1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
שיחות השלום הן נחלת העבר כעת.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
נותרנו עם אפשרות אחת בלבד.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
מלחמה.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
את זו שרצחה את בני עמה,
שהרגה את המשפחה שלי.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
בגדת בעם שלך בפעם האחרונה.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
זאת הפיכה?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
תודה על השירות שלך.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
חכה!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
היא הרה.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
בקעת גרינהיל. נילחם בהם שם.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
אם באמת יש להם חיילים רואים,
אנחנו בנחיתות גדולה עוד יותר.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
גם לכם יהיו חיילים רואים.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
אתם לא חיילים.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
לא, אנחנו ילדיה של המלכה. זה גם הקרב שלנו.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
אח שלי מפריד בינינו לבין ניצחון.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
לא משנה מה תהיה התוצאה, אני אפסיד.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
אם יש הגדרה טובה יותר למלחמה,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
טרם שמעתי אותה.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
נילחם בהם בתעלות.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
שם יהיה לנו יתרון.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
המלחמה הזאת לא קשורה לטריבנטס ולפאיא.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
הראייה חוזרת. זאת הסיבה למלחמה הזאת.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
אש!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
תסגרו את השערים.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
הניווה!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
אני כאן.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
אני כאן.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
אם תעזבי אותי שוב, אהרוג אותך בעצמי.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
זה הוגן.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
טריבנטים!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
קדימה!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
תתעשתו ותסדירו נשימה.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
נילחם בהם כאן.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
הם רבים מדי. אין לנו מספיק חיילים.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
אנחנו נבלום אותם.
-למשך כמה זמן?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
באבה.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
מספיק זמן כדי לשלוח הודעה
לאימא שלך לפנות את העיר.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
קופון, הניווה, תרכבו לפנסה בשיא המהירות.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
מה?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
אתה לא יכול לעשות כאן דבר, בני.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
אבא, אנחנו יכולים להילחם.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
אני הקשתית היחידה שלכם.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
אם תישארו כאן, תמותו.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
אז נמות.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
אז נמות.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
שניכם טיפשים עקשנים!
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
המפקד פריק.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
גנרל צייד מכשפות.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
תשלח את הפרש המהיר ביותר שלך
למלכה מגרא עם זה, מיד.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
כן, המפקד.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
הם נסוגו לתוך המבצר וסגרו את השער.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
בואו נפיל את השערים האלה, עכשיו!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
תרימו!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
קדימה!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
עצור!
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
חיילים, תפסו עמדות!
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
זוזו.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
אבא.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
אתם שומעים את זה?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
הם פורצים את השער.
-לא זה.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
זה.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
מה זה?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
השבטים הנסתרים.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
קשת!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
קופון. אתה חי.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
פריס!
-באבה.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
באבה.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
אריה.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
אנחנו ניצבים לצד באבה.
-הבאת את הוולייר.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
הבאנו לך יותר מזה.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
הוולייר ניצבים לצד באבה ווס.
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
הסאלבין ניצבים לצד באבה ווס.
-אנחנו נילחם!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
הייליס ניצבים לצד באבה ווס.
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
הריין ניצבים לצד באבה ווס.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
כמה לוחמים?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
יותר מ-100.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
מאה לוחמי הרים שווים כפליים
ממספר דומה של ציידי מכשפות.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
הם יהיו חייבים להיות.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
קופון, קח את פריס למקום בטוח.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
אני עולה לגבעה.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
צ'ט-צ'ט.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
טוד.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
קופון.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
נראה שנותנים לכל אחד
להשתתף במלחמות בימינו.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
יש לך עצה?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
הטריבנטים עוטים עור ופלדה.
אם זה מצלצל, תדקור את זה.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
אני יכול לראות, זוכר?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
זה מה שמדאיג אותי.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
מי שם?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
מגרא.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
מפתיע שיש לך זמן לבדוק מה שלומי,
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
לנוכח המלחמה שאת מנהלת.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
המלחמה שאת התחלת.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
כן.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
אני מבינה שילדייך הצטרפו למאבק.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
כל הזמן הזה שקשקשת לי
על כך שצריך לשמור עליהם...
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
תשתקי.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
לא באתי לכאן כדי לנהל שיחה.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
אני רק צריכה שתעני על שאלה אחת.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
התינוק שבבטנך...
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
של מי הוא?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
בחייך, מגרא.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
אני יודעת שאת לבטח חושדת בכך.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
קופון המתוק.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
לא הבחירה הראשונה שלי,
אבל ביצועיו היו ראויים להערצה.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
את משקרת.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
הייתי צריכה להניח לטאמאקטי להרוג אותך.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
הבן שלי לא יהיה רק האחיין שלך.
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
הוא יהיה גם הנכד שלך.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
הוא לא יהיה דבר מהם,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
כי הוא לעולם לא יהיה הבן שלך.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
אני אקח אותו ממך ברגע שייוולד,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
והוא לא יכיר אותך לעולם.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
אפילו לא את שמך.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
אולי אני אסירה שלך עכשיו, אחות,
אבל תיזהרי כשאת מדברת איתי.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
זאת לא הפעם הראשונה שאני אזוקה בשלשלאות.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
לרוב הן לא מחזיקות בי זמן רב.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
אני אקבור אותך עם השלשלאות האלה.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
תשמרי על הכתר שלי, מגרא.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
אני ארצה אותו חזרה.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
איך אתה מרגיש?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
כבר הרגשתי טוב יותר.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
נאמר לי שאתה תחלים.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
כן, כך או כך, על לא דבר.
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
סליחה?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
על כך שהצלתי את חייך?
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
אני סבורה שאני היא זו שהצילה אותך.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
לא, לא נכון. אני לא זוכר את זה כך.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
אני לבטח לא אספר את זה כך.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
אלה היו מתנקשים מהשפלה.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
מעטים מאוד פוגשים אותם וזוכים לספר על כך.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
זה היה אמיץ מצדך לנסות להציל אותי.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
אני לא חולק עלייך בעניין.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
מלכתי, לורד הרלן, הצבא הגיע לבקעת גרינהיל,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
וכך גם הטריבנטים.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
השליח הבא אמור להגיע עם חדשות על הקרב.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
תודה.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
זה מתחיל.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
בילינו את כל חיינו
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
מכווצים מפחד בצלה של האימפריה הטריבנטית...
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
תוהים מתי יגיע היום
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
שבו היא תצעיד את צבאה לתוך ארצנו
ותכבוש אותה...
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
ותשעבד את הנשים,
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
את הבעלים, את הבנות ואת הבנים שלנו.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
ועכשיו,
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
ועכשיו היום הזה הגיע.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
בצדה השני של החומה הזאת
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
נמצא הצבא שכולנו חששנו מפניו
במשך זמן כה רב.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
וניצחון שלהם משמעותו
הקץ של כל מה שיקר לנו.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
אבל כשהם יפרצו את החומה הזאת,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
הם לא ימצאו את הצבא המפוחד שהם מצפים לו.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
אנחנו חיילים פאיאנים,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
לוחמי הרים, ציידי מכשפות.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
אויבים לשעבר שהתאחדו
למען מטרה אחת, ומטרה אחת בלבד.
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
להגן על מה ששייך לנו בכל מחיר!
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
אני מכיר את האויב הזה.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
אני הייתי האויב הזה.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
הם נלחמים כדי לשעבד.
הם נלחמים למען תאוות בצע.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
אנחנו נלחמים למען אהבה.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
הם נלחמים למען כיבוש.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
אנחנו נלחמים למען משפחותינו.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
אנחנו נלחמים למען החירות שלנו!
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
אני אבא
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
שנלחם לצד ילדיי.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
אני בעל
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
שנלחם כדי להגן על המלכה שלי.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
אני חבר שלכם
שיילחם למען חירותכם עד יום מותי.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
אני באבה ווס,
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
ואני אומר שלא נחכה עד שהם יפרצו את השער!
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
אני אומר שנפתח את השער ברגע זה...
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
ונזמין אותם לגיהינום.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
באבה.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
הם פותחים את הדלתות.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
סיירים.
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
קשתות מוצלבות, התקדמו.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
קדימה, צעד!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
כוונו גבוה! שלושה רבעים!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
קדימה, צעד!
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
כוונו שמאלה, רבע אחד.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
קדימה, צעד!
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
כוונו למרכז, גבוה!
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
קדימה, צעד!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
כוונו למרכז, גבוה!
-אש!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
התקפה במלוא העוצמה! תכבשו את המבצר המזוין!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
מצד שמאל שלך!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
בבקשה.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
זה עדיין דולק?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
כן.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
חרא.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
לא!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
"לא"?
-חרא!
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
אתה איש הרים. אתה לא יודע להצית אש?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
כן, אני גבר. אני יכול להצית אש.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
תלך להדוף אותם.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
באבה!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
כמעט!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
חם.
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
יופי, כי מתנהלת כאן מלחמה!
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
עכשיו!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
קשתות מוצלבות! תגיעו אליי!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
רבע אחד שמאלה!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
אש!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
שלושה רבעים ימינה!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
אש!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
שניים שמאלה!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
אש!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
שלושה רבעים ימינה!
-אש!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
כוונו גבוה, שלושה רבעים.
כוונו שמאלה, רבע אחד.
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
טוד, תעקוב אחרי הקול הזה!
-שניים שמאלה!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
רבע אחד שמאלה!
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
שניים שמאלה!
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
רבע אחד ימינה!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
רבע אחד שמאלה!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
קופון. קופון!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
אני מתחיל להרגיש
שתפקידי היחיד הוא להציל אותך.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
אל תפסיק עכשיו.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
חרא.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
קופון!
-טוד!
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
תעזוב אותי.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
מה אתה עושה? יש קרב מסביב!
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
אני לא עוזב אותך ככה.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
לא אתה הוא זה שעוזב.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
תגיד לפריס...
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
להגיד לה מה?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
היא תדע.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
כעת, תעשה לי טובה.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
תלך להרוג מישהו.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
טאמאקטי ג'ון!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
באבה ווס!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
רק בודק אם אתה מת.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
עדיין לא.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
יש יותר מהם.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
הרבה יותר.
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
לא!
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
קשת אריה!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
קשת אריה!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
עכשיו!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
איפה הם?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
איפה הם?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
קדימה! מה?
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
מה קורה?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
מה זה היה? מה?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
אוי, לא.
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
לסגת!
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
לסגת!
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
לסגת! לסגת!
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
לסגת!
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
רן?
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
רן!
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
רן!
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
קופון!
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
הניווה!
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
קופון! הניווה!
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
אבא! אבא.
-מותק.
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
עשינו את זה.
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
ניצחנו.
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
לא נפצעת.
-לא, אני בסדר.
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
וכך גם קופון. ראיתי אותו קודם.
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
תישארי כאן.
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
מה קרה?
-תעשי מה שאמרתי.
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
תמצאי את פריס ותוודאי שהיא בסדר.
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
בסדר.
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
אני אוהב אותך.
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
את יכולה לראות.
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
יש לנו את אותו אבא.
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
ג'רלאמארל אבא שלך?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
כן.
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
אבל את נלחמת למען הצד הלא נכון.
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
לא.
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
אנשים כמונו, אנחנו תמיד נמצאים באותו הצד.
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
זו שרלוט.
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
אני אקח אותך למקום בטוח.
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
אני לא רוצה ללכת איתה.
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
אני לא רוצה לקחת אותך,
אבל לא תשמע אותי מתלוננת.
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
את מסוגלת לקום? כן? בסדר.
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
אידו.
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
תמיד שמעת טוב יותר מלוחמי האיוראס.
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
אתה עדיין מחזיק במשרוקית של ריינג'ר.
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
הוא נתן לי אותה
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
רגע לפני שכלאתי אותו מפני שעזר לך לברוח.
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
כל מי שקרוב אליך
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
תמיד סובל בסוף.
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
עכשיו תורך.
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
תעזוב את המקום הזה, אידו.
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
אנא. זה נגמר.
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
לא, זה לא נגמר,
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
לא כל עוד אתה עדיין נושם.
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
אני לא רוצה להרוג אותך.
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
אל תדאג.
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
אתה לא תהרוג אותי.
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
שלום, אח.
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
אבא שלנו לא הצליח לגרום לי להרוג אותך,
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
וגם אתה לא תצליח.
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
לא!
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
אידו.
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
מה עשית?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
אין לי בית לחזור אליו אחרי התבוסה הזאת.
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
יכולת לבוא איתי.
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
אפילו אתה לא היית מצליח להציל אותי
מחבל תלייה פאיאני.
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
זה לא היה חייב לקרות כך.
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
גידלו אותנו כלוחמים.
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
גורלנו תמיד היה למות כך, באבה,
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
בעודנו מדממים על האדמה.
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
אמור לי...
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
אבא שלנו באמת הורה לך להרוג אותי?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
כן.
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
איזה שמוק.
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
אידו.
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
אידו.
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
יש משהו שאוכל לומר
כדי לשכנע אותך לבוא איתי?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
לא תצטרכי להסתיר יותר את זהותך.
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
את יודעת שאני לא יכולה.
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
למה לא?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
משפחתי,
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
הבית שלי,
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
אני לא יכולה לעזוב אותם
כפי שאת לא יכולה לעזוב את שלך.
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
אני לא יכולה להילחם בך.
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
גם אני לא רוצה בזה.
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
את עדיין עונדת את המחרוזת.
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
טוב, כתוב עליה "לנצח".
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
טוב...
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
אל תורידי אותה לעולם.
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
מה את עושה?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
בוא נדבר אחר כך.
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
שחררת קצינה טריבנטית
מפני שהיא יכולה לראות.
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
ככה זה עובד?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
אם התברכת בראייה, מוחלים לך?
-ודאי שלא.
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
שמעתי מה אמרת לילד, הניווה.
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"אנשים כמונו תמיד נמצאים באותו הצד."
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
אחרי כל מה שקרה,
את עדיין חושבת שאת מיוחדת?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
אנחנו מיוחדים.
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
היא הרגה עשרות מבני עמנו!
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
היא בת עמי!
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
היא בת עמי.
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
אז מה אני?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
מה אני?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
הנה הוא.
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
הסוס של טוד?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
כן.
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
איפה הניווה?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
הניווה.
-אני כאן.
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
הגיע הזמן. בואו נחזור הביתה.
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
אני כבר לא יודע איפה זה.
-אתה יודע.
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
זה איפה שהיא נמצאת.
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
הניווה?
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
אימא.
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
הניווה!
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
אימא.
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
קופון?
-אימא.
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
תודה...
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
שהחזרת את התינוקות שלנו הביתה
בריאים ושלמים.
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
אני חושב שהם אלה שהחזירו אותי הביתה.
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
את צדקת.
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
הגיע הזמן שנפסיק להתייחס אליהם כאל ילדים.
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
הם נלחמו בגבורה.
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
הם לא צריכים אותי יותר.
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
אני חושבת שהם צריכים אותך
יותר מכפי שאתה יודע.
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
כולנו צריכים אותך.
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
אני פשוט שמחה כל כך שחזרת.
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
אני לא שייך לכאן.
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
מקומך איתי.
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
במשך דורות ציידי המכשפות
היו עמוד השדרה של המונרכיה הזאת.
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
לוחמים קדושים בשירות הכתר.
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
ועל כך אני מציעה לכולכם את תודתי הנצחית
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
ואת התודה של האומה הזאת.
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
אבל העולם השתנה,
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
ובעולם החדש הזה אין יותר מכשפות,
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
לכן אין צורך בציידי מכשפות.
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
אבל יותר מאי פעם,
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
נותר הצורך בלוחמים אמיצים.
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
טאמאקטי ג'ון.
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
גנרל צייד מכשפות,
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
המשימה שלך השתנתה, אבל דרגתך עומדת בעינה.
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
מיום זה ואילך
אתה המפקד העליון של הצבא הפאיאני.
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
ואתם, חיילים אמיצים ונאמנים,
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
כולכם קצינים במשמר המלכותי.
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
ישנם ביניכם כאלה
378
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
שלא יסכימו,
379
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
בתור עניין עקרוני, עם השינוי הזה.
380
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
אני לא אכפה עליכם שירות שלא בחרתם בו.
381
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
כל מי שחשים כך,
382
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
אני פוטר אתכם משבועת הדם
שנשבעתם כשהתגייסתם.
383
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
אתם חופשיים לעזוב
384
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
עם משכורת של שנה כהכרת תודה
385
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
על השירות הקדוש שלכם.
386
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
זה לא מקובל.
-פריק.
387
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
אתה אמור לדעת טוב יותר.
388
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
באבה ווס.
389
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
ההליכה הכבדה שלך מסגירה אותך, באבה.
390
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
הרלן.
391
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
רציתי להודות לך על כך שהגנת על העיר שלי.
392
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
העיר שלך?
393
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
ובכן... כן, בניתי אותה, דיממתי למענה.
אז הייתי אומר שהיא שלי.
394
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
כל מה שנותן לך שלוות נפש.
395
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
באבה, חכה.
396
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
אתה תהיה נכס גדול עבור הצבא הפאיאני.
397
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
אני לא חייל.
398
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
אתה עשוי להפתיע את עצמך.
399
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
המלחמה הזאת לא הסתיימה, באבה.
400
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
היא הסתיימה מבחינתי.
401
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
כמה ציידי מכשפות איבדנו?
402
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
22... היום.
403
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
אז לא רבים כל כך.
404
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
כגנרל צייד מכשפות,
לפריק הייתה מידה מסוימת של השפעה.
405
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
הוא יגייס עוד.
406
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
הם יעוררו בעיה?
407
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
ללא ספק.
408
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
אבל לא באופן מיידי.
409
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
אתה נשמע עייף.
410
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
נסי את לשרת את אחותך במשך 20 שנה.
411
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
טוב, אני מקווה שאוכל להפוך
את 20 השנים הבאות למעט קלות יותר.
412
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
אני חושב שימי השירות שלי
הגיעו סוף סוף לקצם.
413
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
טאמאקטי, פאיא זקוקה לך.
414
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
יש להם אותך.
-אני זקוקה לך.
415
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
אני אשקול את זה.
416
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
תודה.
417
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
השליטה שלך במועצה מעוררת השראה.
418
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
את הבת של אבא שלך מכל בחינה.
419
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
את תהיי מלכה דגולה.
420
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
ופאיא תקבל את המנהיגה שהיא ראויה לה.
421
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
"הכול יהיה בסדר
422
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
נומה-נים, נומה-נים
423
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
הכול יהיה בסדר
424
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
נומה-נים, נומה-נים
425
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
הכול יהיה בסדר
426
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
נומה-נים, נומה-נים
427
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
נומה-נים..."
428
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
אולומן.
429
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
יש לך הדגמה בשבילי.
430
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
כן.
431
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
בוא נקווה לטובתך שזה יצליח יותר
מהניסיון האחרון שלך.
432
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
זה יצליח.
433
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
תעשה את זה.
434
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
אתה בוחן את סבלנותי.
435
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
חכה לזה.
436
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
השומר אמר שצעקת בשנתך.
437
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
מנבאת עתידות בתפקיד מיילדת.
438
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
זה שנים רבות.
439
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
תתארי לי מה את מרגישה.
440
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
הכאב של אימהות.
441
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
עדיין מוקדם בשביל זה.
442
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
תני לי לבדוק אותך.
443
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
כמה מוזר... שאת דואגת כל כך לשלומי.
444
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
אני דואגת לתינוק.
445
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
משהו אינו כשורה. אני חשה בזה.
446
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
הרחם שלך שלם.
447
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
התינוק ייוולד ביום המיועד.
448
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
מגרא אומרת שהתינוק הזה לא יכיר אותי לעולם.
449
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
את מיילדת, פריס. לבטח תסכימי,
450
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
אסור לקחת תינוק מאמו האמיתית.
451
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
אין זה מקומי לפקפק בכוונותיה של המלכה.
452
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
לא, ודאי שלא.
453
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
את לא יכולה לצפות מקופון לגדל תינוק.
454
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
הוא תינוק בעצמו.
455
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
הוא כבר גבר.
456
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
והוא חזק בהרבה מכפי שאת חושבת.
457
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
תעזרי לו?
458
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
ודאי שאעזור לקופון.
459
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
לא נכון.
460
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
ותשמעי את זה, אשת הרים.
461
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
אני אהרוג את התינוק הזה
לפני שאניח למישהו לקחת אותו.
462
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
ואהרוג את כל מי שינסה.
463
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
הכול יהיה בסדר.
464
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
"נומה-נים
465
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
נומה-נים..."
466
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
נומה-נים.
467
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
תרגום: גיא רקוביצקי