1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Vrede is nu geen optie meer. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Er ligt nog maar één weg voor ons. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Oorlog. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 U heeft zelf uw eigen volk uitgemoord. Mijn familie gedood. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 U heeft uw volk voor 't laatst verraden. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Een staatsgreep? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Bedankt voor uw dienst. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Wacht. 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Ze is zwanger. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Daar zullen we vechten. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Als ze ziende soldaten hebben, zijn we in 't nadeel. 12 00:00:29,326 --> 00:00:32,371 Wij hebben ook ziende soldaten. -Jullie zijn geen soldaten. 13 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 We zijn kinderen van de koningin. Dit is ook onze strijd. 14 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Mijn broer staat tussen ons en de overwinning. 15 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Hoe het ook gaat, ik verlies toch. 16 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Een betere manier om oorlog samen te vatten… 17 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 …heb ik nooit gehoord. 18 00:00:45,926 --> 00:00:48,762 We vechten in de passages. Dat helpt ons. 19 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Deze oorlog gaat niet om Trivantes en Paya. 20 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Zicht komt terug. Daar draait deze oorlog om. 21 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Schiet. 22 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Sluit de poort. 23 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa. 24 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Ik ben hier. 25 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Ik ben hier. 26 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Als je me nog één keer achterlaat, maak ik je zelf af. 27 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Dat snap ik. 28 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantianen. 29 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Voorwaarts. 30 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Kom even tot rust en kom op adem. 31 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Hier zullen we vechten. 32 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Het zijn er te veel. We hebben niet genoeg soldaten. 33 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 We verweren ons wel. -Hoelang? 34 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 35 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Lang genoeg om je moeder te zeggen de stad te evacueren. 36 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, rijd zo snel mogelijk naar Pennsa. 37 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Hier kun je niks doen, jongen. 38 00:04:16,803 --> 00:04:19,347 We kunnen vechten. -Ik ben de enige boogschutter. 39 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Hier gaan jullie dood. 40 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Dan doen we dat. 41 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Dan doen we dat. 42 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Wat zijn jullie twee toch koppig. 43 00:04:27,397 --> 00:04:29,941 Commandant Ferik. -Generaal. 44 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Stuur dit met je snelste ruiter naar Koningin Maghra. 45 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Ja, meneer. 46 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Ze zijn in het fort en de poort is dicht. 47 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Ik wil die poort open hebben. Nu. 48 00:04:51,337 --> 00:04:53,548 Optillen. Voorwaarts. 49 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Halt. 50 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Soldaten, neem jullie posities in. 51 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Vooruit. 52 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Pap. 53 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Hoor je dat? 54 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 Ze rammen de poort. -Niet dat. 55 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Dat. 56 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Wat is dat? 57 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 De verborgen stammen. 58 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow. 59 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Je leeft nog. 60 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 Paris. -Baba. 61 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 62 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 63 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 Wij steunen Baba. -Je hebt de Valier meegebracht. 64 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 En nog wel meer. 65 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 De Valier steunen Baba Voss. 66 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 De Salvin steunen Baba Voss. -Wij vechten. 67 00:06:51,708 --> 00:06:56,004 De Yeliss steunen Baba Voss. -De Reyenne steunen Baba Voss. 68 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Hoeveel krijgers? 69 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Ruim 100. 70 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Honderd bergkrijgers zijn 200 Heksenzoekers waard. 71 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Dat hoop ik maar. 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, breng Paris in veiligheid. 73 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Ik ga bergopwaarts. 74 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Chet-chet. 75 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 76 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 77 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Ze laten echt iedereen in de oorlog vechten. 78 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Heb je advies? 79 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 De Trivantianen dragen leer en staal. Als er iets rinkelt, steek je het. 80 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Ik kan zien, weet je nog? 81 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Daar ben ik zo bang voor. 82 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Wie is daar? 83 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 84 00:07:59,025 --> 00:08:03,279 Bijzonder dat je tijd hebt om me op te zoeken, met je oorlog aan de gang. 85 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Die ben jij begonnen. 86 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ja. 87 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Ik hoor dat je eigen kinderen meevechten. 88 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 En maar zeuren dat ik ze moest beschermen. 89 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Hou je mond. 90 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Ik kom niet om met je te praten. 91 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Ik wil alleen antwoord op één vraag. 