1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Vrede is nu geen optie meer.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Er ligt nog maar één weg voor ons.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Oorlog.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
U heeft zelf uw eigen volk uitgemoord.
Mijn familie gedood.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
U heeft uw volk voor 't laatst verraden.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Een staatsgreep?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Bedankt voor uw dienst.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Wacht.
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Ze is zwanger.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Daar zullen we vechten.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Als ze ziende soldaten hebben,
zijn we in 't nadeel.
12
00:00:29,326 --> 00:00:32,371
Wij hebben ook ziende soldaten.
-Jullie zijn geen soldaten.
13
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
We zijn kinderen van de koningin.
Dit is ook onze strijd.
14
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Mijn broer staat tussen ons
en de overwinning.
15
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Hoe het ook gaat, ik verlies toch.
16
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Een betere manier
om oorlog samen te vatten…
17
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
…heb ik nooit gehoord.
18
00:00:45,926 --> 00:00:48,762
We vechten in de passages. Dat helpt ons.
19
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Deze oorlog
gaat niet om Trivantes en Paya.
20
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Zicht komt terug.
Daar draait deze oorlog om.
21
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Schiet.
22
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Sluit de poort.
23
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa.
24
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Ik ben hier.
25
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Ik ben hier.
26
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Als je me nog één keer achterlaat,
maak ik je zelf af.
27
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Dat snap ik.
28
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantianen.
29
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Voorwaarts.
30
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Kom even tot rust en kom op adem.
31
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Hier zullen we vechten.
32
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Het zijn er te veel.
We hebben niet genoeg soldaten.
33
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
We verweren ons wel.
-Hoelang?
34
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
35
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Lang genoeg om je moeder te zeggen
de stad te evacueren.
36
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa,
rijd zo snel mogelijk naar Pennsa.
37
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Hier kun je niks doen, jongen.
38
00:04:16,803 --> 00:04:19,347
We kunnen vechten.
-Ik ben de enige boogschutter.
39
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Hier gaan jullie dood.
40
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Dan doen we dat.
41
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Dan doen we dat.
42
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Wat zijn jullie twee toch koppig.
43
00:04:27,397 --> 00:04:29,941
Commandant Ferik.
-Generaal.
44
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Stuur dit met je snelste ruiter
naar Koningin Maghra.
45
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Ja, meneer.
46
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Ze zijn in het fort en de poort is dicht.
47
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Ik wil die poort open hebben. Nu.
48
00:04:51,337 --> 00:04:53,548
Optillen. Voorwaarts.
49
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Halt.
50
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Soldaten, neem jullie posities in.
51
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Vooruit.
52
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Pap.
53
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Hoor je dat?
54
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
Ze rammen de poort.
-Niet dat.
55
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Dat.
56
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Wat is dat?
57
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
De verborgen stammen.
58
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow.
59
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Je leeft nog.
60
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
Paris.
-Baba.
61
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
62
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
63
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
Wij steunen Baba.
-Je hebt de Valier meegebracht.
64
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
En nog wel meer.
65
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
De Valier steunen Baba Voss.
66
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
De Salvin steunen Baba Voss.
-Wij vechten.
67
00:06:51,708 --> 00:06:56,004
De Yeliss steunen Baba Voss.
-De Reyenne steunen Baba Voss.
68
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Hoeveel krijgers?
69
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Ruim 100.
70
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Honderd bergkrijgers
zijn 200 Heksenzoekers waard.
71
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Dat hoop ik maar.
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, breng Paris in veiligheid.
73
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Ik ga bergopwaarts.
74
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Chet-chet.
75
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
76
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
77
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Ze laten echt iedereen
in de oorlog vechten.
78
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Heb je advies?
79
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
De Trivantianen dragen leer en staal.
Als er iets rinkelt, steek je het.
80
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Ik kan zien, weet je nog?
81
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Daar ben ik zo bang voor.
82
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Wie is daar?
83
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
84
00:07:59,025 --> 00:08:03,279
Bijzonder dat je tijd hebt om me
op te zoeken, met je oorlog aan de gang.
85
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Die ben jij begonnen.
86
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ja.
