1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Οι ειρηνευτικές συνομιλίες
ανήκουν στο παρελθόν.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Μας απομένει μόνο ένας δρόμος.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Ο πόλεμος.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Συ ήσουν που δολοφόνησες τον ίδιο σου
τον λαό, που σκότωσες την οικογένειά μου.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Πρόδωσες τον λαό σου για τελευταία φορά.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Πραξικόπημα.
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Σ' ευχαριστώ για την υπηρεσία σου.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Στάσου!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Κυοφορεί!
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Γκρίνχιλ Γκαπ.
Θα υπερασπιστούμε τη θέση μας εκεί.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Αν όντως έχουν στρατιώτες με όραση,
μειονεκτούμε ακόμη περισσότερο.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Θα έχετε κι εσείς στρατιώτες με όραση.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Δεν είστε στρατιώτες.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Είμαστε τα παιδιά της βασίλισσας.
Είναι και δική μας μάχη.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Ο ίδιος μου ο αδελφός
μας χωρίζει από τη νίκη.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Ασχέτως αποτελέσματος, εγώ θα χάσω.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Αν υπάρχει καλύτερος ορισμός του πολέμου…
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
δεν τον έχω ακούσει ακόμη.
19
00:00:45,926 --> 00:00:48,762
Θα τους πολεμήσουμε στα χαρακώματα.
Εκεί θα πλεονεκτούμε.
20
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Ο πόλεμος δεν αφορά
τα Τριβάντες και το Παγιάν.
21
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Η όραση επιστρέφει!
Σ' αυτό αφορά αυτός ο πόλεμος.
22
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Πυρ!
23
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Κλείστε τις πύλες!
24
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Χάνιβα!
25
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Εδώ είμαι.
26
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Εδώ είμαι.
27
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Αν ξαναφύγεις από πλάι μου,
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
28
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Δίκαιο.
29
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Τριβάντιαν!
30
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Προελάστε!
31
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Καθαρίστε το μυαλό σας
και πάρτε μιαν ανάσα.
32
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Θα παλέψουμε εδώ.
33
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Είναι πάρα πολλοί.
Δεν έχουμε αρκετούς στρατιώτες.
34
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-Θα τους κρατήσουμε.
-Για πόσο;
35
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Μπάμπα.
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Μέχρι να μηνύσουμε στη μητέρα σας
να εκκενώσουν την πόλη.
37
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Κοφούν, Χάνιβα, καβαλικέψτε στην Πένσα
όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
38
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Τι;
39
00:04:14,884 --> 00:04:18,012
-Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο εδώ.
-Μπορούμε να πολεμήσουμε.
40
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Είμαι η μόνη σας τοξοβόλος.
41
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Αν μείνετε, θα πεθάνετε.
42
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Τότε, θα πεθάνουμε.
43
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Τότε, θα πεθάνουμε.
44
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Είστε κι οι δυο ξεροκέφαλοι ανόητοι!
45
00:04:27,397 --> 00:04:29,941
-Διοικητή Φέρικ!
-Στρατηγέ!
46
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Στείλε αυτό με τον ταχύτερο ιππέα σου
στη βασίλισσα Μάγκρα αμέσως.
47
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Μάλιστα, κύριε.
48
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Οπισθοχώρησαν στο οχυρό
κι έκλεισαν την πύλη.
49
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Ας ρίξουμε τις πύλες, αμέσως!
50
00:04:51,337 --> 00:04:53,548
Σηκώστε! Μπροστά!
51
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Αλτ!
52
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Στρατιώτες! Λάβετε θέσεις!
53
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Προχωρήστε.
54
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Μπαμπά.
55
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Τ' ακούτε αυτό;
56
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-Θα ρίξουν την πύλη.
-Όχι εκείνο.
57
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Εκείνο.
58
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Τι είναι;
59
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Οι Κρυπτάδιες Φυλές.
60
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Τοξοφόρε!
61
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Κοφούν! Ζεις!
62
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-Πάρις!
-Μπάμπα! Αχ.
63
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Μπάμπα!
64
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Λέων!
65
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-Στηρίζουμε τον Μπάμπα.