92 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Die baby die je draagt. 93 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 Van wie is die? 94 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Kom nou, Maghra. 95 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Je had vast wel al zo'n vermoeden. 96 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Die lieve Kofun. 97 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Niet mijn eerste keus, dat is waar. Maar hij deed het goed. 98 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Je liegt. 99 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Had ik Tamacti je maar laten doden. 100 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Mijn zoon wordt niet alleen je neef… 101 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 …maar ook je kleinzoon. 102 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Hij wordt geen van beide. 103 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 Hij zal nooit jouw zoon zijn. 104 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Ik neem hem van je af zodra hij geboren is… 105 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 …en hij zal jou nooit kennen. 106 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Niet eens je naam. 107 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Ik ben dan nu je gevangene, maar pas maar op je woorden. 108 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Ik heb eerder ketens gedragen. 109 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Ze houden me nooit lang vast. 110 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Ik laat je begraven in deze ketens. 111 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Pas goed op mijn kroon. 112 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Ik wil hem straks terug. 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Hoe voel je je? 114 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Niet geweldig. 115 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Je komt erbovenop, zeggen ze. 116 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Ja. Hoe dan ook, graag gedaan. 117 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Pardon? 118 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Ik heb je leven gered. 119 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Volgens mij heb ik het jouwe gered. 120 00:10:43,690 --> 00:10:48,445 Nee. Zo herinner ik het me niet. En zo ga ik het zeker niet vertellen. 121 00:10:49,654 --> 00:10:54,075 Dat waren Laaglandmoordenaars. Weinig mensen zien die en overleven het. 122 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Het was dapper dat je me probeerde te redden. 123 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Dat ga ik niet tegenspreken. 124 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Majesteit. Heer Harlan. Ze hebben Greenhill Gap bereikt. 125 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 De Trivantianen ook. 126 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 De volgende koerier brengt nieuws. 127 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Dank u. 128 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Het begint. 129 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 We schuilen al ons leven lang… 130 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 …angstig in de schaduw van het Trivantiaanse rijk. 131 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 We vroegen ons altijd al af… 132 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 …wanneer ze ons land zouden binnendringen en veroveren… 133 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 …en slaven zouden maken van onze vrouwen… 134 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 …mannen, zonen en dochters. 135 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 En nu… 136 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 Nu is die dag gekomen. 137 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Buiten die muur… 138 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 …staat het leger waar we zo bang voor zijn. 139 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Hun overwinning betekent het einde van alles dat ons dierbaar is. 140 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Maar als ze binnendringen… 141 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 …staat hier niet het doodsbange leger dat ze verwachten. 142 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Wij zijn Payaanse soldaten… 143 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 …bergkrijgers, Heksenzoekers. 144 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Voormalige vijanden die samen strijden voor maar één ding. 145 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 Koste wat kost beschermen wat van ons is. 146 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Ik ken deze vijand. 147 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Ik was ooit deze vijand. 148 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Ze vechten om mensen tot slaaf te maken en voor hebzucht. 149 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Wij vechten voor liefde. 150 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Zij vechten voor verovering. 151 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Wij vechten voor onze families. 152 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Wij vechten voor vrijheid. 153 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Ik ben vader… 154 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 …en vecht zij aan zij met mijn kinderen. 155 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Ik ben echtgenoot… 156 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 …en vecht om mijn koningin te beschermen. 157 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Ik ben jullie vriend en vecht voor jullie vrijheid tot mijn laatste dag. 158 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Ik ben Baba Voss. 159 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 En ik zeg: laten we niet wachten tot ze de poort openrammen. 160 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Laten we de poort openen… 161 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 …en ze verwelkomen in de hel. 162 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 163 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Ze openen de poort. 164 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Verkenners. 165 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Kruisbogen naar voren. 166 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Voorwaarts, mars. 167 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Richt hoog. Drie kwart. 168 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Mars. 169 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Richt links, één kwart. 170 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Mars. 171 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Richt hoog. 172 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Mars. 173 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 Richt hoog. -Schiet. 174 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Aanvallen. Neem verdomme dat fort in. 175 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Links van je. 176 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Alsjeblieft. 