87
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Ik hoor dat je eigen kinderen meevechten.
88
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
En maar zeuren dat ik ze moest beschermen.
89
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Hou je mond.
90
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Ik kom niet om met je te praten.
91
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Ik wil alleen antwoord op één vraag.
92
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Die baby die je draagt.
93
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
Van wie is die?
94
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Kom nou, Maghra.
95
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Je had vast wel al zo'n vermoeden.
96
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Die lieve Kofun.
97
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Niet mijn eerste keus, dat is waar.
Maar hij deed het goed.
98
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Je liegt.
99
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Had ik Tamacti je maar laten doden.
100
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Mijn zoon wordt niet alleen je neef…
101
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
…maar ook je kleinzoon.
102
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Hij wordt geen van beide.
103
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
Hij zal nooit jouw zoon zijn.
104
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Ik neem hem van je af
zodra hij geboren is…
105
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
…en hij zal jou nooit kennen.
106
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Niet eens je naam.
107
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Ik ben dan nu je gevangene,
maar pas maar op je woorden.
108
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Ik heb eerder ketens gedragen.
109
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Ze houden me nooit lang vast.
110
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Ik laat je begraven in deze ketens.
111
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Pas goed op mijn kroon.
112
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Ik wil hem straks terug.
113
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Hoe voel je je?
114
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Niet geweldig.
115
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Je komt erbovenop, zeggen ze.
116
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Ja. Hoe dan ook, graag gedaan.
117
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Pardon?
118
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Ik heb je leven gered.
119
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Volgens mij heb ik het jouwe gered.
120
00:10:43,690 --> 00:10:48,445
Nee. Zo herinner ik het me niet.
En zo ga ik het zeker niet vertellen.
121
00:10:49,654 --> 00:10:54,075
Dat waren Laaglandmoordenaars.
Weinig mensen zien die en overleven het.
122
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Het was dapper
dat je me probeerde te redden.
123
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Dat ga ik niet tegenspreken.
124
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Majesteit. Heer Harlan.
Ze hebben Greenhill Gap bereikt.
125
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
De Trivantianen ook.
126
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
De volgende koerier brengt nieuws.
127
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Dank u.
128
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Het begint.
129
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
We schuilen al ons leven lang…
130
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
…angstig in de schaduw
van het Trivantiaanse rijk.
131
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
We vroegen ons altijd al af…
132
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
…wanneer ze ons land
zouden binnendringen en veroveren…
133
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
…en slaven zouden maken van onze vrouwen…
134
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
…mannen, zonen en dochters.
135
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
En nu…
136
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
Nu is die dag gekomen.
137
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Buiten die muur…
138
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
…staat het leger
waar we zo bang voor zijn.
139
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Hun overwinning betekent het einde
van alles dat ons dierbaar is.
140
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Maar als ze binnendringen…
141
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
…staat hier niet
het doodsbange leger dat ze verwachten.
142
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Wij zijn Payaanse soldaten…
143
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
…bergkrijgers, Heksenzoekers.
144
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Voormalige vijanden
die samen strijden voor maar één ding.
145
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
Koste wat kost beschermen wat van ons is.
146
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Ik ken deze vijand.
147
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Ik was ooit deze vijand.
148
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Ze vechten om mensen tot slaaf te maken
en voor hebzucht.
149
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Wij vechten voor liefde.
150
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Zij vechten voor verovering.
151
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Wij vechten voor onze families.
152
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Wij vechten voor vrijheid.
153
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Ik ben vader…
154
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
…en vecht zij aan zij met mijn kinderen.
155
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Ik ben echtgenoot…
156
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
…en vecht om mijn koningin te beschermen.
157
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Ik ben jullie vriend en vecht
voor jullie vrijheid tot mijn laatste dag.
158
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Ik ben Baba Voss.
159
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
En ik zeg: laten we niet wachten
tot ze de poort openrammen.
160
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Laten we de poort openen…
161
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
…en ze verwelkomen in de hel.
162
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
163
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Ze openen de poort.
164
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Verkenners.
165
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Kruisbogen naar voren.
166
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Voorwaarts, mars.
167
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Richt hoog. Drie kwart.
