1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Rahujutud võib nüüd unustada.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Meile on ainult üks tee vabaks jäänud.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Sõda.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Teie mõrvasite omaenda rahva,
tapsite minu perekonna.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Sa reetsid oma rahva viimast korda.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Riigipöördekatse?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Aitäh sulle teenistuse eest.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Oodake!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Ta ootab last.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Avaldame seal vastupanu.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Kui neil on nägijatest sõdurid,
oleme veelgi nõrgemad.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Ka sinul on nägijatest sõdurid.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Te pole sõdurid.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Ei, oleme kuninganna lapsed.
See on ka meie võitlus.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Minu lihane vend
seisab meie ja võidu vahel.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Ma kaotan, lõppegu see kuidas tahes.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
See on parim kokkuvõte sõjast…
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
mida mu kõrvad on kuulnud.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Võitleme kaevikutes.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
Seal on meil eelis.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
See pole Trivantese ja Paya sõda.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Silmanägemine tuleb tagasi.
Sõda käib selle pärast.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Tuld!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Värav kinni!
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Siin olen.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Siin olen.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Kui sa jälle putku pistad,
tapan su ise ära.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Õiglane.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantlased!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Rünnakule!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Võtke ennast kokku ja tõmmake hinge.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Meie kaitseliin on siin.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Neid on liiga palju.
Meil on liiga vähe sõdureid.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
Me hoiame neid tagasi.
- Kui kaua?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Nii kaua, et teie emani
jõuaks sõnum linn tühjaks teha.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa,
ratsutage kiiresti Pennsasse.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Mida?
40
00:04:14,884 --> 00:04:18,012
Sa ei saa siin enam midagi teha, poeg.
- Isa, me võime võidelda.
41
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Olen ainus vibukütt.
42
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Siia jäädes te surete.
43
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Siis sureme.
44
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Siis sureme.
45
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Te olete jonnakad lollpead!
46
00:04:27,397 --> 00:04:29,941
Pealik Ferik.
- Ülemnõialeidja.
47
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Saada oma kiireim ratsanik
kohe sellega kuninganna Maghra juurde.
48
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Jah, söör.
49
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Nad läksid kindlusesse ja sulgesid värava.
50
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Murrame värava kohe maha!
51
00:04:51,337 --> 00:04:53,548
Tõstke! Edasi!
52
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Seis!
53
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Sõdurid, asuge kohtadele!
54
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Edasi.
55
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Paps.
56
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Seda kuulete?
57
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
Nad lõhuvad väravat maha.
- Mitte seda.
58
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Seda.
59
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Mis see on?
60
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Peidetud hõimud.
61
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Vibu!
62
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Sa oled elus.
63
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
Paris!
- Baba.
64
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
65
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lõvi.
66
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
Me toetame Babat.
- Sa tõid valjeerid.
67
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Me tõime palju enamat.
68
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valjeerid toetavad Baba Vossi!
69
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
Salvinid toetavad Baba Vossi!
- Me võitleme!
70
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Jelissid toetavad Baba Vossi!
71
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reienid toetavad Baba Vossi!
72
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Kui palju võitlejaid?
73
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Üle saja.
74
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Sada mägisõdalast
on väärt kahtsadat nõialeidjat.
75
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Peavad olema.
76
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, vii Paris kindlasse kohta.
77
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Lähen mäkke.
78
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Hoplaa-hei.
79
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
80
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
81
00:07:18,902 --> 00:07:22,864
Tänapäeval lastakse ka igasuguseid sõtta.
- Nõuandeid leidub?
82
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantlased kannavad nahka ja terast.
Kui kõliseb, suska noaga.
83
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Ma näen, mäletad?
84
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Seda ma kardangi.
85
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Kes seal on?
86
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
87
00:07:59,025 --> 00:08:03,279
Üllatav, et sul oli aega mind
vaatama tulla, endal sõda pooleli.
88
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Sõda, mida alustasid.
89
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Jah.
90
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Ma kuulsin,
et sinu enda lapsed läksid lahingusse.
91
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Muudkui patrasid mulle,
kuidas sa neid kaitsed…
92
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Ole kuss.
93
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Ma ei tulnud siia vestlema.
94
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Sa pead ainult ühele küsimusele vastama.
95
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
See laps, keda kannad…
96
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
Kelle oma ta on?
97
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Ole nüüd, Maghra.
98
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Ma tean, et pidid seda kahtlustama.
99
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Kulla Kofuni.
100
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Tõsi, ta polnud mu esimene valik,
aga sai imehästi hakkama.
101
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Sa valetad.
102
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Tamacti oleks pidanud sind tapma.
103
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Minu poeg pole lihtsalt sinu õepoeg.
104
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Ta on ka sinu pojapoeg.
105
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Ta pole kumbki,
106
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
sest temast ei saa sinu poega.
107
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Ma võtan ta sinult kohe pärast sündi ära
108
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
ja ta ei saa sind tundma.
109
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Isegi mitte su nime.
110
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Praegu võin ma su vang olla, õde,
aga hoia minuga keelt vaos.
111
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Ma olen varemgi ahelates olnud.
112
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Ei kipu need mind kaua hoidma.
113
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Ma matan sind nende ahelatega.
114
00:09:57,811 --> 00:10:01,564
Hoia mu krooni, Maghra.
Ma tahan seda peagi tagasi.
115
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Kuidas tunne on?
116
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
On parem olnud.
117
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Mulle öeldi, et saad terveks.
118
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Igatahes võta heaks.
119
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Vabandust?
120
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Sinu elu päästmine?
121
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Minu arust päästsin mina sinu.
122
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Ei, üldse mitte. Mina mäletan teisiti.
123
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Ja nõnda ma sellest ei räägi.
124
00:10:49,654 --> 00:10:54,075
Need olid madalmaade mõrtsukad.
Väga vähesed jäävad nendega kohtudes ellu.
125
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Sinust oli vapper päästmist üritada.
126
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Sellele ma vastu ei vaidle.
127
00:11:00,415 --> 00:11:05,420
Kuninganna, lord Harlan. Armee jõudis
Greenhill Gapi. Trivantlased samuti.
128
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Järgmine kuller toob lahingusõnumi.
129
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Aitäh.
130
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
See algab.
131
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Me oleme veetnud oma elu
132
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
Trivantese impeeriumi varjus kössitades.
133
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
Juureldes, kas saabub päev,
134
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
millal nad oma armeega meie maale
marsivad ja selle endale nõuavad.
135
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
Orjastades meie naised,
136
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
mehed, pojad ja tütred.
137
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Ja nüüd…
138
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
Ja nüüd on see päev käes.
139
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Teisel pool müüri
140
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
seisab armee, mida oleme nii kaua kartnud.
141
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Ja nende võit tähendaks,
et läbi saab kõik, mis on meile kallis.
142
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Aga kui nad läbi müüri murravad,
143
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
ei seisa nende ees hirmunud vägi,
mida nad ootavad.
144
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Me oleme paiade sõdurid,
145
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
mägisõdalased, nõialeidjad.
146
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Endised vaenlased on ühendanud jõud
üheainsa eesmärgi nimel:
147
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
kaitsta iga hinna eest seda,
mis meile kuulub!
148
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Ma tunnen seda vaenlast.
149
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Ma olin see vaenlane.
150
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Nad sõdivad orjastamiseks.
Nad sõdivad ahnuse pärast.
151
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Me sõdime armastuse eest.
152
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Nad sõdivad vallutamiseks.
153
00:13:03,455 --> 00:13:07,083
Meie sõdime oma perede eest.
Me sõdime oma vabaduse eest!
154
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Ma olen isa,
155
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
kes võitleb kõrvuti oma lastega.
156
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Ma olen abikaasa,
157
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
kes võitleb, et kaitsta oma kuningannat.
158
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Ma olen teie sõber ja ma võitlen
teie vabaduse eest oma surmatunnini.
159
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Ma olen Baba Voss
160
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
ja ütlen, et me ei oota,
kuni nad meie värava lammutavad!
161
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Me avame selle kohe praegu
162
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
ja tervitame neid põrgusse.
163
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
164
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Nad avavad uksed.
165
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Luurajad.
166
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Amburid, edasi.
167
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Sammu marss!
168
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Sihtige kõrgele! Kolm neljandikku!
169
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Edasi marss!
170
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Sihtige vasakule, üks veerand.
171
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Edasi marss!
172
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Sihtige keskele üles!
173
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Edasi marss!
174
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
Sihtige üles keskele.
- Tuld!
175
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Lausrünnak! Vallutage see kindlus!
176
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Vasakul!
177
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Palun.
178
00:20:14,552 --> 00:20:17,972
Kas see põleb veel?
- Jah.
179
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Raisk.
180
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Ei!
181
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
Ei?
- Persse!
182
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Kas mägimees ei oska tuld süüdata?
183
00:20:25,563 --> 00:20:29,067
Jah, ma olen mees ja oskan tuld teha.
Hoia neid eemal.
184
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
185
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Kohe!
186
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Tuline.
187
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Hästi, sest siin on sõda lahti!
188
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Nüüd!
189
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Amburid! Minu juurde!
190
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Üks veerand vasakule!
191
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Tuld!
192
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Kolm üks veerandit paremale!
193
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Tuld!
194
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Kaks vasakule!
195
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Tuld!
196
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
Kolm üks neljandikku paremale!
- Tuld!
197
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Sihtige kolm neljandikku üles.
Üks veerand vasakule.
198
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
Toad, otsi häält!
- Kaks vasakule!
199
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Üks veerand vasakule!
200
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Kaks vasakule!
201
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Üks veerand paremale!
202
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Üks veerand vasakule!
203
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
204
00:23:44,846 --> 00:23:48,516
Sinu naha päästmine on vist mu ainus töö.
- Ära praegu lõpeta.
205
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Raisk.
206
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
Kofun!
- Toad.
207
00:24:13,249 --> 00:24:16,169
Lase mind lahti.
Mida sa teed? Lahing kestab.
208
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Ma ei jäta sind siia.
209
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Sina ei jätagi kedagi.
210
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Ütle Parisele…
211
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Mida ma ütlen?
212
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Ta teab.
213
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Nüüd osuta mulle teene.
214
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Mine tapa keegi.
215
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
216
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
217
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Kontrollisin, kas surid.
218
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Veel mitte.
219
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Neid on rohkem.
220
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Palju rohkem.
221
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Ei!
222
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Vibulõvi!
223
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Vibulõvi!
224
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Nüüd!
225
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Kus nad on?
226
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Kus nad on?
227
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Kuulge! Mida?
228
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Mis toimub?
229
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Mis see oli? Mida?
230
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Oo ei.
231
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Taanduge!
232
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Taanduge!
233
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Taanduge! Taanduge!
234
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Taanduge!
235
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
236
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
237
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
238
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
239
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
240
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
241
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
Papa!
- Kullake.
242
00:32:36,711 --> 00:32:39,172
Ära tegime. Me võitsime.
243
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
Sa ei saanud viga.
- Ei, ma olen terve.
244
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Ja Kofun on ka. Ma nägin teda enne.
245
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Jää siia.
246
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
Mis on?
- Kuula sõna.
247
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Otsi Paris üles. Vaata, kas ta on terve.
248
00:33:05,323 --> 00:33:07,867
Olgu.
- Ma armastan sind.
249
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Sa näed.
250
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Meil on sama isa.
251
00:33:31,891 --> 00:33:34,936
Jerlamarel on sinu isa?
- Jah.
252
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Aga sa võitled valel poolel.
253
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Ei.
254
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Meie moodi inimesed on alati samal poolel.
255
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
See on Charlotte.
256
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Ma viin sind turvalisse kohta.
257
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Ma ei taha temaga minna.
258
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Mina ei taha sind viia.
Aga mina küll ei kurda.
259
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Jaksad tõusta? Jah? Hästi.
260
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
261
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Sa oled alati ajuuradest paremini kuulnud.
262
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Sul on veel Rangeri vile alles.
263
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Ta andis selle mulle.
264
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
Enne kui ta kongi visati,
sest aitas sul põgeneda.
265
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Kõik su lähedased
266
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
peavad alati kannatama.
267
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Nüüd on sinu kord.
268
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Lahku siit, Edo.
269
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Palun. See on läbi.
270
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Ei, see pole läbi,
271
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
kuni sina veel hingad.
272
00:36:20,185 --> 00:36:22,896
Ma ei taha sind tappa.
- Ole mureta.
273
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Sa ei tapagi.
274
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Hüvasti, vend.
275
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Meie isa ei pannud mind sind tapma.
276
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
Ei pane ka sina.
277
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Ei! Ei!
278
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
279
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Mida sa tegid?
280
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Pärast seda kaotust
poleks ma saanud koju naasta.
281
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Sa oleksid võinud minuga tulla.
282
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Isegi sina poleks suutnud mind
paiade silmusest päästa.
283
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
See ei pidanud nii minema.
284
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Meid kasvatati sõdalastena.
285
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Meie saatus on alati olnud
sedasi surra, Baba.
286
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
Verega maapinda kastes.
287
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Räägi…
288
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
Kas meie isa käskis sul tõesti mind tappa?
289
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Jah, käskis.
290
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Mölakas.
291
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
292
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
293
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Kas ma saan kuidagi
veenda sind kaasa tulema?
294
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Sa ei peaks enam varjama, kes oled.
295
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Sa tead, et ma ei saa tulla.
296
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Miks mitte?
297
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Minu pere.
298
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
Minu kodu.
299
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Ma ei saa neid maha jätta,
nagu ka sina enda omi ei jäta.
300
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Ma ei saa sinuga sõdida.
301
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Ka mina ei taha seda.
302
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Sa kannad ikka minu kaelakeed.
303
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Seal on kiri „igavesti“.
304
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Sel juhul…
305
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
ära seda kunagi kaelast võta.
306
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Mida sa teed?
307
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Räägime pärast.
308
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Sa vabastasid just Trivantese ohvitseri,
sest ta on nägija.
309
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Kas nii ongi?
310
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
Nägijad saavad armu?
- Muidugi mitte.
311
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Ma kuulsin,
mida sa poisile ütlesid, Haniwa.
312
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
„Meie moodi inimesed
on alati samal poolel.“
313
00:44:12,198 --> 00:44:15,869
Sa pead ennast ikka eriliseks?
- Me olemegi erilised.
314
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Ta tappis kümneid meie inimesi!
315
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Ta on minu inimene!
316
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Ta on minu inimene.
317
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Kes mina siis olen?
318
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Kes ma olen?
319
00:45:15,220 --> 00:45:17,931
Siin ta ongi.
- Toadi hobune?
320
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Jah.
321
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Kus on Haniwa?
322
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
Haniwa.
- Siin.
323
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
On aeg koju minna.
324
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
Ma ei teagi enam, kus kodu on.
- Jah, tead ikka.
325
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Seal, kus Maghra on.
326
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
327
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Ema.
328
00:46:08,356 --> 00:46:10,442
Haniwa!
- Ema.
329
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
Kofun?
- Ema.
330
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Aitäh…
331
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
et meie lapsed tervena koju tõid.
332
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Minu arust tõid nemad mind koju.
333
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Sul oli õigus.
334
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Me ei tohi neid enam lastena kohelda.
335
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Nad võitlesid vapralt.
336
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Nad ei vaja mind enam.
337
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Nad vajavad sind rohkem, kui arvata oskad.
338
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Me kõik vajame.
339
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Mul on nii hea meel, et su tagasi sain.
340
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Minu koht pole siin.
341
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Sinu koht on minu kõrval.
342
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Mitu põlve on nõialeidjad
olnud selle kuningriigi selgroog.
343
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Pühad sõdalased krooni teenistuses.
344
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
Ja selle eest pakun ma teile
oma igavest tänu
345
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
ja selle rahva tänu.
346
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Aga maailm on muutunud
347
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
ja uues ilmas ei ole enam nõidu,
348
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
seega pole ka nõialeidjaid vaja.
349
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Aga rohkem kui kunagi varem
350
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
on ikka veel vaja vapraid sõdalasi.
351
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
352
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Ülemnõialeidja,
353
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
sinu ülesanded on muutunud,
ent auaste jääb samaks.
354
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Tänasest päevast
oled sa Paya armee peakindral.
355
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Ja teie, vaprad ja lojaalsed sõdurid,
356
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
olete kõik
kuningliku kaardiväe ohvitserid.
357
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Teie seas on neid,
358
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
kes ei nõustu
359
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
selle muutusega põhimõtteliselt.
360
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Ma ei sunni teid teenistusse,
mida te ei valinud.
361
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Kui keegi teist seda tunneb,
362
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
vabastan ma teid verevandest,
mille väkke astudes andsite.
363
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Te võite lahkuda
364
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
ja saate ühe aasta teenistustasu
tänuliku tunnustusena
365
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
teie püha teenistuse eest.
366
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
See ei jää püsima.
- Ferik.
367
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Sina peaksid targem olema.
368
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
369
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Su raske samm reedab sind, Baba.
370
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
371
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Ma tahtsin sind tänada,
et mu linna kaitsesid.
372
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Sinu linna?
373
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Noh… Jah, mina ehitasin selle,
valasin selle eest verd. Minu oma jah.
374
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Kui see sind rahustab.
375
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, oota.
376
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Sa oleksid Paya armeele väga kasulik.
377
00:52:10,093 --> 00:52:13,722
Ma pole sõdur.
- Noh, sa võid ennast üllatada.
378
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
See sõda pole läbi, Baba.
379
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Minu jaoks on.
380
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Mitu nõialeidjat me kaotasime?
381
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
22… täna.
382
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Seega mitte just palju.
383
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Ülemnõialeidjana
on Ferikil mõnevõrra mõju.
384
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Ta värbab mehi juurde.
385
00:52:58,600 --> 00:53:01,895
Kas see on probleem?
- Kahtlemata.
386
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Aga mitte otsekohe.
387
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Su hääl on väsinud.
388
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Teenige ise 20 aastat oma õde.
389
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Noh, ma loodan,
et muudan järgmised 20 aastat lihtsamaks.
390
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Ma usun, et minu teenistusaeg
on viimaks läbi saanud.
391
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya vajab sind.
392
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
Neil olete teie.
- Mina vajan sind.
393
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Ma kaalun seda.
394
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Aitäh.
395
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Te juhite nõukogu inspireerivalt.
396
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Te olete igas mõttes oma isa tütar.
397
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Teist saab tõeliselt hea kuninganna.
398
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Ja Paya saab liidri, keda väärib.
399
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Kõik läheb hästi veel
400
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Hüvasti, hüvasti
401
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Kõik läheb hästi veel
402
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Hüvasti, hüvasti
403
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Kõik läheb hästi veel
404
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Hüvasti, hüvasti
405
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Hüvasti
406
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
407
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Sa tahtsid mulle midagi näidata.
408
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Jah.
409
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Ma loodan, et see õnnestub
paremini kui eelmine kord.
410
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Kindlasti.
411
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Alusta.
412
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Sa paned mu kannatuse proovile.
413
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Oota.
414
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Valvur ütles, et nutsid unes.
415
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Aistija ämmaemandaks.
416
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Juba palju aastaid.
417
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Kirjelda, mida tunned.
418
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Emaks saamise valu.
419
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Vara veel.
420
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Las ma vaatan su üle.
421
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Kui veider… et minu pärast nii muretsed.
422
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Ma muretsen lapse pärast.
423
01:01:06,963 --> 01:01:10,717
Midagi on valesti. Ma tunnen seda.
- Sinu üsk on terve.
424
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Laps ei sünni enneaegselt.
425
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra lubas,
et see laps ei saa mind kunagi tundma.
426
01:01:23,021 --> 01:01:27,484
Sa oled ämmaemand. Kindlasti nõustud,
et last ei tohiks emalt ära võtta.
427
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Minu asi pole
kuninganna kavatsustele vastu vaielda.
428
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Ei, muidugi mitte.
429
01:01:37,952 --> 01:01:41,790
Ei saagi ju loota, et Kofun
last kasvataks. Ta on ise alles laps.
430
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Ta on vägagi mees.
431
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Ja ta on palju tugevam, kui arvad.
432
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Kas sa aitad teda?
433
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Muidugi ma aitan Kofuni.
434
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Ei aita.
435
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
Ja kuula seda, mäginaine.
436
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Ma pigem tapan selle lapse,
aga ei luba teda ära võtta.
437
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Ja tapan kõik, kes üritavad võtta.
438
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Kõik läheb hästi veel.
439
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Hüvasti
440
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Hüvasti
441
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Hüvasti.
442
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Tõlkinud Janno Buschmann