177 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Is het nog aan? 178 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ja. 179 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Shit. 180 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Nee. 181 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 'Nee'? -Shit. 182 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Kun je geen vuur maken, bergman? 183 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Ja, ik kan vuur maken. 184 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Houd ze tegen. 185 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba. 186 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Bijna. 187 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Heet. 188 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Mooi, er is hier namelijk oorlog. 189 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Nu. 190 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Kruisbogen. Naar mij toe. 191 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Eén kwart links. 192 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Schiet. 193 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Drie, één kwart rechts. 194 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Schiet. 195 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Twee links. 196 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Schiet. 197 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 Drie, één kwart rechts. -Schiet. 198 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Richt hoog, drie kwart. Richt links, één kwart. 199 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 Volg die stem. -Twee links. 200 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Eén kwart links. 201 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Twee links. 202 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Eén kwart rechts. 203 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Eén kwart links. 204 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. 205 00:23:44,846 --> 00:23:48,516 Ik ben alleen maar bezig met jou redden. -Ga daar maar mee door. 206 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Shit. 207 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 Kofun. -Toad. 208 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Laat me los. 209 00:24:14,667 --> 00:24:18,004 Wat doe je? We moeten vechten. -Ik laat je zo niet achter. 210 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Ik laat jou achter. 211 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Zeg tegen Paris… 212 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Wat moet ik zeggen? 213 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Dat weet ze wel. 214 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 En doe iets voor me. 215 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Ga iemand afmaken. 216 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun. 217 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss. 218 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Ik wou weten of je dood was. 219 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Nog niet. 220 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Ze zijn met meer. 221 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Veel meer. 222 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Nee. 223 00:28:15,533 --> 00:28:18,536 Bow Lion. 224 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Nu. 225 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Waar zijn ze? 226 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Wat gebeurt er? 227 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Wat was dat? Wat? 228 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 O, nee. 229 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Terugtrekken. 230 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Terugtrekken. 231 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Terugtrekken. 232 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Terugtrekken. 233 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 234 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren. 235 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren. 236 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun. 237 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa. 238 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun. Haniwa. 239 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 Papa. -Schat. 240 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Het is gelukt. 241 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 We hebben gewonnen. 242 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 Je bent niet gewond? -Nee, ik ben in orde. 243 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Kofun ook. Ik heb hem gezien. 244 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Blijf hier. 245 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 Wat is er? -Doe wat ik zeg. 246 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Zoek Paris en zorg dat ze ongedeerd is. 247 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Oké. 248 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Ik hou van je. 249 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Je kunt zien. 250 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 We hebben dezelfde vader. 251 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Is Jerlamarel je vader? 252 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ja. 253 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Je vecht aan de verkeerde kant. 254 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Nee. 255 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Mensen als wij staan altijd aan dezelfde kant. 256 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Dit is Charlotte. 257 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Ik breng je in veiligheid. 258 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Ik wil niet met haar mee. 259 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Ik wil je ook niet meenemen, maar hoor je mij klagen? 260 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Kun je staan? Ja? Oké. 261 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 262 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Je kon altijd al beter horen dan de Ayura's. 263 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Je hebt Rangers fluitje nog. 264 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Dat gaf hij me… 265 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 …voor ze 'm opsloten omdat hij je hielp ontsnappen. 266 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Iedereen die dicht bij je komt… 267 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 …lijdt eronder. 268 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Nu is het jouw beurt. 269 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Ga hier weg, Edo. 270 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Alsjeblieft. Het is afgelopen. 271 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Nee, dat is het niet. 272 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Niet zolang jij nog ademhaalt. 273 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Ik wil je niet doden. 274 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Geen zorgen. 