1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Rahujutud võib nüüd unustada. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Meile on ainult üks tee vabaks jäänud. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Sõda. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Teie mõrvasite omaenda rahva, tapsite minu perekonna. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Sa reetsid oma rahva viimast korda. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Riigipöördekatse? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Aitäh sulle teenistuse eest. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Oodake! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Ta ootab last. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Avaldame seal vastupanu. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Kui neil on nägijatest sõdurid, oleme veelgi nõrgemad. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Ka sinul on nägijatest sõdurid. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Te pole sõdurid. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Ei, oleme kuninganna lapsed. See on ka meie võitlus. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Minu lihane vend seisab meie ja võidu vahel. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Ma kaotan, lõppegu see kuidas tahes. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 See on parim kokkuvõte sõjast… 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 mida mu kõrvad on kuulnud. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Võitleme kaevikutes. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 Seal on meil eelis. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 See pole Trivantese ja Paya sõda. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Silmanägemine tuleb tagasi. Sõda käib selle pärast. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Tuld! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Värav kinni! 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Siin olen. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Siin olen. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Kui sa jälle putku pistad, tapan su ise ära. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Õiglane. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantlased! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Rünnakule! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Võtke ennast kokku ja tõmmake hinge. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Meie kaitseliin on siin. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Neid on liiga palju. Meil on liiga vähe sõdureid. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 Me hoiame neid tagasi. - Kui kaua? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Nii kaua, et teie emani jõuaks sõnum linn tühjaks teha. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, ratsutage kiiresti Pennsasse. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Mida? 40 00:04:14,884 --> 00:04:18,012 Sa ei saa siin enam midagi teha, poeg. - Isa, me võime võidelda. 41 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Olen ainus vibukütt. 42 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Siia jäädes te surete. 43 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Siis sureme. 44 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Siis sureme. 45 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Te olete jonnakad lollpead! 46 00:04:27,397 --> 00:04:29,941 Pealik Ferik. - Ülemnõialeidja. 47 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Saada oma kiireim ratsanik kohe sellega kuninganna Maghra juurde. 48 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Jah, söör. 49 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Nad läksid kindlusesse ja sulgesid värava. 50 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Murrame värava kohe maha! 51 00:04:51,337 --> 00:04:53,548 Tõstke! Edasi! 52 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Seis! 53 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Sõdurid, asuge kohtadele! 54 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Edasi. 55 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Paps. 56 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Seda kuulete? 57 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 Nad lõhuvad väravat maha. - Mitte seda. 58 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Seda. 59 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Mis see on? 60 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Peidetud hõimud. 61 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Vibu! 62 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Sa oled elus. 63 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 Paris! - Baba. 64 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 65 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lõvi. 66 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 Me toetame Babat. - Sa tõid valjeerid. 67 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Me tõime palju enamat. 68 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valjeerid toetavad Baba Vossi! 69 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 Salvinid toetavad Baba Vossi! - Me võitleme! 70 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Jelissid toetavad Baba Vossi! 71 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reienid toetavad Baba Vossi! 72 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Kui palju võitlejaid? 73 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Üle saja. 74 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Sada mägisõdalast on väärt kahtsadat nõialeidjat. 75 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Peavad olema. 76 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, vii Paris kindlasse kohta. 77 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Lähen mäkke. 78 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Hoplaa-hei. 79 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 80 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 81 00:07:18,902 --> 00:07:22,864 Tänapäeval lastakse ka igasuguseid sõtta. - Nõuandeid leidub? 82 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantlased kannavad nahka ja terast. Kui kõliseb, suska noaga. 83 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Ma näen, mäletad? 84 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Seda ma kardangi. 85 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Kes seal on? 86 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 87 00:07:59,025 --> 00:08:03,279 Üllatav, et sul oli aega mind vaatama tulla, endal sõda pooleli. 88 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Sõda, mida alustasid. 89 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Jah. 90 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Ma kuulsin, et sinu enda lapsed läksid lahingusse. 91 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Muudkui patrasid mulle, kuidas sa neid kaitsed… 92 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Ole kuss. 93 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Ma ei tulnud siia vestlema. 