404
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Din styring af rådet er inspirerende.
405
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Du er på alle måder din fars datter.
406
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Du bliver i sandhed en prægtig dronning.
407
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Og Paya får den leder, landet fortjener.
408
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
409
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Du har noget, du gerne vil vise mig.
410
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ja.
411
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Lad os for din egen skyld håbe,
at det går bedre end sidst.
412
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Det gør det.
413
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Kom i gang.
414
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Du sætter min tålmodighed på prøve.
415
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Vent.
416
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Vagten sagde, at du hylede op i søvne.
417
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Et orakel som jordemoder.
418
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Det har jeg været i mange år.
419
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Beskriv, hvad du føler.
420
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Moderskabets smerte.
421
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Det er det stadig for tidligt til.
422
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Lad mig undersøge dig.
423
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Det er sært, at du er så bekymret for mig.
424
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Min bekymring angår barnet.
425
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Der er noget galt. Det kan jeg mærke.
426
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Din livmoder er intakt.
427
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Babyen kommer til verden, når den skal.
428
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra siger,
at barnet aldrig kommer til at kende mig.
429
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Du er jordemoder, Paris.
Du må være enig i,
430
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
at et barn aldrig skal fjernes
fra sin egen mor.
431
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Det tilkommer ikke mig,
at drage dronningens hensigt i tvivl.
432
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Nej, det er klart.
433
01:01:37,952 --> 01:01:41,790
Man kan ikke forvente, at Kofun kan tage
sig af et barn. Han er nærmest selv et.
434
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Han er i høj grad en mand.
435
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Og han er meget stærkere, end du tror.
436
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Vil du hjælpe ham?
437
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Selvfølgelig vil jeg hjælpe Kofun.
438
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Nej, du vil ej.
439
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
Og hør mig nu, bjergkvinde.
440
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Jeg vil hellere dræbe barnet
end at lade nogen tage det.
441
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Jeg dræber enhver, der prøver på det.
442
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Alting bliver godt igen.
443
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Tekster af: Eskil Hein