275 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Dat lukt je ook niet. 276 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Vaarwel, broer. 277 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Vader kon me niet dwingen je te doden. 278 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 En jij ook niet. 279 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 280 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Wat heb je gedaan? 281 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Ik kon niet meer naar huis na deze nederlaag. 282 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Je kon met mij meekomen. 283 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Zelfs jij had me niet kunnen redden van de Payaanse galg. 284 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Het had niet zo gehoeven. 285 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 We zijn opgevoed als krijgers. 286 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Het was altijd al ons lot om zo te sterven, Baba. 287 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 Bloedend op de grond. 288 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Zeg eens… 289 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 …zei onze vader echt dat je mij moest doden? 290 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ja, dat zei hij. 291 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Wat een eikel. 292 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 293 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 294 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Kan ik je overhalen om met me mee te komen? 295 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Dan hoef je niet te verbergen wie je bent. 296 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Je weet dat ik dat niet kan. 297 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Waarom niet? 298 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Mijn familie. 299 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 Mijn thuis. 300 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Die kan ik niet achterlaten, net zomin als jij. 301 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Ik kan niet jouw vijand zijn. 302 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Dat wil ik ook niet. 303 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Je hebt die ketting nog om. 304 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Ja, er staat ook 'voor eeuwig' op. 305 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 In dat geval… 306 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 …doe hem maar nooit meer af. 307 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Wat doe je nou? 308 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 We praten later. 309 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Je hebt 'n Trivantiaanse officier bevrijd, omdat ze kan zien. 310 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Doen we dat zo? 311 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 Als je kunt zien, mag alles? -Natuurlijk niet. 312 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Ik hoorde wat je tegen die jongen zei. 313 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 'We staan altijd aan dezelfde kant.' 314 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Denk je na alles nog steeds dat je bijzonder bent? 315 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Dat zijn we ook. 316 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Ze heeft onze mensen gedood. 317 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Zij is mijn mensen. 318 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Ze is mijn mensen. 319 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Wat ben ik dan? 320 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Wat ben ik dan? 321 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Hier is hij. 322 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toads paard? 323 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ja. 324 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Waar is Haniwa? 325 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 Haniwa. -Ik ben hier. 326 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Kom. We gaan naar huis. 327 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 Ik weet niet meer waar dat is. -Ach, jawel. 328 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Thuis is waar zij is. 329 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 330 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mama. 331 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa. 332 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mam. 333 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 Kofun? -Mama. 334 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Dank je wel… 335 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 …dat je de kinderen veilig thuisgebracht hebt. 336 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Zij hebben mij eerder thuisgebracht. 337 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Je had gelijk. 338 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 We moeten ze niet meer als kinderen behandelen. 339 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Ze vochten dapper. 340 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Ze hebben me niet meer nodig. 341 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Ze hebben je harder nodig dan je denkt. 342 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 En wij allemaal. 343 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Ik ben zo blij dat ik je terug heb. 344 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Ik hoor hier niet. 345 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Jij hoort bij mij. 346 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Generaties lang zijn de Heksenzoekers de ruggengraat van dit rijk geweest. 347 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Heilige strijders in dienst van de kroon. 348 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 En daarvoor heeft u allen mijn eeuwige dankbaarheid… 349 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 …en de dankbaarheid van dit land. 350 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Maar de wereld is veranderd… 351 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 …en in deze nieuwe wereld zijn er geen heksen… 352 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 …dus zijn Heksenzoekers niet nodig. 353 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Maar nu nog meer dan ooit… 354 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 …zijn dappere strijders nodig. 355 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 356 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Generaal van de Heksenzoekers. 357 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 Uw taak is veranderd, maar uw rang blijft. 358 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Vanaf nu bent u Oppergeneraal van de Payaanse krijgsmacht. 359 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 En u, dappere, trouwe soldaten… 360 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 …bent nu allen officiers van de Rijkswacht. 361 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Niet iedereen… 362 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 …zal het eens zijn… 363 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 …op principieel vlak, met deze verandering. 