94 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Sa pead ainult ühele küsimusele vastama. 95 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 See laps, keda kannad… 96 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 Kelle oma ta on? 97 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Ole nüüd, Maghra. 98 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Ma tean, et pidid seda kahtlustama. 99 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Kulla Kofuni. 100 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Tõsi, ta polnud mu esimene valik, aga sai imehästi hakkama. 101 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Sa valetad. 102 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Tamacti oleks pidanud sind tapma. 103 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Minu poeg pole lihtsalt sinu õepoeg. 104 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Ta on ka sinu pojapoeg. 105 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Ta pole kumbki, 106 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 sest temast ei saa sinu poega. 107 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Ma võtan ta sinult kohe pärast sündi ära 108 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 ja ta ei saa sind tundma. 109 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Isegi mitte su nime. 110 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Praegu võin ma su vang olla, õde, aga hoia minuga keelt vaos. 111 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Ma olen varemgi ahelates olnud. 112 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Ei kipu need mind kaua hoidma. 113 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Ma matan sind nende ahelatega. 114 00:09:57,811 --> 00:10:01,564 Hoia mu krooni, Maghra. Ma tahan seda peagi tagasi. 115 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Kuidas tunne on? 116 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 On parem olnud. 117 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Mulle öeldi, et saad terveks. 118 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Igatahes võta heaks. 119 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Vabandust? 120 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Sinu elu päästmine? 121 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Minu arust päästsin mina sinu. 122 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Ei, üldse mitte. Mina mäletan teisiti. 123 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Ja nõnda ma sellest ei räägi. 124 00:10:49,654 --> 00:10:54,075 Need olid madalmaade mõrtsukad. Väga vähesed jäävad nendega kohtudes ellu. 125 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Sinust oli vapper päästmist üritada. 126 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Sellele ma vastu ei vaidle. 127 00:11:00,415 --> 00:11:05,420 Kuninganna, lord Harlan. Armee jõudis Greenhill Gapi. Trivantlased samuti. 128 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Järgmine kuller toob lahingusõnumi. 129 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Aitäh. 130 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 See algab. 131 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Me oleme veetnud oma elu 132 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 Trivantese impeeriumi varjus kössitades. 133 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 Juureldes, kas saabub päev, 134 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 millal nad oma armeega meie maale marsivad ja selle endale nõuavad. 135 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 Orjastades meie naised, 136 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 mehed, pojad ja tütred. 137 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Ja nüüd… 138 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 Ja nüüd on see päev käes. 139 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Teisel pool müüri 140 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 seisab armee, mida oleme nii kaua kartnud. 141 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Ja nende võit tähendaks, et läbi saab kõik, mis on meile kallis. 142 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Aga kui nad läbi müüri murravad, 143 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 ei seisa nende ees hirmunud vägi, mida nad ootavad. 144 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Me oleme paiade sõdurid, 145 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 mägisõdalased, nõialeidjad. 146 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Endised vaenlased on ühendanud jõud üheainsa eesmärgi nimel: 147 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 kaitsta iga hinna eest seda, mis meile kuulub! 148 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Ma tunnen seda vaenlast. 149 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Ma olin see vaenlane. 150 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Nad sõdivad orjastamiseks. Nad sõdivad ahnuse pärast. 151 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Me sõdime armastuse eest. 152 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Nad sõdivad vallutamiseks. 153 00:13:03,455 --> 00:13:07,083 Meie sõdime oma perede eest. Me sõdime oma vabaduse eest! 154 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Ma olen isa, 155 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 kes võitleb kõrvuti oma lastega. 156 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Ma olen abikaasa, 157 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 kes võitleb, et kaitsta oma kuningannat. 158 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Ma olen teie sõber ja ma võitlen teie vabaduse eest oma surmatunnini. 159 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Ma olen Baba Voss 160 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 ja ütlen, et me ei oota, kuni nad meie värava lammutavad! 161 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Me avame selle kohe praegu 162 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 ja tervitame neid põrgusse. 163 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 164 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Nad avavad uksed. 165 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Luurajad. 166 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Amburid, edasi. 167 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Sammu marss! 168 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Sihtige kõrgele! Kolm neljandikku! 169 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Edasi marss! 170 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Sihtige vasakule, üks veerand. 171 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Edasi marss! 172 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Sihtige keskele üles! 173 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Edasi marss! 174 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 Sihtige üles keskele. - Tuld! 175 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Lausrünnak! Vallutage see kindlus! 