-Έφερες τους Βάλιερ.
66
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Και κάτι περισσότερο.
67
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Οι Βάλιερ στηρίζουν τον Μπάμπα Βος!
68
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-Οι Σάλβιν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος!
-Στον πόλεμο!
69
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Οι Γέλις στηρίζουν τον Μπάμπα Βος!
70
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Οι Ρέγεν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος!
71
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Πόσοι μαχητές;
72
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Πάνω από 100.
73
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Εκατό ορεσίβιοι πολεμιστές
κάνουν για διπλάσιους Ανιχνευτές.
74
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Αναγκαστικά.
75
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Κοφούν, πήγαινε την Πάρις
σε ασφαλές μέρος.
76
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Θα 'μαι στο ύψωμα.
77
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Τσετ-τσετ!
78
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Φρύνε!
79
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Κοφούν.
80
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Βλέπω, παίρνουν τον καθένα
πλέον στον πόλεμο.
81
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Κάποια συμβουλή;
82
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Οι Τριβάντιαν είναι όλο δέρμα κι ατσάλι.
Ό,τι κουδουνίζει, το μαχαιρώνεις.
83
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Βλέπω, αν θυμάσαι.
84
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Αυτό φοβάμαι.
85
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Ποιος είναι εκεί;
86
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Μάγκρα.
87
00:07:59,025 --> 00:08:03,279
Απορώ πώς βρήκες χρόνο να έρθεις
να με δεις, με τον πόλεμο που διεξάγεις.
88
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Τον οποίο ξεκίνησες εσύ.
89
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ναι.
90
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Απ' ό,τι γνωρίζω,
συνδράμουν τον σκοπό και τα παιδιά σου.
91
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Τόσο καιρό φλυαρούσες
να τα κρατήσουμε ασφαλή…
92
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Πάψε πια.
93
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Δεν ήρθα να συζητήσουμε.
94
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Θέλω μόνο να απαντήσεις σε μία ερώτηση.
95
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Αυτό το μωρό που κουβαλάς…
96
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
τίνος είναι;
97
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Έλα τώρα, Μάγκρα.
98
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Ξέρω πως θα το έχεις υποπτευθεί.
99
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Του γλυκού Κοφούν.
100
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Δεν ήταν η πρώτη μου επιλογή, τ' ομολογώ,
μα απέδωσε αξιοθαύμαστα.
101
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Λες ψέματα.
102
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Κακώς δεν άφησα τον Ταμάκτι
να σε σκοτώσει.
103
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Ο γιος μου δεν θα είναι μόνο ανιψιός σου.
104
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Θα είναι και εγγονός σου.
105
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Τίποτα απ' τα δυο…
106
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
διότι δεν θα γίνει ποτέ γιος σου.
107
00:09:25,570 --> 00:09:31,201
Θα σου τον πάρω τη στιγμή που θα γεννηθεί
και δεν θα σε γνωρίσει ποτέ.
108
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Ούτε καν τ' όνομά σου.
109
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Μπορεί να 'μαι φυλακισμένη σου τώρα,
αδελφή, μα μέτρα τα λόγια σου.
110
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Δεν είμαι πρώτη φορά με δεσμά.
111
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Τείνουν να μη με κρατούν για πολύ.
112
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Μ' αυτά τα δεσμά θα σε θάψουν.
113
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Φρόντισε το στέμμα μου, Μάγκρα.
114
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Θα το ζητήσω πίσω.
115
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Πώς αισθάνεσαι;
116
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Έχω νιώσει και καλύτερα.
117
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Μαθαίνω ότι θα γιάνεις.
118
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Ναι, όπως και να 'χει, δεν κάνει τίποτα.
119
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Ορίστε;
120
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Που σου έσωσα τη ζωή;
121
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Νομίζω πως εγώ έσωσα εσένα.
122
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Όχι, κάνεις λάθος.
Εγώ δεν τα θυμάμαι έτσι.
123
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Σίγουρα δεν θα τα λέω έτσι.
124
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Αυτοί ήταν Δολοφόνοι των Πεδινών.