364 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Ik dwing jullie niet om verder te dienen. 365 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Voor iedereen die bezwaar heeft… 366 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 …ontbind ik bij dezen de eed die jullie gezworen hebben. 367 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Jullie mogen vertrekken… 368 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 …en krijgen een jaar aan honorarium ter erkenning… 369 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 …van jullie dienst. 370 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 Hier krijgt u spijt van. -Ferik. 371 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 U zou beter moeten weten. 372 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 373 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Je zware tred verraadt je, Baba. 374 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 375 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Ik wilde je bedanken, omdat je mijn stad hebt beschermd. 376 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Jouw stad? 377 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Nou, ja. Ik heb hem gebouwd, ervoor gebloed. Dan vind ik 't mijn stad. 378 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Als dat je rust geeft. 379 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, wacht. 380 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Je zou een geweldige aanwinst zijn voor ons leger. 381 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Ik ben geen soldaat. 382 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Misschien verras je jezelf wel. 383 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 De oorlog is niet voorbij. 384 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Voor mij wel. 385 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Hoeveel zijn er gegaan? 386 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Tweeëntwintig… vandaag. 387 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Niet zo veel, dus. 388 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Als Heksenzoekersgeneraal had Ferik aardig wat invloed. 389 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Hij zal er nog meer werven. 390 00:52:58,600 --> 00:53:01,895 Wordt dat een probleem? -Ongetwijfeld. 391 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Maar niet meteen. 392 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Je klinkt moe. 393 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Dien uw zus maar eens 20 jaar. 394 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Hopelijk kan ik de volgende 20 jaar makkelijker maken. 395 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Ik denk dat er eindelijk een eind aan mijn dienstjaren is gekomen. 396 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya heeft je nodig. 397 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 Ze hebben u. -Ik heb jou nodig. 398 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Ik zal het overwegen. 399 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Dank je. 400 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Uw beheersing van de raad is inspirerend. 401 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 U bent in elk opzicht een kind van uw vader. 402 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 U zult een geweldige koningin zijn. 403 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Dan heeft Paya de heerser die het verdient. 404 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Alles komt wel goed 405 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Rock-a-bye, rock-a-bye 406 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Alles komt wel goed 407 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Rock-a-bye, rock-a-bye 408 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Alles komt wel goed 409 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Rock-a-bye, rock-a-bye 410 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Rock-a-bye 411 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 412 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Je hebt een demonstratie voor me. 413 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ja. 414 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Ik hoop voor je dat het beter gaat dan de vorige keer. 415 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Zeker. 416 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Schiet op. 417 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Je stelt m'n geduld op de proef. 418 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Wacht maar. 419 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 De wachter zei dat je schreeuwde in je slaap. 420 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Een waarzegger als vroedvrouw. 421 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Al vele jaren. 422 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Vertel me wat je voelt. 423 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 De pijn van moederschap. 424 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Daar is het nog te vroeg voor. 425 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Laat me je bekijken. 426 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Wat vreemd dat je zo bezorgd om me bent. 427 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Ik ben bezorgd om het kind. 428 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Er is iets mis. Ik voel het. 429 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Je baarmoeder is intact. 430 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Deze baby komt als het tijd is. 431 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra zegt dat deze baby mij nooit zal kennen. 432 01:01:23,021 --> 01:01:27,484 Jij bent vroedvrouw. Jij begrijpt toch dat een kind bij zijn ware moeder hoort. 433 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Het is niet aan mij om de wil van de koningin in twijfel te trekken. 434 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Nee, natuurlijk niet. 435 01:01:37,952 --> 01:01:41,790 Je kunt Kofun niet een kind laten opvoeden. Hij is er zelf nog een. 436 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Hij is absoluut een man. 437 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 En hij is sterker dan je beseft. 438 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Zul jij hem helpen? 439 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Natuurlijk zal ik Kofun helpen. 440 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Nee, dat zul je niet. 441 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 En luister goed, bergvrouw. 442 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Ik vermoord dit kind liever dan dat ik hem laat afpakken. 443 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 En ik dood iedereen die het probeert. 444 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Alles komt wel goed. 445 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Rock-a-bye 446 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Rock-a-bye 447 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Rock-a-bye. 448 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Vertaling: Lorien Franssen