176 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Vasakul! 177 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Palun. 178 00:20:14,552 --> 00:20:17,972 Kas see põleb veel? - Jah. 179 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Raisk. 180 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Ei! 181 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 Ei? - Persse! 182 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Kas mägimees ei oska tuld süüdata? 183 00:20:25,563 --> 00:20:29,067 Jah, ma olen mees ja oskan tuld teha. Hoia neid eemal. 184 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 185 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Kohe! 186 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Tuline. 187 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Hästi, sest siin on sõda lahti! 188 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Nüüd! 189 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Amburid! Minu juurde! 190 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Üks veerand vasakule! 191 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Tuld! 192 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Kolm üks veerandit paremale! 193 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Tuld! 194 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Kaks vasakule! 195 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Tuld! 196 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 Kolm üks neljandikku paremale! - Tuld! 197 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Sihtige kolm neljandikku üles. Üks veerand vasakule. 198 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 Toad, otsi häält! - Kaks vasakule! 199 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Üks veerand vasakule! 200 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Kaks vasakule! 201 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Üks veerand paremale! 202 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Üks veerand vasakule! 203 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 204 00:23:44,846 --> 00:23:48,516 Sinu naha päästmine on vist mu ainus töö. - Ära praegu lõpeta. 205 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Raisk. 206 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 Kofun! - Toad. 207 00:24:13,249 --> 00:24:16,169 Lase mind lahti. Mida sa teed? Lahing kestab. 208 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Ma ei jäta sind siia. 209 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Sina ei jätagi kedagi. 210 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Ütle Parisele… 211 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Mida ma ütlen? 212 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Ta teab. 213 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Nüüd osuta mulle teene. 214 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Mine tapa keegi. 215 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 216 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 217 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Kontrollisin, kas surid. 218 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Veel mitte. 219 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Neid on rohkem. 220 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Palju rohkem. 221 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Ei! 222 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Vibulõvi! 223 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Vibulõvi! 224 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Nüüd! 225 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Kus nad on? 226 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Kus nad on? 227 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Kuulge! Mida? 228 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Mis toimub? 229 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Mis see oli? Mida? 230 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Oo ei. 231 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Taanduge! 232 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Taanduge! 233 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Taanduge! Taanduge! 234 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Taanduge! 235 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 236 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 237 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 238 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 239 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 240 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 241 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 Papa! - Kullake. 242 00:32:36,711 --> 00:32:39,172 Ära tegime. Me võitsime. 243 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 Sa ei saanud viga. - Ei, ma olen terve. 244 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Ja Kofun on ka. Ma nägin teda enne. 245 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Jää siia. 246 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 Mis on? - Kuula sõna. 247 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Otsi Paris üles. Vaata, kas ta on terve. 248 00:33:05,323 --> 00:33:07,867 Olgu. - Ma armastan sind. 249 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Sa näed. 250 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Meil on sama isa. 251 00:33:31,891 --> 00:33:34,936 Jerlamarel on sinu isa? - Jah. 252 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Aga sa võitled valel poolel. 253 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Ei. 254 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Meie moodi inimesed on alati samal poolel. 255 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 See on Charlotte. 256 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Ma viin sind turvalisse kohta. 257 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Ma ei taha temaga minna. 258 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Mina ei taha sind viia. Aga mina küll ei kurda. 259 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Jaksad tõusta? Jah? Hästi. 260 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 261 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Sa oled alati ajuuradest paremini kuulnud. 262 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Sul on veel Rangeri vile alles. 263 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Ta andis selle mulle. 264 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 Enne kui ta kongi visati, sest aitas sul põgeneda. 265 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Kõik su lähedased 266 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 peavad alati kannatama. 267 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Nüüd on sinu kord. 268 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Lahku siit, Edo. 269 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Palun. See on läbi. 270 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Ei, see pole läbi, 271 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 kuni sina veel hingad. 272 00:36:20,185 --> 00:36:22,896 Ma ei taha sind tappa. - Ole mureta. 273 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Sa ei tapagi. 274 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Hüvasti, vend. 275 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Meie isa ei pannud mind sind tapma. 276 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 Ei pane ka sina. 277 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Ei! Ei! 278 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 279 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Mida sa tegid? 280 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Pärast seda kaotust poleks ma saanud koju naasta. 281 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Sa oleksid võinud minuga tulla. 282 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Isegi sina poleks suutnud mind paiade silmusest päästa. 283 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 See ei pidanud nii minema. 284 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Meid kasvatati sõdalastena. 285 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Meie saatus on alati olnud sedasi surra, Baba. 286 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 Verega maapinda kastes. 287 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Räägi… 288 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 Kas meie isa käskis sul tõesti mind tappa? 289 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Jah, käskis. 290 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Mölakas. 291 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 292 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 293 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Kas ma saan kuidagi veenda sind kaasa tulema? 294 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Sa ei peaks enam varjama, kes oled. 295 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Sa tead, et ma ei saa tulla. 296 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Miks mitte? 297 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Minu pere. 298 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 Minu kodu. 299 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Ma ei saa neid maha jätta, nagu ka sina enda omi ei jäta. 300 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Ma ei saa sinuga sõdida. 301 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Ka mina ei taha seda. 302 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Sa kannad ikka minu kaelakeed. 303 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Seal on kiri „igavesti“. 304 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Sel juhul… 305 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 ära seda kunagi kaelast võta. 306 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Mida sa teed? 307 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Räägime pärast. 308 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Sa vabastasid just Trivantese ohvitseri, sest ta on nägija. 309 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Kas nii ongi? 310 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 Nägijad saavad armu? - Muidugi mitte. 311 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Ma kuulsin, mida sa poisile ütlesid, Haniwa. 312 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 „Meie moodi inimesed on alati samal poolel.“ 313 00:44:12,198 --> 00:44:15,869 Sa pead ennast ikka eriliseks? - Me olemegi erilised. 314 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Ta tappis kümneid meie inimesi! 315 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Ta on minu inimene! 316 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Ta on minu inimene. 317 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Kes mina siis olen? 318 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Kes ma olen? 319 00:45:15,220 --> 00:45:17,931 Siin ta ongi. - Toadi hobune? 320 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Jah. 321 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Kus on Haniwa? 322 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 Haniwa. - Siin. 323 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 On aeg koju minna. 324 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 Ma ei teagi enam, kus kodu on. - Jah, tead ikka. 325 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Seal, kus Maghra on. 326 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 327 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Ema. 328 00:46:08,356 --> 00:46:10,442 Haniwa! - Ema. 329 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 Kofun? - Ema. 330 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Aitäh… 331 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 et meie lapsed tervena koju tõid. 332 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Minu arust tõid nemad mind koju. 333 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Sul oli õigus. 334 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Me ei tohi neid enam lastena kohelda. 335 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Nad võitlesid vapralt. 336 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Nad ei vaja mind enam. 337 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Nad vajavad sind rohkem, kui arvata oskad. 338 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Me kõik vajame. 339 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Mul on nii hea meel, et su tagasi sain. 340 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Minu koht pole siin. 341 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Sinu koht on minu kõrval. 342 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Mitu põlve on nõialeidjad olnud selle kuningriigi selgroog. 343 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Pühad sõdalased krooni teenistuses. 344 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 Ja selle eest pakun ma teile oma igavest tänu 345 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 ja selle rahva tänu. 346 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Aga maailm on muutunud 347 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 ja uues ilmas ei ole enam nõidu, 348 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 seega pole ka nõialeidjaid vaja. 349 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Aga rohkem kui kunagi varem 350 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 on ikka veel vaja vapraid sõdalasi. 351 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 352 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Ülemnõialeidja, 353 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 sinu ülesanded on muutunud, ent auaste jääb samaks. 354 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Tänasest päevast oled sa Paya armee peakindral. 355 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Ja teie, vaprad ja lojaalsed sõdurid, 356 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 olete kõik kuningliku kaardiväe ohvitserid. 357 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Teie seas on neid, 358 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 kes ei nõustu 359 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 selle muutusega põhimõtteliselt. 360 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Ma ei sunni teid teenistusse, mida te ei valinud. 361 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Kui keegi teist seda tunneb, 362 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 vabastan ma teid verevandest, mille väkke astudes andsite. 363 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Te võite lahkuda 364 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 ja saate ühe aasta teenistustasu tänuliku tunnustusena 365 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 teie püha teenistuse eest. 366 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 See ei jää püsima. - Ferik. 367 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Sina peaksid targem olema. 368 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 369 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Su raske samm reedab sind, Baba. 370 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 371 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Ma tahtsin sind tänada, et mu linna kaitsesid. 372 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Sinu linna? 373 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Noh… Jah, mina ehitasin selle, valasin selle eest verd. Minu oma jah. 374 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Kui see sind rahustab. 375 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, oota. 376 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Sa oleksid Paya armeele väga kasulik. 377 00:52:10,093 --> 00:52:13,722 Ma pole sõdur. - Noh, sa võid ennast üllatada. 378 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 See sõda pole läbi, Baba. 379 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Minu jaoks on. 380 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Mitu nõialeidjat me kaotasime? 381 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 22… täna. 382 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Seega mitte just palju. 383 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Ülemnõialeidjana on Ferikil mõnevõrra mõju. 384 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Ta värbab mehi juurde. 385 00:52:58,600 --> 00:53:01,895 Kas see on probleem? - Kahtlemata. 386 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Aga mitte otsekohe. 387 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Su hääl on väsinud. 388 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Teenige ise 20 aastat oma õde. 389 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Noh, ma loodan, et muudan järgmised 20 aastat lihtsamaks. 390 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Ma usun, et minu teenistusaeg on viimaks läbi saanud. 391 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya vajab sind. 392 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 Neil olete teie. - Mina vajan sind. 393 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Ma kaalun seda. 394 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Aitäh. 395 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Te juhite nõukogu inspireerivalt. 396 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Te olete igas mõttes oma isa tütar. 397 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Teist saab tõeliselt hea kuninganna. 398 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Ja Paya saab liidri, keda väärib. 399 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Kõik läheb hästi veel 400 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Hüvasti, hüvasti 401 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Kõik läheb hästi veel 402 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Hüvasti, hüvasti 403 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Kõik läheb hästi veel 404 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Hüvasti, hüvasti 405 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Hüvasti 406 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 407 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Sa tahtsid mulle midagi näidata. 408 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Jah. 409 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Ma loodan, et see õnnestub paremini kui eelmine kord. 410 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Kindlasti. 411 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Alusta. 412 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Sa paned mu kannatuse proovile. 413 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Oota. 414 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Valvur ütles, et nutsid unes. 415 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Aistija ämmaemandaks. 416 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Juba palju aastaid. 417 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Kirjelda, mida tunned. 418 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Emaks saamise valu. 419 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Vara veel. 420 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Las ma vaatan su üle. 421 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Kui veider… et minu pärast nii muretsed. 422 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Ma muretsen lapse pärast. 423 01:01:06,963 --> 01:01:10,717 Midagi on valesti. Ma tunnen seda. - Sinu üsk on terve. 424 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Laps ei sünni enneaegselt. 425 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra lubas, et see laps ei saa mind kunagi tundma. 426 01:01:23,021 --> 01:01:27,484 Sa oled ämmaemand. Kindlasti nõustud, et last ei tohiks emalt ära võtta. 427 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Minu asi pole kuninganna kavatsustele vastu vaielda. 428 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Ei, muidugi mitte. 429 01:01:37,952 --> 01:01:41,790 Ei saagi ju loota, et Kofun last kasvataks. Ta on ise alles laps. 430 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Ta on vägagi mees. 431 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Ja ta on palju tugevam, kui arvad. 432 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Kas sa aitad teda? 433 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Muidugi ma aitan Kofuni. 434 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Ei aita. 435 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 Ja kuula seda, mäginaine. 436 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Ma pigem tapan selle lapse, aga ei luba teda ära võtta. 437 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Ja tapan kõik, kes üritavad võtta. 438 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Kõik läheb hästi veel. 439 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Hüvasti 440 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Hüvasti 441 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Hüvasti. 442 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Tõlkinud Janno Buschmann