168
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Mars.
169
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Richt links, één kwart.
170
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Mars.
171
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Richt hoog.
172
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Mars.
173
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
Richt hoog.
-Schiet.
174
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Aanvallen. Neem verdomme dat fort in.
175
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Links van je.
176
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Alsjeblieft.
177
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Is het nog aan?
178
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ja.
179
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Shit.
180
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Nee.
181
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
'Nee'?
-Shit.
182
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Kun je geen vuur maken, bergman?
183
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Ja, ik kan vuur maken.
184
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Houd ze tegen.
185
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba.
186
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Bijna.
187
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Heet.
188
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Mooi, er is hier namelijk oorlog.
189
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Nu.
190
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Kruisbogen. Naar mij toe.
191
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Eén kwart links.
192
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Schiet.
193
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Drie, één kwart rechts.
194
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Schiet.
195
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Twee links.
196
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Schiet.
197
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
Drie, één kwart rechts.
-Schiet.
198
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Richt hoog, drie kwart.
Richt links, één kwart.
199
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
Volg die stem.
-Twee links.
200
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Eén kwart links.
201
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Twee links.
202
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Eén kwart rechts.
203
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Eén kwart links.
204
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun.
205
00:23:44,846 --> 00:23:48,516
Ik ben alleen maar bezig met jou redden.
-Ga daar maar mee door.
206
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Shit.
207
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
Kofun.
-Toad.
208
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Laat me los.
209
00:24:14,667 --> 00:24:18,004
Wat doe je? We moeten vechten.
-Ik laat je zo niet achter.
210
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Ik laat jou achter.
211
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Zeg tegen Paris…
212
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Wat moet ik zeggen?
213
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Dat weet ze wel.
214
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
En doe iets voor me.
215
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Ga iemand afmaken.
216
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun.
217
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss.
218
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Ik wou weten of je dood was.
219
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Nog niet.
220
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Ze zijn met meer.
221
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Veel meer.
222
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Nee.
223
00:28:15,533 --> 00:28:18,536
Bow Lion.
224
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Nu.
225
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Waar zijn ze?
226
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Wat gebeurt er?
227
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Wat was dat? Wat?
228
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
O, nee.
229
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Terugtrekken.
230
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Terugtrekken.
231
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Terugtrekken.
232
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Terugtrekken.
233
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
234
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren.
235
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren.
236
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun.
237
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa.
238
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun. Haniwa.
239
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
Papa.
-Schat.
240
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Het is gelukt.
241
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
We hebben gewonnen.
242
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
Je bent niet gewond?
-Nee, ik ben in orde.
243
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Kofun ook. Ik heb hem gezien.
244
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Blijf hier.
245
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
Wat is er?
-Doe wat ik zeg.
246
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Zoek Paris en zorg dat ze ongedeerd is.
247
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Oké.
248
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Ik hou van je.
249
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Je kunt zien.
250
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
We hebben dezelfde vader.
251
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Is Jerlamarel je vader?
252
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ja.
253
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Je vecht aan de verkeerde kant.
254
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Nee.
255
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Mensen als wij
staan altijd aan dezelfde kant.
256
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Dit is Charlotte.
257
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Ik breng je in veiligheid.
258
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Ik wil niet met haar mee.
259
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Ik wil je ook niet meenemen,
maar hoor je mij klagen?
260
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Kun je staan? Ja? Oké.
261
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
262
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Je kon altijd al beter horen
dan de Ayura's.
263
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Je hebt Rangers fluitje nog.
264
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Dat gaf hij me…
265
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
…voor ze 'm opsloten
omdat hij je hielp ontsnappen.
266
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Iedereen die dicht bij je komt…
267
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
…lijdt eronder.
268
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Nu is het jouw beurt.
269
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Ga hier weg, Edo.
270
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Alsjeblieft. Het is afgelopen.
271
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Nee, dat is het niet.
272
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Niet zolang jij nog ademhaalt.
273
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Ik wil je niet doden.
274
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Geen zorgen.
275
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Dat lukt je ook niet.
276
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Vaarwel, broer.
277
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Vader kon me niet dwingen je te doden.
278
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
En jij ook niet.
279
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
280
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Wat heb je gedaan?
281
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Ik kon niet meer naar huis
na deze nederlaag.
282
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Je kon met mij meekomen.
283
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Zelfs jij had me niet kunnen redden
van de Payaanse galg.
284
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Het had niet zo gehoeven.
285
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
We zijn opgevoed als krijgers.
286
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Het was altijd al ons lot
om zo te sterven, Baba.
287
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
Bloedend op de grond.
288
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Zeg eens…
289
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
…zei onze vader echt
dat je mij moest doden?
290
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ja, dat zei hij.
291
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Wat een eikel.
292
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
293
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
294
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Kan ik je overhalen
om met me mee te komen?
295
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Dan hoef je niet te verbergen wie je bent.
296
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Je weet dat ik dat niet kan.
297
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Waarom niet?
298
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Mijn familie.
299
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
Mijn thuis.
300
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Die kan ik niet achterlaten,
net zomin als jij.
301
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Ik kan niet jouw vijand zijn.
302
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Dat wil ik ook niet.
303
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Je hebt die ketting nog om.
304
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Ja, er staat ook 'voor eeuwig' op.
305
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
In dat geval…
306
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
…doe hem maar nooit meer af.
307
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Wat doe je nou?
308
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
We praten later.
309
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Je hebt 'n Trivantiaanse officier bevrijd,
omdat ze kan zien.
310
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Doen we dat zo?
311
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
Als je kunt zien, mag alles?
-Natuurlijk niet.
312
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Ik hoorde wat je tegen die jongen zei.
313
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
'We staan altijd aan dezelfde kant.'
314
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Denk je na alles
nog steeds dat je bijzonder bent?
315
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Dat zijn we ook.
316
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Ze heeft onze mensen gedood.
317
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Zij is mijn mensen.
318
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Ze is mijn mensen.
319
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Wat ben ik dan?
320
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Wat ben ik dan?
321
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Hier is hij.
322
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toads paard?
323
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ja.
324
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Waar is Haniwa?
325
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
Haniwa.
-Ik ben hier.
326
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Kom. We gaan naar huis.
327
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
Ik weet niet meer waar dat is.
-Ach, jawel.
328
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Thuis is waar zij is.
329
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
330
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mama.
331
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa.
332
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mam.
333
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
Kofun?
-Mama.
334
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Dank je wel…
335
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
…dat je de kinderen
veilig thuisgebracht hebt.
336
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Zij hebben mij eerder thuisgebracht.
337
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Je had gelijk.
338
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
We moeten ze niet meer
als kinderen behandelen.
339
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Ze vochten dapper.
340
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Ze hebben me niet meer nodig.
341
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Ze hebben je harder nodig dan je denkt.
342
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
En wij allemaal.
343
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Ik ben zo blij dat ik je terug heb.
344
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Ik hoor hier niet.
345
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Jij hoort bij mij.
346
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Generaties lang zijn de Heksenzoekers
de ruggengraat van dit rijk geweest.
347
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Heilige strijders in dienst van de kroon.
348
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
En daarvoor heeft u allen
mijn eeuwige dankbaarheid…
349
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
…en de dankbaarheid van dit land.
350
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Maar de wereld is veranderd…
351
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
…en in deze nieuwe wereld
zijn er geen heksen…
352
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
…dus zijn Heksenzoekers niet nodig.
353
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Maar nu nog meer dan ooit…
354
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
…zijn dappere strijders nodig.
355
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
356
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Generaal van de Heksenzoekers.
357
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
Uw taak is veranderd, maar uw rang blijft.
358
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Vanaf nu bent u Oppergeneraal
van de Payaanse krijgsmacht.
359
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
En u, dappere, trouwe soldaten…
360
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
…bent nu allen
officiers van de Rijkswacht.
361
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Niet iedereen…
362
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
…zal het eens zijn…
363
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
…op principieel vlak,
met deze verandering.
364
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Ik dwing jullie niet om verder te dienen.
365
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Voor iedereen die bezwaar heeft…
366
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
…ontbind ik bij dezen
de eed die jullie gezworen hebben.
367
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Jullie mogen vertrekken…
368
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
…en krijgen een jaar aan honorarium
ter erkenning…
369
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
…van jullie dienst.
370
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
Hier krijgt u spijt van.
-Ferik.
371
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
U zou beter moeten weten.
372
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
373
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Je zware tred verraadt je, Baba.
374
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
375
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Ik wilde je bedanken,
omdat je mijn stad hebt beschermd.
376
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Jouw stad?
377
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Nou, ja. Ik heb hem gebouwd,
ervoor gebloed. Dan vind ik 't mijn stad.
378
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Als dat je rust geeft.
379
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, wacht.
380
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Je zou een geweldige aanwinst zijn
voor ons leger.
381
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Ik ben geen soldaat.
382
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Misschien verras je jezelf wel.
383
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
De oorlog is niet voorbij.
384
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Voor mij wel.
385
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Hoeveel zijn er gegaan?
386
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Tweeëntwintig… vandaag.
387
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Niet zo veel, dus.
388
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Als Heksenzoekersgeneraal
had Ferik aardig wat invloed.
389
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Hij zal er nog meer werven.
390
00:52:58,600 --> 00:53:01,895
Wordt dat een probleem?
-Ongetwijfeld.
391
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Maar niet meteen.
392
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Je klinkt moe.
393
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Dien uw zus maar eens 20 jaar.
394
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Hopelijk kan ik
de volgende 20 jaar makkelijker maken.
395
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Ik denk dat er eindelijk
een eind aan mijn dienstjaren is gekomen.
396
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya heeft je nodig.
397
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
Ze hebben u.
-Ik heb jou nodig.
398
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Ik zal het overwegen.
399
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Dank je.
400
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Uw beheersing van de raad is inspirerend.
401
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
U bent in elk opzicht
een kind van uw vader.
402
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
U zult een geweldige koningin zijn.
403
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Dan heeft Paya
de heerser die het verdient.
404
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Alles komt wel goed
405
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Rock-a-bye, rock-a-bye
406
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Alles komt wel goed
407
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Rock-a-bye, rock-a-bye
408
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Alles komt wel goed
409
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Rock-a-bye, rock-a-bye
410
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Rock-a-bye
411
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
412
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Je hebt een demonstratie voor me.
413
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ja.
414
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Ik hoop voor je dat het beter gaat
dan de vorige keer.
415
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Zeker.
416
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Schiet op.
417
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Je stelt m'n geduld op de proef.
418
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Wacht maar.
419
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
De wachter zei
dat je schreeuwde in je slaap.
420
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Een waarzegger als vroedvrouw.
421
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Al vele jaren.
422
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Vertel me wat je voelt.
423
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
De pijn van moederschap.
424
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Daar is het nog te vroeg voor.
425
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Laat me je bekijken.
426
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Wat vreemd dat je zo bezorgd om me bent.
427
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Ik ben bezorgd om het kind.
428
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Er is iets mis. Ik voel het.
429
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Je baarmoeder is intact.
430
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Deze baby komt als het tijd is.
431
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra zegt
dat deze baby mij nooit zal kennen.
432
01:01:23,021 --> 01:01:27,484
Jij bent vroedvrouw. Jij begrijpt toch
dat een kind bij zijn ware moeder hoort.
433
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Het is niet aan mij om de wil
van de koningin in twijfel te trekken.
434
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Nee, natuurlijk niet.
435
01:01:37,952 --> 01:01:41,790
Je kunt Kofun niet een kind
laten opvoeden. Hij is er zelf nog een.
436
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Hij is absoluut een man.
437
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
En hij is sterker dan je beseft.
438
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Zul jij hem helpen?
439
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Natuurlijk zal ik Kofun helpen.
440
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Nee, dat zul je niet.
441
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
En luister goed, bergvrouw.
442
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Ik vermoord dit kind liever
dan dat ik hem laat afpakken.
443
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
En ik dood iedereen die het probeert.
444
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Alles komt wel goed.
445
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Rock-a-bye
446
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Rock-a-bye
447
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Rock-a-bye.
448
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Vertaling: Lorien Franssen