125
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Ελάχιστοι τους συναντούν
και ζουν για να το πουν.
126
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Ήταν γενναίο εκ μέρους σου
να επιχειρήσεις να με σώσεις.
127
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Δεν θα διαφωνήσω.
128
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Βασίλισσά μου, λόρδε Χάρλαν.
Ο στρατός έφτασε στο Γκρίνχιλ Γκαπ,
129
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
όπως και οι Τριβάντιαν.
130
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Ο επόμενος δρομέας
θα φέρει νέα από τη μάχη.
131
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Σ' ευχαριστώ.
132
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Αρχίζει.
133
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Σ' όλη μας τη ζωή
134
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
ζαρώναμε μπροστά στη σκιά
της αυτοκρατορίας των Τριβάντιαν…
135
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
αναρωτιόμασταν πότε θα ερχόταν η μέρα
136
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
που η στρατιά τους θα προέλαυνε
στη γη μας για να την κάνει δική τους…
137
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
σκλαβώνοντας τις γυναίκες μας,
138
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
τους συζύγους,
τους γιους και τις θυγατέρες.
139
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Και τώρα…
140
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
έχει φτάσει εκείνη η μέρα.
141
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Στην άλλη πλευρά κείνου του τείχους
142
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
είναι η στρατιά
που όλοι φοβόμασταν τόσα χρόνια.
143
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Και η νίκη τους θα σημάνει το τέλος
για οτιδήποτε έχουμε πολύτιμο.
144
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Μα όταν περάσουν κείνο το τείχος,
145
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
δεν θα βρουν τον τρομαγμένο στρατό
που περιμένουν.
146
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Είμαστε Παγιάν στρατιώτες,
147
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
ορεσίβιοι πολεμιστές, Ανιχνευτές Μάγων!
148
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Πρώην εχθροί, που ενώθηκαν
για έναν και μοναδικό σκοπό:
149
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
να προστατέψουμε αυτό που μας ανήκει
με κάθε κόστος!
150
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Τον γνωρίζω αυτόν τον εχθρό.
151
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Εγώ ήμουν αυτός ο εχθρός.
152
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Πολεμούν για να σκλαβώσουν.
Πολεμούν από απληστία!
153
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Εμείς πολεμάμε για την αγάπη.
154
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Εκείνοι πολεμούν για να κατακτήσουν!
155
00:13:03,455 --> 00:13:07,083
Εμείς πολεμάμε για τις φαμίλιες μας!
Πολεμάμε για την ελευθερία μας!
156
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Είμαι πατέρας…
157
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
και πολεμώ πλάι πλάι με τα παιδιά μου.
158
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Είμαι σύζυγος
159
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
και πολεμώ για να προστατέψω
τη βασίλισσά μου!
160
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Είμαι φίλος σας και πολεμώ
για την ελευθερία σας μέχρι να πεθάνω!
161
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Είμαι ο Μπάμπα Βος
162
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
και λέω να μην περιμένουμε
να γκρεμίσουν την πύλη μας!
163
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Λέω να την ανοίξουμε αυτήν τη στιγμή
164
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
και να τους υποδεχτούμε στην κόλαση.
165
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Ο Μπάμπα.
166
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Ανοίγουν τις πόρτες.
167
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Ανιχνευτές!
168
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Βαλλίστρες, προελάστε.
169
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Πορεία εμπρός!
170
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Στοχεύσατε ψηλά! Τρία τέταρτα!
171
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Πορεία εμπρός!
172
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Στοχεύσατε αριστερά, ένα τέταρτο!
173
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Πορεία εμπρός!
174
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά!
175
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Πορεία εμπρός!
176
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά!
-Πυρ!
177
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Ολομέτωπη επίθεση!
Πάρτε το αναθεματισμένο το οχυρό!
178
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Στ' αριστερά σας!
179
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Σε παρακαλώ…
180
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Είναι ακόμη αναμμένο;
181
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ναι!
182
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Διάολε!
183
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Όχι!
184
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-Τι όχι;
-Διάολε!
185
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Ορεσίβιος και δεν ξέρεις ν' ανάψεις φωτιά;
186
00:20:25,563 --> 00:20:29,067
Ναι, άντρας είμαι. Ξέρω ν' ανάψω φωτιά.
Τράβα καθυστέρησέ τους.
187
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Μπάμπα!
188
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Σχεδόν!
189
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Κάηκα!
190
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Ωραία, γιατί γίνεται πόλεμος εδώ πέρα!
191
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Τώρα!
192
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Βαλλίστρες! Σ' εμένα!
193
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Ένα τέταρτο αριστερά!
194
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Πυρ!
195
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά!
196
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Πυρ!
197
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Δύο αριστερά!
198
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Πυρ!
199
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά!
-Πυρ!
200
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Στοχεύσατε ψηλά τρία τέταρτα!
Στοχεύσατε αριστερά ένα τέταρτο!
201
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-Φρύνε, ακολούθα τη φωνή!
-Δύο αριστερά!
202
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Ένα τέταρτο αριστερά!
203
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Δύο αριστερά!
204
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Ένα τέταρτο δεξιά!
205
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Ένα τέταρτο αριστερά!
206
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Κοφούν!
207
00:23:44,846 --> 00:23:48,516
-Κατάντησε μόνο μου καθήκον να σε σώζω!
-Μη σταματάς τώρα.
208
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Ανάθεμα!
209
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-Κοφούν!
-Φρύνε!
210
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Άσε με.
211
00:24:14,667 --> 00:24:18,004
-Τι κάνεις; Γίνεται μάχη.
-Δεν φεύγω να σ' αφήσω έτσι!
212
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Δεν φεύγεις εσύ.
213
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Πες στην Πάρις…
214
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Τι να της πω;
215
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Θα καταλάβει εκείνη.
216
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Και τώρα, κάνε μου μια χάρη.
217
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Τράβα σκότωσε κάποιον.
218
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Ταμάκτι Τζουν!
219
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Μπάμπα Βος!
220
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Τσεκάρω αν πέθανες!
221
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Όχι ακόμη!
222
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Είναι κι άλλοι.
223
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Πάρα πολλοί.
224
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Όχι!
225
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Τοξοφόρε Λέων!
226
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Τοξοφόρε Λέων!
227
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Τώρα!
228
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Πού… πού είναι;
229
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Πού;
230
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Εμπρός! Τι;
231
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Τι γίνεται;
232
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Τι ήταν αυτό; Τι;
233
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Ωχ, όχι.
234
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Οπισθοχωρήστε!
235
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Οπισθοχωρήστε!
236
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Οπισθοχωρήστε! Οπισθοχωρήστε!
237
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Οπισθοχωρήστε!
238
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Ρεν;
239
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Ρεν!
240
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Ρεν!
241
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Κοφούν!
242
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Χάνιβα!
243
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Κοφούν! Χάνιβα!
244
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-Μπαμπά!
-Μωρό μου.
245
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Τα καταφέραμε.
246
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Κερδίσαμε.
247
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-Δεν λαβώθηκες.
-Όχι. Καλά είμαι.
248
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Κι ο Κοφούν το ίδιο. Τον είδα νωρίτερα.
249
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Μείνε εδώ εσύ.
250
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-Τι τρέχει;
-Κάνε αυτό που λέω.
251
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Βρες την Πάρις
και βεβαιώσου πως είναι καλά.
252
00:33:05,323 --> 00:33:07,867
-Εντάξει.
-Σ' αγαπώ.
253
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Εσύ βλέπεις.
254
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Έχουμε τον ίδιο πατέρα.
255
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Ο Τζερλαμαρέλ είναι ο πατέρας σου;
256
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ναι.
257
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Μα πολεμάς για τη λάθος πλευρά.
258
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Όχι.
259
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Άνθρωποι σαν εμάς
πάντα είναι στην ίδια πλευρά.
260
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Αυτή είναι η Σάρλοτ.
261
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Θα σε πάω σε ασφαλές μέρος.
262
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Δεν θέλω να πάω μαζί της.
263
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Ούτε εγώ θέλω να σε πάω.
Δεν μ' ακούς να παραπονιέμαι, όμως.
264
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Μπορείς να σηκωθείς; Ναι; Εντάξει.
265
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Ίντο.
266
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Πάντα άκουγες καλύτερα απ' τους Αγιούρα.
267
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Κι εσύ έχεις ακόμη
τη σφυρίχτρα του Ρέιντζερ.
268
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Εκείνος μου την έδωσε,
269
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
λίγο προτού φυλακιστεί
που σε βοήθησε ν' αποδράσεις.
270
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Όλοι όσοι είναι κοντά σου
271
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
πάντα καταλήγουν να υποφέρουν.
272
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Τώρα είναι η σειρά σου.
273
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Φύγε από δω, Ίντο.
274
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Σε παρακαλώ. Τελείωσε.
275
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Όχι, δεν τελείωσε.
276
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Όχι όσο αναπνέεις ακόμη.
277
00:36:20,185 --> 00:36:22,896
-Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
-Μην ανησυχείς.
278
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Δεν πρόκειται.
279
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Αντίο, αδελφέ.
280
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Ο πατέρας δεν μ' έπεισε να σε σκοτώσω.
281
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
Ούτε εσύ θα με πείσεις.
282
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Όχι!
283
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Ίντο.
284
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Τι έκανες;
285
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Δεν μπορούσα να επιστρέψω
μετά από αυτήν την ήττα.
286
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Θα ερχόσουν μαζί μου.
287
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Ούτε κι εσύ δεν θα μπορούσες
να με σώσεις απ' την κρεμάλα των Παγιάν.
288
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι.
289
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Μας ανάθρεψαν ως πολεμιστές.
290
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Πάντα ήταν γραφτό μας
να πεθάνουμε έτσι, Μπάμπα.
291
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
Ματώνοντας μες στη γη.
292
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Πες μου…
293
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
Αλήθεια σε διέταξε ο πατέρας μας
να με σκοτώσεις;
294
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ναι.
295
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Τι καθίκι.
296
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Ίντο…
297
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Ίντο.
298
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Υπάρχει κάτι που θα σε πείσει
να έρθεις μαζί μου;
299
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Δεν θα κρύβεις πια αυτό που είσαι.
300
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Ξέρεις πως αυτό δεν γίνεται.
301
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Γιατί όχι;
302
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Την οικογένειά μου,
303
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
το σπίτι μου.
304
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Δεν θα μπορούσα να τ' αφήσω,
όπως δεν θα μπορούσες κι εσύ.
305
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Δεν μπορώ να σε πολεμάω.
306
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Ούτε εγώ το θέλω αυτό.
307
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Φοράς ακόμη το κολιέ.
308
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Αφού γράφει "για πάντα".
309
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Τότε, λοιπόν…
310
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
μην το βγάλεις ποτέ!
311
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Τι κάνεις;
312
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Το συζητάμε αργότερα.
313
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Μόλις απελευθέρωσες
μια Τριβάντιαν αξιωματικό επειδή βλέπει.
314
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Έτσι πάει;
315
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-Αν έχεις όραση, συγχωρείσαι;
-Όχι βέβαια.
316
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Άκουσα τι είπες στον μικρό, Χάνιβα.
317
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Άνθρωποι σαν εμάς
πάντα είναι στην ίδια πλευρά".
318
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Μετά απ' όλα αυτά,
περνιέσαι ακόμη για ξεχωριστή;
319
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Μα είμαστε ξεχωριστοί.
320
00:44:16,786 --> 00:44:19,873
-Μόλις σκότωσε δεκάδες ανθρώπους μας!
-Αυτή είναι άνθρωπός μου!
321
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Αυτή είναι άνθρωπός μου.
322
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Κι εγώ τι είμαι;
323
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Εγώ τι είμαι;
324
00:45:15,220 --> 00:45:17,931
-Να το.
-Το άλογο του Φρύνου;
325
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ναι.
326
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Η Χάνιβα;
327
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-Χάνιβα!
-Εδώ είμαι.
328
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Ώρα να γυρίσουμε στο σπίτι μας.
329
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-Ούτε ξέρω πια πού είναι αυτό.
-Ξέρεις και παραξέρεις.
330
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Εκεί που είναι εκείνη.
331
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Χάνιβα;
332
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Μαμά!
333
00:46:08,356 --> 00:46:10,442
-Χάνιβα!
-Μαμά!
334
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-Κοφούν!
-Μαμά.
335
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Σ' ευχαριστώ…
336
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
που έφερες πίσω τα μωρά μας σώα.
337
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Θαρρώ πως εκείνα έφεραν εμένα.
338
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Είχες δίκιο.
339
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Είναι ώρα να πάψουμε
να τους αντιμετωπίζουμε ως παιδιά.
340
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Πολέμησαν γενναία.
341
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Δεν με χρειάζονται πια.
342
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Νομίζω, σε χρειάζονται
περισσότερο απ' όσο ξέρεις.
343
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Όλοι σε χρειαζόμαστε.
344
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Είμαι πανευτυχής
που σ' έχω πάλι κοντά μου.
345
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Δεν έχω θέση εδώ.
346
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Η θέση σου είναι δίπλα μου.
347
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Για πολλές γενιές οι Ανιχνευτές Μάγων
υπήρξαν η ραχοκοκαλιά αυτής της μοναρχίας.
348
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Ιεροί μαχητές στην υπηρεσία του στέμματος.
349
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
Και για αυτό, έχετε όλοι σας
την ατέλευτη ευγνωμοσύνη μου
350
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
και την ευγνωμοσύνη αυτού του έθνους.
351
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Μα ο κόσμος έχει αλλάξει,
352
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
και σ' αυτόν τον νέο κόσμο
δεν υπάρχουν πια μάγοι,
353
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
άρα, δεν χρειάζονται
κι οι Ανιχνευτές Μάγων.
354
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Όμως, περισσότερο από ποτέ,
355
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
υπάρχει πάντα η ανάγκη
για γενναίους πολεμιστές.
356
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Ταμάκτι Τζουν.
357
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Στρατηγέ Ανιχνευτή Μάγων,
358
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
το καταστατικό σου αλλάζει,
μα διατηρείς τον βαθμό σου.
359
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Από τούδε και στο εξής,
είσαι αρχιστράτηγος των Παγιάν.
360
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Κι εσείς, γενναίοι και πιστοί στρατιώτες,
361
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
είστε όλοι αξιωματικοί
της Βασιλικής Φρουράς.
362
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Υπάρχουν κάποιοι
363
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
που δεν θα συμφωνήσουν,
364
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
κατ' αρχήν, με αυτήν την αλλαγή.
365
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Δεν θα σας υποχρεώσω σε μια υπηρεσία
που δεν επιλέξατε.
366
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Όποιους από εσάς αισθάνεστε έτσι,
367
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
σας απαλλάσσω από τον όρκο αίματος
που δώσατε κατά τη στρατολόγησή σας.
368
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Είστε ελεύθεροι να φύγετε,
369
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
με ενός έτους τιμητική αμοιβή
εις ευγνώμονα αναγνώριση
370
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
της ιερής σας υπηρεσίας.
371
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-Δεν θα περάσει αυτό.
-Φέρικ.
372
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα.
373
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Μπάμπα Βος!
374
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Το βαρύ σου βήμα σε προδίδει, Μπάμπα.
375
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Χάρλαν.
376
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Ήθελα να σου εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου
που προστάτεψες την πόλη μου.
377
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Την πόλη σου;
378
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Βασικά… Ναι, εγώ την έχτισα, μάτωσα
γι' αυτή. Οπότε, θα την έλεγα δική μου.
379
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Ό,τι σε γαληνεύει.
380
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Μπάμπα, στάσου.
381
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Θα ήσουν σπουδαίο απόκτημα
για τον Παγιάν στρατό.
382
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Δεν είμαι στρατιώτης.
383
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Ίσως εκπλήξεις τον εαυτό σου.
384
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Ο πόλεμος δεν τελείωσε, Μπάμπα.
385
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Τελείωσε για μένα.
386
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Πόσους Ανιχνευτές Μάγων χάσαμε;
387
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Είκοσι δύο… σήμερα.
388
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Άρα, όχι και τόσο πολλούς.
389
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Ως στρατηγός Ανιχνευτής Μάγων,
ο Φέρικ είχε μια κάποια επιρροή.
390
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Θα στρατολογήσει κι άλλους.
391
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Θα είναι πρόβλημα αυτό;
392
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Αναμφίβολα.
393
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Μα όχι αμέσως.
394
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Κουρασμένος ακούγεσαι.
395
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Δοκίμασε εσύ να υπηρετείς
την αδελφή σου 20 χρόνια.
396
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Ελπίζω να κάνω τα επόμενα 20
λίγο ευκολότερα.
397
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Νομίζω πως η υπηρεσία μου
έχει φτάσει στο τέλος της πλέον.
398
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Ταμάκτι, το Παγιάν σε χρειάζεται.
399
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-Έχουν εσένα.
-Σε χρειάζομαι εγώ.
400
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Θα το συλλογιστώ.
401
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Σ' ευχαριστώ.
402
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Διοικείς εμπνευσμένα το συμβούλιο.
403
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Είσαι θυγατέρα του πατέρα σου
από πάσα άποψη.
404
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Θα γίνεις μια αληθινά σπουδαία βασίλισσα.
405
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Και το Παγιάν θα έχει
την ηγέτιδα που αξίζει.
406
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Όλα θα πάνε καλά
407
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Νάνι, νάνι
408
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Όλα θα πάνε καλά
409
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Νάνι, νάνι
410
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Όλα θα πάνε καλά
411
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Νάνι, νάνι
412
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Νάνι
413
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Όλομαν!
414
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Έχεις να μου δείξεις κάτι.
415
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ναι.
416
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Ας ελπίσουμε, για το καλό σου, να πάει
καλύτερα απ' την τελευταία απόπειρα.
417
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Θα πάει.
418
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Προχώρα.
419
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Δοκιμάζεις την υπομονή μου.
420
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Δεν αργεί.
421
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Ο φρουρός είπε ότι φώναζες στον ύπνο σου.
422
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Μια προάγγελος για μαία.
423
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Πολλά χρόνια τώρα.
424
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Περίγραψε τι αισθάνεσαι.
425
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Τον πόνο της μητρότητας.
426
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Είναι νωρίς ακόμη γι' αυτό.
427
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Άσε με να σ' εξετάσω.
428
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Πόσο παράξενο
ν' ανησυχείς τόσο πολύ για μένα.
429
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Για το παιδί είν' η ανησυχία μου.
430
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Κάτι δεν πάει καλά. Το νιώθω.
431
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Η μήτρα σου είναι άθικτη.
432
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Αυτό το μωρό θα έρθει στη μέρα του.
433
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Η Μάγκρα λέει πως αυτό το παιδί
δεν θα με γνωρίσει ποτέ.
434
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Μαία είσαι, Πάρις. Σίγουρα συμφωνείς
435
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
πως ποτέ δεν πρέπει να ξεριζώνουν
ένα παιδί από τη μητέρα.
436
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Δεν είναι η θέση μου
να αμφισβητώ τις προθέσεις της βασίλισσας.
437
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Όχι βέβαια.
438
01:01:37,952 --> 01:01:41,790
Δεν περιμένεις δα να μεγαλώσει παιδί
ο Κοφούν. Παιδί είναι ο ίδιος, ουσιαστικά.
439
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Μια χαρά άντρας είναι.
440
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Και πολύ πιο δυνατός απ' όσο ξέρεις.
441
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Θα τον βοηθήσεις;
442
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Φυσικά θα βοηθήσω τον Κοφούν.
443
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Όχι δα.
444
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
Και άκου αυτό, ορεσίβια.
445
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Κάλιο να το σκοτώσω αυτό το παιδί,
παρά ν' αφήσω να μου το πάρουν.
446
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Και θα σκοτώσω όποιον το επιχειρήσει.
447
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Όλα θα πάνε καλά.
448
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Νάνι
449
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Νάνι
450
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Νάνι
451
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου