1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Οι ειρηνευτικές συνομιλίες ανήκουν στο παρελθόν. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Μας απομένει μόνο ένας δρόμος. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Ο πόλεμος. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Συ ήσουν που δολοφόνησες τον ίδιο σου τον λαό, που σκότωσες την οικογένειά μου. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Πρόδωσες τον λαό σου για τελευταία φορά. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Πραξικόπημα. 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Σ' ευχαριστώ για την υπηρεσία σου. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Στάσου! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Κυοφορεί! 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Γκρίνχιλ Γκαπ. Θα υπερασπιστούμε τη θέση μας εκεί. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Αν όντως έχουν στρατιώτες με όραση, μειονεκτούμε ακόμη περισσότερο. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Θα έχετε κι εσείς στρατιώτες με όραση. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Δεν είστε στρατιώτες. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Είμαστε τα παιδιά της βασίλισσας. Είναι και δική μας μάχη. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Ο ίδιος μου ο αδελφός μας χωρίζει από τη νίκη. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Ασχέτως αποτελέσματος, εγώ θα χάσω. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Αν υπάρχει καλύτερος ορισμός του πολέμου… 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 δεν τον έχω ακούσει ακόμη. 19 00:00:45,926 --> 00:00:48,762 Θα τους πολεμήσουμε στα χαρακώματα. Εκεί θα πλεονεκτούμε. 20 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Ο πόλεμος δεν αφορά τα Τριβάντες και το Παγιάν. 21 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Η όραση επιστρέφει! Σ' αυτό αφορά αυτός ο πόλεμος. 22 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Πυρ! 23 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Κλείστε τις πύλες! 24 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Χάνιβα! 25 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Εδώ είμαι. 26 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Εδώ είμαι. 27 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Αν ξαναφύγεις από πλάι μου, θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. 28 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Δίκαιο. 29 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Τριβάντιαν! 30 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Προελάστε! 31 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Καθαρίστε το μυαλό σας και πάρτε μιαν ανάσα. 32 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Θα παλέψουμε εδώ. 33 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Είναι πάρα πολλοί. Δεν έχουμε αρκετούς στρατιώτες. 34 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -Θα τους κρατήσουμε. -Για πόσο; 35 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Μπάμπα. 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Μέχρι να μηνύσουμε στη μητέρα σας να εκκενώσουν την πόλη. 37 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Κοφούν, Χάνιβα, καβαλικέψτε στην Πένσα όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 38 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Τι; 39 00:04:14,884 --> 00:04:18,012 -Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο εδώ. -Μπορούμε να πολεμήσουμε. 40 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Είμαι η μόνη σας τοξοβόλος. 41 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Αν μείνετε, θα πεθάνετε. 42 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Τότε, θα πεθάνουμε. 43 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Τότε, θα πεθάνουμε. 44 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Είστε κι οι δυο ξεροκέφαλοι ανόητοι! 45 00:04:27,397 --> 00:04:29,941 -Διοικητή Φέρικ! -Στρατηγέ! 46 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Στείλε αυτό με τον ταχύτερο ιππέα σου στη βασίλισσα Μάγκρα αμέσως. 47 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Μάλιστα, κύριε. 48 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Οπισθοχώρησαν στο οχυρό κι έκλεισαν την πύλη. 49 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Ας ρίξουμε τις πύλες, αμέσως! 50 00:04:51,337 --> 00:04:53,548 Σηκώστε! Μπροστά! 51 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Αλτ! 52 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Στρατιώτες! Λάβετε θέσεις! 53 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Προχωρήστε. 54 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Μπαμπά. 55 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Τ' ακούτε αυτό; 56 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -Θα ρίξουν την πύλη. -Όχι εκείνο. 57 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Εκείνο. 58 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Τι είναι; 59 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Οι Κρυπτάδιες Φυλές. 60 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Τοξοφόρε! 61 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Κοφούν! Ζεις! 62 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -Πάρις! -Μπάμπα! Αχ. 63 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Μπάμπα! 64 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Λέων! 65 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -Στηρίζουμε τον Μπάμπα. -Έφερες τους Βάλιερ. 