1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 שיחות השלום הן נחלת העבר כעת. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 נותרנו עם אפשרות אחת בלבד. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 מלחמה. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 את זו שרצחה את בני עמה, שהרגה את המשפחה שלי. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 בגדת בעם שלך בפעם האחרונה. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 זאת הפיכה? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 תודה על השירות שלך. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 חכה! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 היא הרה. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 בקעת גרינהיל. נילחם בהם שם. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 אם באמת יש להם חיילים רואים, אנחנו בנחיתות גדולה עוד יותר. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 גם לכם יהיו חיילים רואים. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 אתם לא חיילים. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 לא, אנחנו ילדיה של המלכה. זה גם הקרב שלנו. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 אח שלי מפריד בינינו לבין ניצחון. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 לא משנה מה תהיה התוצאה, אני אפסיד. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 אם יש הגדרה טובה יותר למלחמה, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 טרם שמעתי אותה. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 נילחם בהם בתעלות. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 שם יהיה לנו יתרון. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 המלחמה הזאת לא קשורה לטריבנטס ולפאיא. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 הראייה חוזרת. זאת הסיבה למלחמה הזאת. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 אש! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 תסגרו את השערים. 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 הניווה! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 אני כאן. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 אני כאן. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 אם תעזבי אותי שוב, אהרוג אותך בעצמי. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 זה הוגן. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 טריבנטים! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 קדימה! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 תתעשתו ותסדירו נשימה. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 נילחם בהם כאן. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 הם רבים מדי. אין לנו מספיק חיילים. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 אנחנו נבלום אותם. -למשך כמה זמן? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 באבה. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 מספיק זמן כדי לשלוח הודעה לאימא שלך לפנות את העיר. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 קופון, הניווה, תרכבו לפנסה בשיא המהירות. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 מה? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 אתה לא יכול לעשות כאן דבר, בני. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 אבא, אנחנו יכולים להילחם. 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 אני הקשתית היחידה שלכם. 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 אם תישארו כאן, תמותו. 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 אז נמות. 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 אז נמות. 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 שניכם טיפשים עקשנים! 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 המפקד פריק. 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 גנרל צייד מכשפות. 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 תשלח את הפרש המהיר ביותר שלך למלכה מגרא עם זה, מיד. 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 כן, המפקד. 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 הם נסוגו לתוך המבצר וסגרו את השער. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 בואו נפיל את השערים האלה, עכשיו! 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 תרימו! 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 קדימה! 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 עצור! 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 חיילים, תפסו עמדות! 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 זוזו. 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 אבא. 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 אתם שומעים את זה? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 הם פורצים את השער. -לא זה. 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 זה. 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 מה זה? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 השבטים הנסתרים. 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 קשת! 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 קופון. אתה חי. 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 פריס! -באבה. 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 באבה. 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 אריה. 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 אנחנו ניצבים לצד באבה. -הבאת את הוולייר. 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 הבאנו לך יותר מזה. 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 הוולייר ניצבים לצד באבה ווס. 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 הסאלבין ניצבים לצד באבה ווס. -אנחנו נילחם! 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 הייליס ניצבים לצד באבה ווס. 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 הריין ניצבים לצד באבה ווס. 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 כמה לוחמים? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 יותר מ-100. 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 מאה לוחמי הרים שווים כפליים ממספר דומה של ציידי מכשפות. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 הם יהיו חייבים להיות. 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 קופון, קח את פריס למקום בטוח. 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 אני עולה לגבעה. 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 צ'ט-צ'ט. 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 טוד. 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 קופון. 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 נראה שנותנים לכל אחד להשתתף במלחמות בימינו. 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 יש לך עצה? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 הטריבנטים עוטים עור ופלדה. אם זה מצלצל, תדקור את זה. 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 אני יכול לראות, זוכר? 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 זה מה שמדאיג אותי. 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 מי שם? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 מגרא. 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 מפתיע שיש לך זמן לבדוק מה שלומי, 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 לנוכח המלחמה שאת מנהלת. 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 המלחמה שאת התחלת. 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 כן. 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 אני מבינה שילדייך הצטרפו למאבק. 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 כל הזמן הזה שקשקשת לי על כך שצריך לשמור עליהם... 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 תשתקי. 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 לא באתי לכאן כדי לנהל שיחה. 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 אני רק צריכה שתעני על שאלה אחת. 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 התינוק שבבטנך... 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 של מי הוא? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 בחייך, מגרא. 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 אני יודעת שאת לבטח חושדת בכך. 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 קופון המתוק. 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 לא הבחירה הראשונה שלי, אבל ביצועיו היו ראויים להערצה. 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 את משקרת. 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 הייתי צריכה להניח לטאמאקטי להרוג אותך. 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 הבן שלי לא יהיה רק האחיין שלך. 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 הוא יהיה גם הנכד שלך. 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 הוא לא יהיה דבר מהם, 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 כי הוא לעולם לא יהיה הבן שלך. 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 אני אקח אותו ממך ברגע שייוולד, 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 והוא לא יכיר אותך לעולם. 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 אפילו לא את שמך. 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 אולי אני אסירה שלך עכשיו, אחות, אבל תיזהרי כשאת מדברת איתי. 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 זאת לא הפעם הראשונה שאני אזוקה בשלשלאות. 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 לרוב הן לא מחזיקות בי זמן רב. 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 אני אקבור אותך עם השלשלאות האלה. 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 תשמרי על הכתר שלי, מגרא. 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 אני ארצה אותו חזרה. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 איך אתה מרגיש? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 כבר הרגשתי טוב יותר. 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 נאמר לי שאתה תחלים. 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 כן, כך או כך, על לא דבר. 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 סליחה? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 על כך שהצלתי את חייך? 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 אני סבורה שאני היא זו שהצילה אותך. 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 לא, לא נכון. אני לא זוכר את זה כך. 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 אני לבטח לא אספר את זה כך. 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 אלה היו מתנקשים מהשפלה. 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 מעטים מאוד פוגשים אותם וזוכים לספר על כך. 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 זה היה אמיץ מצדך לנסות להציל אותי. 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 אני לא חולק עלייך בעניין. 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 מלכתי, לורד הרלן, הצבא הגיע לבקעת גרינהיל, 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 וכך גם הטריבנטים. 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 השליח הבא אמור להגיע עם חדשות על הקרב. 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 תודה. 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 זה מתחיל. 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 בילינו את כל חיינו 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 מכווצים מפחד בצלה של האימפריה הטריבנטית... 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 תוהים מתי יגיע היום 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 שבו היא תצעיד את צבאה לתוך ארצנו ותכבוש אותה... 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 ותשעבד את הנשים, 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 את הבעלים, את הבנות ואת הבנים שלנו. 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 ועכשיו, 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 ועכשיו היום הזה הגיע. 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 בצדה השני של החומה הזאת 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 נמצא הצבא שכולנו חששנו מפניו במשך זמן כה רב. 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 וניצחון שלהם משמעותו הקץ של כל מה שיקר לנו. 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 אבל כשהם יפרצו את החומה הזאת, 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 הם לא ימצאו את הצבא המפוחד שהם מצפים לו. 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 אנחנו חיילים פאיאנים, 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 לוחמי הרים, ציידי מכשפות. 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 אויבים לשעבר שהתאחדו למען מטרה אחת, ומטרה אחת בלבד. 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 להגן על מה ששייך לנו בכל מחיר! 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 אני מכיר את האויב הזה. 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 אני הייתי האויב הזה. 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 הם נלחמים כדי לשעבד. הם נלחמים למען תאוות בצע. 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 אנחנו נלחמים למען אהבה. 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 הם נלחמים למען כיבוש. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 אנחנו נלחמים למען משפחותינו. 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 אנחנו נלחמים למען החירות שלנו! 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 אני אבא 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 שנלחם לצד ילדיי. 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 אני בעל 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 שנלחם כדי להגן על המלכה שלי. 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 אני חבר שלכם שיילחם למען חירותכם עד יום מותי. 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 אני באבה ווס, 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 ואני אומר שלא נחכה עד שהם יפרצו את השער! 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 אני אומר שנפתח את השער ברגע זה... 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 ונזמין אותם לגיהינום. 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 באבה. 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 הם פותחים את הדלתות. 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 סיירים. 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 קשתות מוצלבות, התקדמו. 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 קדימה, צעד! 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 כוונו גבוה! שלושה רבעים! 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 קדימה, צעד! 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 כוונו שמאלה, רבע אחד. 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 קדימה, צעד! 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 כוונו למרכז, גבוה! 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 קדימה, צעד! 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 כוונו למרכז, גבוה! -אש! 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 התקפה במלוא העוצמה! תכבשו את המבצר המזוין! 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 מצד שמאל שלך! 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 בבקשה. 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 זה עדיין דולק? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 כן. 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 חרא. 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 לא! 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 "לא"? -חרא! 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 אתה איש הרים. אתה לא יודע להצית אש? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 כן, אני גבר. אני יכול להצית אש. 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 תלך להדוף אותם. 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 באבה! 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 כמעט! 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 חם. 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 יופי, כי מתנהלת כאן מלחמה! 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 עכשיו! 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 קשתות מוצלבות! תגיעו אליי! 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 רבע אחד שמאלה! 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 אש! 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 שלושה רבעים ימינה! 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 אש! 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 שניים שמאלה! 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 אש! 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 שלושה רבעים ימינה! -אש! 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 כוונו גבוה, שלושה רבעים. כוונו שמאלה, רבע אחד. 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 טוד, תעקוב אחרי הקול הזה! -שניים שמאלה! 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 רבע אחד שמאלה! 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 שניים שמאלה! 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 רבע אחד ימינה! 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 רבע אחד שמאלה! 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 קופון. קופון! 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 אני מתחיל להרגיש שתפקידי היחיד הוא להציל אותך. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 אל תפסיק עכשיו. 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 חרא. 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 קופון! -טוד! 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 תעזוב אותי. 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 מה אתה עושה? יש קרב מסביב! 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 אני לא עוזב אותך ככה. 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 לא אתה הוא זה שעוזב. 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 תגיד לפריס... 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 להגיד לה מה? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 היא תדע. 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 כעת, תעשה לי טובה. 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 תלך להרוג מישהו. 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 טאמאקטי ג'ון! 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 באבה ווס! 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 רק בודק אם אתה מת. 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 עדיין לא. 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 יש יותר מהם. 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 הרבה יותר. 234 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 לא! 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 קשת אריה! 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 קשת אריה! 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 עכשיו! 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 איפה הם? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 איפה הם? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 קדימה! מה? 241 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 מה קורה? 242 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 מה זה היה? מה? 243 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 אוי, לא. 244 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 לסגת! 245 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 לסגת! 246 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 לסגת! לסגת! 247 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 לסגת! 248 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 רן? 249 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 רן! 250 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 רן! 251 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 קופון! 252 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 הניווה! 253 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 קופון! הניווה! 254 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 אבא! אבא. -מותק. 255 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 עשינו את זה. 256 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 ניצחנו. 257 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 לא נפצעת. -לא, אני בסדר. 258 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 וכך גם קופון. ראיתי אותו קודם. 259 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 תישארי כאן. 260 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 מה קרה? -תעשי מה שאמרתי. 261 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 תמצאי את פריס ותוודאי שהיא בסדר. 262 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 בסדר. 263 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 אני אוהב אותך. 264 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 את יכולה לראות. 265 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 יש לנו את אותו אבא. 266 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 ג'רלאמארל אבא שלך? 267 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 כן. 268 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 אבל את נלחמת למען הצד הלא נכון. 269 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 לא. 270 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 אנשים כמונו, אנחנו תמיד נמצאים באותו הצד. 271 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 זו שרלוט. 272 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 אני אקח אותך למקום בטוח. 273 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 אני לא רוצה ללכת איתה. 274 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 אני לא רוצה לקחת אותך, אבל לא תשמע אותי מתלוננת. 275 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 את מסוגלת לקום? כן? בסדר. 276 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 אידו. 277 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 תמיד שמעת טוב יותר מלוחמי האיוראס. 278 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 אתה עדיין מחזיק במשרוקית של ריינג'ר. 279 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 הוא נתן לי אותה 280 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 רגע לפני שכלאתי אותו מפני שעזר לך לברוח. 281 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 כל מי שקרוב אליך 282 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 תמיד סובל בסוף. 283 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 עכשיו תורך. 284 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 תעזוב את המקום הזה, אידו. 285 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 אנא. זה נגמר. 286 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 לא, זה לא נגמר, 287 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 לא כל עוד אתה עדיין נושם. 288 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 אני לא רוצה להרוג אותך. 289 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 אל תדאג. 290 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 אתה לא תהרוג אותי. 291 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 שלום, אח. 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 אבא שלנו לא הצליח לגרום לי להרוג אותך, 293 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 וגם אתה לא תצליח. 294 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 לא! 295 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 אידו. 296 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 מה עשית? 297 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 אין לי בית לחזור אליו אחרי התבוסה הזאת. 298 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 יכולת לבוא איתי. 299 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 אפילו אתה לא היית מצליח להציל אותי מחבל תלייה פאיאני. 300 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 זה לא היה חייב לקרות כך. 301 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 גידלו אותנו כלוחמים. 302 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 גורלנו תמיד היה למות כך, באבה, 303 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 בעודנו מדממים על האדמה. 304 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 אמור לי... 305 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 אבא שלנו באמת הורה לך להרוג אותי? 306 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 כן. 307 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 איזה שמוק. 308 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 אידו. 309 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 אידו. 310 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 יש משהו שאוכל לומר כדי לשכנע אותך לבוא איתי? 311 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 לא תצטרכי להסתיר יותר את זהותך. 312 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 את יודעת שאני לא יכולה. 313 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 למה לא? 314 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 משפחתי, 315 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 הבית שלי, 316 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 אני לא יכולה לעזוב אותם כפי שאת לא יכולה לעזוב את שלך. 317 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 אני לא יכולה להילחם בך. 318 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 גם אני לא רוצה בזה. 319 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 את עדיין עונדת את המחרוזת. 320 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 טוב, כתוב עליה "לנצח". 321 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 טוב... 322 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 אל תורידי אותה לעולם. 323 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 מה את עושה? 324 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 בוא נדבר אחר כך. 325 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 שחררת קצינה טריבנטית מפני שהיא יכולה לראות. 326 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 ככה זה עובד? 327 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 אם התברכת בראייה, מוחלים לך? -ודאי שלא. 328 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 שמעתי מה אמרת לילד, הניווה. 329 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "אנשים כמונו תמיד נמצאים באותו הצד." 330 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 אחרי כל מה שקרה, את עדיין חושבת שאת מיוחדת? 331 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 אנחנו מיוחדים. 332 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 היא הרגה עשרות מבני עמנו! 333 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 היא בת עמי! 334 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 היא בת עמי. 335 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 אז מה אני? 336 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 מה אני? 337 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 הנה הוא. 338 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 הסוס של טוד? 339 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 כן. 340 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 איפה הניווה? 341 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 הניווה. -אני כאן. 342 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 הגיע הזמן. בואו נחזור הביתה. 343 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 אני כבר לא יודע איפה זה. -אתה יודע. 344 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 זה איפה שהיא נמצאת. 345 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 הניווה? 346 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 אימא. 347 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 הניווה! 348 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 אימא. 349 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 קופון? -אימא. 350 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 תודה... 351 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 שהחזרת את התינוקות שלנו הביתה בריאים ושלמים. 352 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 אני חושב שהם אלה שהחזירו אותי הביתה. 353 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 את צדקת. 354 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 הגיע הזמן שנפסיק להתייחס אליהם כאל ילדים. 355 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 הם נלחמו בגבורה. 356 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 הם לא צריכים אותי יותר. 357 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 אני חושבת שהם צריכים אותך יותר מכפי שאתה יודע. 358 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 כולנו צריכים אותך. 359 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 אני פשוט שמחה כל כך שחזרת. 360 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 אני לא שייך לכאן. 361 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 מקומך איתי. 362 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 במשך דורות ציידי המכשפות היו עמוד השדרה של המונרכיה הזאת. 363 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 לוחמים קדושים בשירות הכתר. 364 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 ועל כך אני מציעה לכולכם את תודתי הנצחית 365 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 ואת התודה של האומה הזאת. 366 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 אבל העולם השתנה, 367 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 ובעולם החדש הזה אין יותר מכשפות, 368 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 לכן אין צורך בציידי מכשפות. 369 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 אבל יותר מאי פעם, 370 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 נותר הצורך בלוחמים אמיצים. 371 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 טאמאקטי ג'ון. 372 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 גנרל צייד מכשפות, 373 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 המשימה שלך השתנתה, אבל דרגתך עומדת בעינה. 374 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 מיום זה ואילך אתה המפקד העליון של הצבא הפאיאני. 375 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 ואתם, חיילים אמיצים ונאמנים, 376 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 כולכם קצינים במשמר המלכותי. 377 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 ישנם ביניכם כאלה 378 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 שלא יסכימו, 379 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 בתור עניין עקרוני, עם השינוי הזה. 380 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 אני לא אכפה עליכם שירות שלא בחרתם בו. 381 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 כל מי שחשים כך, 382 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 אני פוטר אתכם משבועת הדם שנשבעתם כשהתגייסתם. 383 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 אתם חופשיים לעזוב 384 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 עם משכורת של שנה כהכרת תודה 385 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 על השירות הקדוש שלכם. 386 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 זה לא מקובל. -פריק. 387 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 אתה אמור לדעת טוב יותר. 388 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 באבה ווס. 389 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 ההליכה הכבדה שלך מסגירה אותך, באבה. 390 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 הרלן. 391 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 רציתי להודות לך על כך שהגנת על העיר שלי. 392 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 העיר שלך? 393 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 ובכן... כן, בניתי אותה, דיממתי למענה. אז הייתי אומר שהיא שלי. 394 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 כל מה שנותן לך שלוות נפש. 395 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 באבה, חכה. 396 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 אתה תהיה נכס גדול עבור הצבא הפאיאני. 397 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 אני לא חייל. 398 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 אתה עשוי להפתיע את עצמך. 399 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 המלחמה הזאת לא הסתיימה, באבה. 400 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 היא הסתיימה מבחינתי. 401 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 כמה ציידי מכשפות איבדנו? 402 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 22... היום. 403 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 אז לא רבים כל כך. 404 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 כגנרל צייד מכשפות, לפריק הייתה מידה מסוימת של השפעה. 405 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 הוא יגייס עוד. 406 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 הם יעוררו בעיה? 407 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 ללא ספק. 408 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 אבל לא באופן מיידי. 409 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 אתה נשמע עייף. 410 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 נסי את לשרת את אחותך במשך 20 שנה. 411 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 טוב, אני מקווה שאוכל להפוך את 20 השנים הבאות למעט קלות יותר. 412 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 אני חושב שימי השירות שלי הגיעו סוף סוף לקצם. 413 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 טאמאקטי, פאיא זקוקה לך. 414 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 יש להם אותך. -אני זקוקה לך. 415 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 אני אשקול את זה. 416 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 תודה. 417 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 השליטה שלך במועצה מעוררת השראה. 418 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 את הבת של אבא שלך מכל בחינה. 419 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 את תהיי מלכה דגולה. 420 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 ופאיא תקבל את המנהיגה שהיא ראויה לה. 421 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 "הכול יהיה בסדר 422 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 נומה-נים, נומה-נים 423 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 הכול יהיה בסדר 424 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 נומה-נים, נומה-נים 425 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 הכול יהיה בסדר 426 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 נומה-נים, נומה-נים 427 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 נומה-נים..." 428 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 אולומן. 429 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 יש לך הדגמה בשבילי. 430 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 כן. 431 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 בוא נקווה לטובתך שזה יצליח יותר מהניסיון האחרון שלך. 432 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 זה יצליח. 433 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 תעשה את זה. 434 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 אתה בוחן את סבלנותי. 435 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 חכה לזה. 436 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 השומר אמר שצעקת בשנתך. 437 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 מנבאת עתידות בתפקיד מיילדת. 438 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 זה שנים רבות. 439 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 תתארי לי מה את מרגישה. 440 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 הכאב של אימהות. 441 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 עדיין מוקדם בשביל זה. 442 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 תני לי לבדוק אותך. 443 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 כמה מוזר... שאת דואגת כל כך לשלומי. 444 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 אני דואגת לתינוק. 445 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 משהו אינו כשורה. אני חשה בזה. 446 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 הרחם שלך שלם. 447 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 התינוק ייוולד ביום המיועד. 448 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 מגרא אומרת שהתינוק הזה לא יכיר אותי לעולם. 449 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 את מיילדת, פריס. לבטח תסכימי, 450 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 אסור לקחת תינוק מאמו האמיתית. 451 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 אין זה מקומי לפקפק בכוונותיה של המלכה. 452 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 לא, ודאי שלא. 453 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 את לא יכולה לצפות מקופון לגדל תינוק. 454 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 הוא תינוק בעצמו. 455 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 הוא כבר גבר. 456 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 והוא חזק בהרבה מכפי שאת חושבת. 457 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 תעזרי לו? 458 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 ודאי שאעזור לקופון. 459 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 לא נכון. 460 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 ותשמעי את זה, אשת הרים. 461 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 אני אהרוג את התינוק הזה לפני שאניח למישהו לקחת אותו. 462 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 ואהרוג את כל מי שינסה. 463 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 הכול יהיה בסדר. 464 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 "נומה-נים 465 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 נומה-נים..." 466 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 נומה-נים. 467 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 תרגום: גיא רקוביצקי