66 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Και κάτι περισσότερο. 67 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Οι Βάλιερ στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 68 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -Οι Σάλβιν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! -Στον πόλεμο! 69 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Οι Γέλις στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 70 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Οι Ρέγεν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 71 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Πόσοι μαχητές; 72 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Πάνω από 100. 73 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Εκατό ορεσίβιοι πολεμιστές κάνουν για διπλάσιους Ανιχνευτές. 74 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Αναγκαστικά. 75 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Κοφούν, πήγαινε την Πάρις σε ασφαλές μέρος. 76 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Θα 'μαι στο ύψωμα. 77 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Τσετ-τσετ! 78 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Φρύνε! 79 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Κοφούν. 80 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Βλέπω, παίρνουν τον καθένα πλέον στον πόλεμο. 81 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Κάποια συμβουλή; 82 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Οι Τριβάντιαν είναι όλο δέρμα κι ατσάλι. Ό,τι κουδουνίζει, το μαχαιρώνεις. 83 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Βλέπω, αν θυμάσαι. 84 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Αυτό φοβάμαι. 85 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Ποιος είναι εκεί; 86 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Μάγκρα. 87 00:07:59,025 --> 00:08:03,279 Απορώ πώς βρήκες χρόνο να έρθεις να με δεις, με τον πόλεμο που διεξάγεις. 88 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Τον οποίο ξεκίνησες εσύ. 89 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ναι. 90 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Απ' ό,τι γνωρίζω, συνδράμουν τον σκοπό και τα παιδιά σου. 91 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Τόσο καιρό φλυαρούσες να τα κρατήσουμε ασφαλή… 92 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Πάψε πια. 93 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Δεν ήρθα να συζητήσουμε. 94 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Θέλω μόνο να απαντήσεις σε μία ερώτηση. 95 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Αυτό το μωρό που κουβαλάς… 96 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 τίνος είναι; 97 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Έλα τώρα, Μάγκρα. 98 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Ξέρω πως θα το έχεις υποπτευθεί. 99 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Του γλυκού Κοφούν. 100 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Δεν ήταν η πρώτη μου επιλογή, τ' ομολογώ, μα απέδωσε αξιοθαύμαστα. 101 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Λες ψέματα. 102 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Κακώς δεν άφησα τον Ταμάκτι να σε σκοτώσει. 103 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Ο γιος μου δεν θα είναι μόνο ανιψιός σου. 104 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Θα είναι και εγγονός σου. 105 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Τίποτα απ' τα δυο… 106 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 διότι δεν θα γίνει ποτέ γιος σου. 107 00:09:25,570 --> 00:09:31,201 Θα σου τον πάρω τη στιγμή που θα γεννηθεί και δεν θα σε γνωρίσει ποτέ. 108 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Ούτε καν τ' όνομά σου. 109 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Μπορεί να 'μαι φυλακισμένη σου τώρα, αδελφή, μα μέτρα τα λόγια σου. 110 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Δεν είμαι πρώτη φορά με δεσμά. 111 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Τείνουν να μη με κρατούν για πολύ. 112 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Μ' αυτά τα δεσμά θα σε θάψουν. 113 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Φρόντισε το στέμμα μου, Μάγκρα. 114 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Θα το ζητήσω πίσω. 115 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Πώς αισθάνεσαι; 116 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Έχω νιώσει και καλύτερα. 117 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Μαθαίνω ότι θα γιάνεις. 118 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Ναι, όπως και να 'χει, δεν κάνει τίποτα. 119 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Ορίστε; 120 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Που σου έσωσα τη ζωή; 121 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Νομίζω πως εγώ έσωσα εσένα. 122 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Όχι, κάνεις λάθος. Εγώ δεν τα θυμάμαι έτσι. 123 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Σίγουρα δεν θα τα λέω έτσι. 124 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Αυτοί ήταν Δολοφόνοι των Πεδινών. 125 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Ελάχιστοι τους συναντούν και ζουν για να το πουν. 126 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Ήταν γενναίο εκ μέρους σου να επιχειρήσεις να με σώσεις. 127 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Δεν θα διαφωνήσω. 128 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Βασίλισσά μου, λόρδε Χάρλαν. Ο στρατός έφτασε στο Γκρίνχιλ Γκαπ, 129 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 όπως και οι Τριβάντιαν. 130 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Ο επόμενος δρομέας θα φέρει νέα από τη μάχη. 131 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Σ' ευχαριστώ. 132 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Αρχίζει. 133 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Σ' όλη μας τη ζωή 134 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 ζαρώναμε μπροστά στη σκιά της αυτοκρατορίας των Τριβάντιαν… 135 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 αναρωτιόμασταν πότε θα ερχόταν η μέρα 136 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 που η στρατιά τους θα προέλαυνε στη γη μας για να την κάνει δική τους… 137 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 σκλαβώνοντας τις γυναίκες μας, 138 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 τους συζύγους, τους γιους και τις θυγατέρες. 139 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Και τώρα… 140 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 έχει φτάσει εκείνη η μέρα. 141 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Στην άλλη πλευρά κείνου του τείχους 142 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 είναι η στρατιά που όλοι φοβόμασταν τόσα χρόνια. 143 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Και η νίκη τους θα σημάνει το τέλος για οτιδήποτε έχουμε πολύτιμο. 144 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Μα όταν περάσουν κείνο το τείχος, 145 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 δεν θα βρουν τον τρομαγμένο στρατό που περιμένουν. 146 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Είμαστε Παγιάν στρατιώτες, 147 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 ορεσίβιοι πολεμιστές, Ανιχνευτές Μάγων! 148 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Πρώην εχθροί, που ενώθηκαν για έναν και μοναδικό σκοπό: 149 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 να προστατέψουμε αυτό που μας ανήκει με κάθε κόστος! 150 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Τον γνωρίζω αυτόν τον εχθρό. 151 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Εγώ ήμουν αυτός ο εχθρός. 152 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Πολεμούν για να σκλαβώσουν. Πολεμούν από απληστία! 153 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Εμείς πολεμάμε για την αγάπη. 154 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Εκείνοι πολεμούν για να κατακτήσουν! 155 00:13:03,455 --> 00:13:07,083 Εμείς πολεμάμε για τις φαμίλιες μας! Πολεμάμε για την ελευθερία μας! 156 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Είμαι πατέρας… 157 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 και πολεμώ πλάι πλάι με τα παιδιά μου. 158 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Είμαι σύζυγος 159 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 και πολεμώ για να προστατέψω τη βασίλισσά μου! 160 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Είμαι φίλος σας και πολεμώ για την ελευθερία σας μέχρι να πεθάνω! 161 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Είμαι ο Μπάμπα Βος 162 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 και λέω να μην περιμένουμε να γκρεμίσουν την πύλη μας! 163 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Λέω να την ανοίξουμε αυτήν τη στιγμή 164 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 και να τους υποδεχτούμε στην κόλαση. 165 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Ο Μπάμπα. 166 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Ανοίγουν τις πόρτες. 167 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Ανιχνευτές! 168 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Βαλλίστρες, προελάστε. 169 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Πορεία εμπρός! 170 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Στοχεύσατε ψηλά! Τρία τέταρτα! 171 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Πορεία εμπρός! 172 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Στοχεύσατε αριστερά, ένα τέταρτο! 173 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Πορεία εμπρός! 174 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά! 175 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Πορεία εμπρός! 176 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά! -Πυρ! 177 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Ολομέτωπη επίθεση! Πάρτε το αναθεματισμένο το οχυρό! 178 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Στ' αριστερά σας! 179 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Σε παρακαλώ… 180 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Είναι ακόμη αναμμένο; 181 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ναι! 182 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Διάολε! 183 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Όχι! 184 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -Τι όχι; -Διάολε! 185 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Ορεσίβιος και δεν ξέρεις ν' ανάψεις φωτιά; 186 00:20:25,563 --> 00:20:29,067 Ναι, άντρας είμαι. Ξέρω ν' ανάψω φωτιά. Τράβα καθυστέρησέ τους. 187 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Μπάμπα! 188 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Σχεδόν! 189 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Κάηκα! 190 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Ωραία, γιατί γίνεται πόλεμος εδώ πέρα! 191 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Τώρα! 192 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Βαλλίστρες! Σ' εμένα! 193 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Ένα τέταρτο αριστερά! 194 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Πυρ! 195 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά! 196 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Πυρ! 197 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Δύο αριστερά! 198 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Πυρ! 199 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά! -Πυρ! 200 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Στοχεύσατε ψηλά τρία τέταρτα! Στοχεύσατε αριστερά ένα τέταρτο! 201 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -Φρύνε, ακολούθα τη φωνή! -Δύο αριστερά! 202 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Ένα τέταρτο αριστερά! 203 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Δύο αριστερά! 204 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Ένα τέταρτο δεξιά! 205 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Ένα τέταρτο αριστερά! 206 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Κοφούν! 207 00:23:44,846 --> 00:23:48,516 -Κατάντησε μόνο μου καθήκον να σε σώζω! -Μη σταματάς τώρα. 208 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Ανάθεμα! 209 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -Κοφούν! -Φρύνε! 210 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Άσε με. 211 00:24:14,667 --> 00:24:18,004 -Τι κάνεις; Γίνεται μάχη. -Δεν φεύγω να σ' αφήσω έτσι! 212 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Δεν φεύγεις εσύ. 213 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Πες στην Πάρις… 214 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Τι να της πω; 215 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Θα καταλάβει εκείνη. 216 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Και τώρα, κάνε μου μια χάρη. 217 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Τράβα σκότωσε κάποιον. 218 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Ταμάκτι Τζουν! 219 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Μπάμπα Βος! 220 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Τσεκάρω αν πέθανες! 221 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Όχι ακόμη! 222 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Είναι κι άλλοι. 223 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Πάρα πολλοί. 224 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Όχι! 225 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Τοξοφόρε Λέων! 226 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Τοξοφόρε Λέων! 227 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Τώρα! 228 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Πού… πού είναι; 229 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Πού; 230 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Εμπρός! Τι; 231 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Τι γίνεται; 232 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Τι ήταν αυτό; Τι; 233 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Ωχ, όχι. 234 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Οπισθοχωρήστε! 235 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Οπισθοχωρήστε! 236 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Οπισθοχωρήστε! Οπισθοχωρήστε! 237 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Οπισθοχωρήστε! 238 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Ρεν; 239 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Ρεν! 240 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Ρεν! 241 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Κοφούν! 242 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Χάνιβα! 243 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Κοφούν! Χάνιβα! 244 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -Μπαμπά! -Μωρό μου. 245 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Τα καταφέραμε. 246 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Κερδίσαμε. 247 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -Δεν λαβώθηκες. -Όχι. Καλά είμαι. 248 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Κι ο Κοφούν το ίδιο. Τον είδα νωρίτερα. 249 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Μείνε εδώ εσύ. 250 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -Τι τρέχει; -Κάνε αυτό που λέω. 251 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Βρες την Πάρις και βεβαιώσου πως είναι καλά. 252 00:33:05,323 --> 00:33:07,867 -Εντάξει. -Σ' αγαπώ. 253 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Εσύ βλέπεις. 254 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Έχουμε τον ίδιο πατέρα. 255 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Ο Τζερλαμαρέλ είναι ο πατέρας σου; 256 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ναι. 257 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Μα πολεμάς για τη λάθος πλευρά. 258 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Όχι. 259 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Άνθρωποι σαν εμάς πάντα είναι στην ίδια πλευρά. 260 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Αυτή είναι η Σάρλοτ. 261 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Θα σε πάω σε ασφαλές μέρος. 262 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Δεν θέλω να πάω μαζί της. 263 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Ούτε εγώ θέλω να σε πάω. Δεν μ' ακούς να παραπονιέμαι, όμως. 264 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Μπορείς να σηκωθείς; Ναι; Εντάξει. 265 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Ίντο. 266 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Πάντα άκουγες καλύτερα απ' τους Αγιούρα. 267 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Κι εσύ έχεις ακόμη τη σφυρίχτρα του Ρέιντζερ. 268 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Εκείνος μου την έδωσε, 269 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 λίγο προτού φυλακιστεί που σε βοήθησε ν' αποδράσεις. 270 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Όλοι όσοι είναι κοντά σου 271 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 πάντα καταλήγουν να υποφέρουν. 272 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Τώρα είναι η σειρά σου. 273 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Φύγε από δω, Ίντο. 274 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Σε παρακαλώ. Τελείωσε. 275 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Όχι, δεν τελείωσε. 276 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Όχι όσο αναπνέεις ακόμη. 277 00:36:20,185 --> 00:36:22,896 -Δεν θέλω να σε σκοτώσω. -Μην ανησυχείς. 278 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Δεν πρόκειται. 279 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Αντίο, αδελφέ. 280 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Ο πατέρας δεν μ' έπεισε να σε σκοτώσω. 281 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 Ούτε εσύ θα με πείσεις. 282 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Όχι! 283 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Ίντο. 284 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Τι έκανες; 285 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Δεν μπορούσα να επιστρέψω μετά από αυτήν την ήττα. 286 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Θα ερχόσουν μαζί μου. 287 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Ούτε κι εσύ δεν θα μπορούσες να με σώσεις απ' την κρεμάλα των Παγιάν. 288 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 289 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Μας ανάθρεψαν ως πολεμιστές. 290 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Πάντα ήταν γραφτό μας να πεθάνουμε έτσι, Μπάμπα. 291 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 Ματώνοντας μες στη γη. 292 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Πες μου… 293 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 Αλήθεια σε διέταξε ο πατέρας μας να με σκοτώσεις; 294 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ναι. 295 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Τι καθίκι. 296 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Ίντο… 297 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Ίντο. 298 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Υπάρχει κάτι που θα σε πείσει να έρθεις μαζί μου; 299 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Δεν θα κρύβεις πια αυτό που είσαι. 300 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Ξέρεις πως αυτό δεν γίνεται. 301 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Γιατί όχι; 302 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Την οικογένειά μου, 303 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 το σπίτι μου. 304 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Δεν θα μπορούσα να τ' αφήσω, όπως δεν θα μπορούσες κι εσύ. 305 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Δεν μπορώ να σε πολεμάω. 306 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Ούτε εγώ το θέλω αυτό. 307 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Φοράς ακόμη το κολιέ. 308 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Αφού γράφει "για πάντα". 309 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Τότε, λοιπόν… 310 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 μην το βγάλεις ποτέ! 311 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Τι κάνεις; 312 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Το συζητάμε αργότερα. 313 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Μόλις απελευθέρωσες μια Τριβάντιαν αξιωματικό επειδή βλέπει. 314 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Έτσι πάει; 315 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -Αν έχεις όραση, συγχωρείσαι; -Όχι βέβαια. 316 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Άκουσα τι είπες στον μικρό, Χάνιβα. 317 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Άνθρωποι σαν εμάς πάντα είναι στην ίδια πλευρά". 318 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Μετά απ' όλα αυτά, περνιέσαι ακόμη για ξεχωριστή; 319 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Μα είμαστε ξεχωριστοί. 320 00:44:16,786 --> 00:44:19,873 -Μόλις σκότωσε δεκάδες ανθρώπους μας! -Αυτή είναι άνθρωπός μου! 321 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Αυτή είναι άνθρωπός μου. 322 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Κι εγώ τι είμαι; 323 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Εγώ τι είμαι; 324 00:45:15,220 --> 00:45:17,931 -Να το. -Το άλογο του Φρύνου; 325 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ναι. 326 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Η Χάνιβα; 327 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -Χάνιβα! -Εδώ είμαι. 328 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Ώρα να γυρίσουμε στο σπίτι μας. 329 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -Ούτε ξέρω πια πού είναι αυτό. -Ξέρεις και παραξέρεις. 330 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Εκεί που είναι εκείνη. 331 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Χάνιβα; 332 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Μαμά! 333 00:46:08,356 --> 00:46:10,442 -Χάνιβα! -Μαμά! 334 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -Κοφούν! -Μαμά. 335 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Σ' ευχαριστώ… 336 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 που έφερες πίσω τα μωρά μας σώα. 337 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Θαρρώ πως εκείνα έφεραν εμένα. 338 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Είχες δίκιο. 339 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Είναι ώρα να πάψουμε να τους αντιμετωπίζουμε ως παιδιά. 340 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Πολέμησαν γενναία. 341 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Δεν με χρειάζονται πια. 342 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Νομίζω, σε χρειάζονται περισσότερο απ' όσο ξέρεις. 343 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Όλοι σε χρειαζόμαστε. 344 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Είμαι πανευτυχής που σ' έχω πάλι κοντά μου. 345 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Δεν έχω θέση εδώ. 346 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Η θέση σου είναι δίπλα μου. 347 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Για πολλές γενιές οι Ανιχνευτές Μάγων υπήρξαν η ραχοκοκαλιά αυτής της μοναρχίας. 348 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Ιεροί μαχητές στην υπηρεσία του στέμματος. 349 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 Και για αυτό, έχετε όλοι σας την ατέλευτη ευγνωμοσύνη μου 350 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 και την ευγνωμοσύνη αυτού του έθνους. 351 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Μα ο κόσμος έχει αλλάξει, 352 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 και σ' αυτόν τον νέο κόσμο δεν υπάρχουν πια μάγοι, 353 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 άρα, δεν χρειάζονται κι οι Ανιχνευτές Μάγων. 354 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Όμως, περισσότερο από ποτέ, 355 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 υπάρχει πάντα η ανάγκη για γενναίους πολεμιστές. 356 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Ταμάκτι Τζουν. 357 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Στρατηγέ Ανιχνευτή Μάγων, 358 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 το καταστατικό σου αλλάζει, μα διατηρείς τον βαθμό σου. 359 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Από τούδε και στο εξής, είσαι αρχιστράτηγος των Παγιάν. 360 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Κι εσείς, γενναίοι και πιστοί στρατιώτες, 361 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 είστε όλοι αξιωματικοί της Βασιλικής Φρουράς. 362 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Υπάρχουν κάποιοι 363 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 που δεν θα συμφωνήσουν, 364 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 κατ' αρχήν, με αυτήν την αλλαγή. 365 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Δεν θα σας υποχρεώσω σε μια υπηρεσία που δεν επιλέξατε. 366 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Όποιους από εσάς αισθάνεστε έτσι, 367 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 σας απαλλάσσω από τον όρκο αίματος που δώσατε κατά τη στρατολόγησή σας. 368 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Είστε ελεύθεροι να φύγετε, 369 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 με ενός έτους τιμητική αμοιβή εις ευγνώμονα αναγνώριση 370 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 της ιερής σας υπηρεσίας. 371 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -Δεν θα περάσει αυτό. -Φέρικ. 372 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα. 373 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Μπάμπα Βος! 374 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Το βαρύ σου βήμα σε προδίδει, Μπάμπα. 375 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Χάρλαν. 376 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Ήθελα να σου εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου που προστάτεψες την πόλη μου. 377 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Την πόλη σου; 378 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Βασικά… Ναι, εγώ την έχτισα, μάτωσα γι' αυτή. Οπότε, θα την έλεγα δική μου. 379 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Ό,τι σε γαληνεύει. 380 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Μπάμπα, στάσου. 381 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Θα ήσουν σπουδαίο απόκτημα για τον Παγιάν στρατό. 382 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Δεν είμαι στρατιώτης. 383 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Ίσως εκπλήξεις τον εαυτό σου. 384 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Ο πόλεμος δεν τελείωσε, Μπάμπα. 385 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Τελείωσε για μένα. 386 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Πόσους Ανιχνευτές Μάγων χάσαμε; 387 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Είκοσι δύο… σήμερα. 388 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Άρα, όχι και τόσο πολλούς. 389 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Ως στρατηγός Ανιχνευτής Μάγων, ο Φέρικ είχε μια κάποια επιρροή. 390 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Θα στρατολογήσει κι άλλους. 391 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Θα είναι πρόβλημα αυτό; 392 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Αναμφίβολα. 393 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Μα όχι αμέσως. 394 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Κουρασμένος ακούγεσαι. 395 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Δοκίμασε εσύ να υπηρετείς την αδελφή σου 20 χρόνια. 396 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Ελπίζω να κάνω τα επόμενα 20 λίγο ευκολότερα. 397 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Νομίζω πως η υπηρεσία μου έχει φτάσει στο τέλος της πλέον. 398 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Ταμάκτι, το Παγιάν σε χρειάζεται. 399 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -Έχουν εσένα. -Σε χρειάζομαι εγώ. 400 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Θα το συλλογιστώ. 401 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Σ' ευχαριστώ. 402 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Διοικείς εμπνευσμένα το συμβούλιο. 403 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Είσαι θυγατέρα του πατέρα σου από πάσα άποψη. 404 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Θα γίνεις μια αληθινά σπουδαία βασίλισσα. 405 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Και το Παγιάν θα έχει την ηγέτιδα που αξίζει. 406 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Όλα θα πάνε καλά 407 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Νάνι, νάνι 408 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Όλα θα πάνε καλά 409 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Νάνι, νάνι 410 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Όλα θα πάνε καλά 411 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Νάνι, νάνι 412 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Νάνι 413 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Όλομαν! 414 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Έχεις να μου δείξεις κάτι. 415 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ναι. 416 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Ας ελπίσουμε, για το καλό σου, να πάει καλύτερα απ' την τελευταία απόπειρα. 417 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Θα πάει. 418 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Προχώρα. 419 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Δοκιμάζεις την υπομονή μου. 420 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Δεν αργεί. 421 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Ο φρουρός είπε ότι φώναζες στον ύπνο σου. 422 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Μια προάγγελος για μαία. 423 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Πολλά χρόνια τώρα. 424 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Περίγραψε τι αισθάνεσαι. 425 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Τον πόνο της μητρότητας. 426 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Είναι νωρίς ακόμη γι' αυτό. 427 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Άσε με να σ' εξετάσω. 428 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Πόσο παράξενο ν' ανησυχείς τόσο πολύ για μένα. 429 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Για το παιδί είν' η ανησυχία μου. 430 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Κάτι δεν πάει καλά. Το νιώθω. 431 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Η μήτρα σου είναι άθικτη. 432 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Αυτό το μωρό θα έρθει στη μέρα του. 433 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Η Μάγκρα λέει πως αυτό το παιδί δεν θα με γνωρίσει ποτέ. 434 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Μαία είσαι, Πάρις. Σίγουρα συμφωνείς 435 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 πως ποτέ δεν πρέπει να ξεριζώνουν ένα παιδί από τη μητέρα. 436 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Δεν είναι η θέση μου να αμφισβητώ τις προθέσεις της βασίλισσας. 437 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Όχι βέβαια. 438 01:01:37,952 --> 01:01:41,790 Δεν περιμένεις δα να μεγαλώσει παιδί ο Κοφούν. Παιδί είναι ο ίδιος, ουσιαστικά. 439 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Μια χαρά άντρας είναι. 440 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Και πολύ πιο δυνατός απ' όσο ξέρεις. 441 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Θα τον βοηθήσεις; 442 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Φυσικά θα βοηθήσω τον Κοφούν. 443 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Όχι δα. 444 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 Και άκου αυτό, ορεσίβια. 445 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Κάλιο να το σκοτώσω αυτό το παιδί, παρά ν' αφήσω να μου το πάρουν. 446 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Και θα σκοτώσω όποιον το επιχειρήσει. 447 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Όλα θα πάνε καλά. 448 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Νάνι 449 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Νάνι 450 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Νάνι 451 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου