1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 शांति पर अब कोई बात नहीं होगी। 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 हमारे पास अब एक ही रास्ता बचा है। 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 युद्ध। 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 अपने ही लोगों की हत्या आपने की थी, मेरे परिवार की। 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 यह आख़िरी बार था कि तुमने अपने लोगों को धोखा दिया है। 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 यह तख़्ता पलटने की तैयारी है 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 आपकी सेवा के लिए धन्यवाद। 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 रुको! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 वह गर्भ से है। 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 ग्रीन हिल गैप। हम अपना बचाव वहाँ से करेंगे। 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 अगर उनके पास सच में दृष्टि प्राप्त सैनिक हैं, तो हमारा और भी नुकसान है। 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 दृष्टि प्राप्त सैनिक तो तुम्हारे पास भी होंगे 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 तुम लोग सैनिक नहीं हो। 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 नहीं, हम रानी के बच्चे हैं। यह लड़ाई हमारी भी है। 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 मेरा अपना भाई हमारे और विजय के बीच में खड़ा है। 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 परिणाम चाहे जो भी हो, मेरी तो हार ही है। 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 अगर युद्ध की कोई बेहतर परिभाषा है, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 तो अभी सुननी बाकी है। 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 हम उनसे खाइयों में लड़ेंगे। 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 हमें फ़ायदा उसी से होगा। 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 यह लड़ाई ट्रिवांटिस और पाया के बारे में नहीं है। 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 दृष्टि वापस आने वाली है। यह लड़ाई उसी बारे में है। 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 चलाओ! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 फाटक बंद करो। 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 हनिवा! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 मैं यहाँ पर हूँ। 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 अगर फिर से मेरा साथ छोड़ा, तो मैं ख़ुद तुम्हें मार डालूँगी। 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 वह सही है। 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 ट्रिवांटियन्स! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 आगे बढ़ो! 32 00:03:36,721 --> 00:03:40,600 सी 33 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 अपनी हिम्मत और साँसें इकट्ठी करो। 34 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 हम यहाँ से सामना करेंगे। 35 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 वे बहुत सारे हैं। हमारे पास पर्याप्त सैनिक नहीं हैं। 36 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -हम उन्हें रोककर रखेंगे। -कितने समय तक? 37 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 बाबा। 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 इतना समय काफ़ी है कि तुम्हारी माँ को शहर खाली करवाने का संदेश भेजा जा सके। 39 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 कोफुन, हनिवा, जितनी जल्दी हो सके पेन्सा जाओ। 40 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 क्या? 41 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 तुम यहाँ और कुछ नहीं कर सकते, बेटा। 42 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 डैड, हम लड़ सकते हैं। 43 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 मैं यहाँ अकेली तीरंदाज हूँ। 44 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 अगर यहाँ रुकोगे, तो मर जाओगे। 45 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 तब हम मारे जाएँगे। 46 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 तब हम बेशक़ मारे जाएँगे। 47 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 तुम दोनों बहुत ही मूर्ख हो! 48 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 कमांडर फ़ेरिक! 49 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 चुड़ैलखोजक जनरल। 50 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 अपने सबसे तेज़ घुड़सवार को इसी समय यह लेकर रानी माघरा के पास भेजो। 51 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 जी, सर। 52 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 वे किले में घुस गए हैं और फाटक बंद कर दिया है। 53 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 चलो उन फाटकों को तोड़ दें, अभी! 54 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 उठाओ! 55 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 आगे! 56 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 रुको! 57 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 सैनिकों, अपने स्थान संभाल लो! 58 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 बढ़ो। 59 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 डैड। 60 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 तुमने वह सुना? 61 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -वे फाटक तोड़कर आ रहे हैं। -वह नहीं। 62 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 वह। 63 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 वह क्या है? 64 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 छुपे हुए कबीले। 65 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 बो! 66 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 कोफुन, तुम ज़िंदा हो। 67 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -पैरिस! -बाबा। 68 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 बाबा। 69 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 लायन। 70 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -हम बाबा के साथ हैं। -तुम वैलियर को लेकर आए हो। 71 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 हम तुम्हारे लिए उससे भी ज़्यादा लाए हैं। 72 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 वैलियर बाबा वॉस के साथ हैं! 73 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -सैल्विन बाबा वॉस के साथ है। -हम लड़ेंगे! 74 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 येलिस बाबा वॉस के साथ हैं। 75 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 रेन बाबा वॉस के साथ हैं। 76 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 कितने योद्धा हैं? 77 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 सौ से ज़्यादा। 78 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 सौ पहाड़ी योद्धा दुगुने चुड़ैलखोजकों के बराबर हैं। 79 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 उन्हें ऐसा होना पड़ेगा। 80 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 कोफुन, पैरिस को सुरक्षित जगह ले जाओ। 81 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 मैं ऊपर पहाड़ी पर हूँ। 82 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 चेट-चेट। 83 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 टोड। 84 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 कोफुन। 85 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 ऐसा लगने लगा है कि वे लड़ने के लिए आजकल किसी को भी ले लेते हैं। 86 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 कोई सलाह? 87 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 ट्रिवांटियन्स के सारे हथियार चमड़े या स्टील के हैं। 88 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 मैं देख सकता हूँ, याद है न? 89 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 मुझे बस उसी का डर है। 90 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 वहाँ कौन है? 91 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 माघरा। 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 हैरानी है कि तुम्हें मुझे देखने का अभी भी समय है, 93 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 जिस तरह का युद्ध तुम लड़ रही हो। 94 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 जो युद्ध तुमने शुरू किया था। 95 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 हाँ। 96 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 सुना है अपने बच्चों को भी तुमने इसमें शामिल कर लिया है। 97 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 और उस सारा समय तुम मुझसे उन्हें सुरक्षित रखने की बकवास कर रही थीं... 98 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 चुप करो। 99 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 मैं यहाँ बातचीत करने नहीं आई हूँ। 100 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 मैं तुमसे बस एक जवाब चाहती हूँ। 101 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 तुम्हारे पेट में जो बच्चा है... 102 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 वह किसका है? 103 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 बस भी करो, माघरा। 104 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 मुझे पता है तुम्हें अब तक श़क हो गया होगा। 105 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 प्यारा कोफुन। 106 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 हालाँकि मेरा पहला विकल्प नहीं था, पर यह बता दूँ, उसने बड़ा ज़बरदस्त अंजाम दिया। 107 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 तुम झूठ बोल रही हो। 108 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 मुझे टैमैक्टी को तुम्हें मारने देना चाहिए था। 109 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 मेरा बेटा तुम्हारा केवल भतीजा ही नहीं होगा। 110 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 वह तुम्हारा नाती भी होगा। 111 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 वह कुछ भी नहीं होगा, 112 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 क्योंकि वह तुम्हारा बेटा कभी नहीं होगा। 113 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 उसके पैदा होते ही मैं उसे तुमसे छीन लूँगी, 114 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 और वह कभी तुम्हें नहीं जान पाएगा। 115 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 तुम्हारा नाम तक नहीं। 116 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 भले ही इस समय मैं तुम्हारी कैदी हूँ, पर मेरे साथ संभलकर बात करना। 117 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 यह पहली बार नहीं है कि मैं ज़ंज़ीरों से बाँधी गई हूँ। 118 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 वे मुझे बहुत देर तक नहीं बाँध कर नहीं रख सकतीं। 119 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 मैं तुम्हें इन्हीं ज़ंज़ीरों में दफ़ना दूँगी। 120 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 मेरे ताज का ख़याल रखना, माघरा। 121 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 इसे मैं वापस चाहूँगी। 122 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 तुम्हें कैसा लग रहा है? 123 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 मुझे बेहतर लग रहा है। 124 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 मुझे पता चला है कि तुम ठीक हो जाओगे। 125 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 हाँ, ख़ैर जो भी हो, तुम्हारा स्वागत है। 126 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 क्या कहा? 127 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 मेरी जान बचाने के लिए? 128 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 शायद बचाया मैंने तुम्हें था। 129 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 नहीं, नहीं, ऐसा नहीं था। मुझे यह इस तरह याद नहीं है। 130 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 यह यक़ीनन वैसा नहीं है जैसा मैं बताने वाला हूँ। 131 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 वे लोलैंड हत्यारे थे। 132 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 उनसे बहुत कम मिल पाते हैं और बात करने के लिए ज़िंदा रह पाते हैं। 133 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 बचाने के लिए तुमने बहुत बहादुरी दिखाई। 134 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 तुम्हें मुझसे कोई असहमति नहीं मिलेगी। 135 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 रानी जी, लॉर्ड हार्लन। आर्मी ग्रीनहिल गैप पहुँच गई है, 136 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 और ट्रिवांटियन्स भी। 137 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 हमारा अगला संदेशवाहक युद्ध की सूचना लाने वाला होगा। 138 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 शुक्रिया। 139 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 यह शुरू हो रही है। 140 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 हमने अपना पूरा जीवन 141 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 ट्रिवांटियन राज्य के साए में रहकर बिताया है... 142 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 यह सोचते हुए कि वह दिन कब आएगा 143 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 जब वे अपनी सेना को हमारी भूमि पर कब्ज़ा करने भेजेंगे. 144 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 हमारी बीवियों, पतियों, बेटियों 145 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 और बेटों को अपना गुलाम बनाएँगे। 146 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 और अब, 147 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 वह दिन आ गया है। 148 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 दीवार के दूसरी तरफ़ 149 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 वह सेना है जिससे हम इतने लंबे समय से डरते आए हैं। 150 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 और उनकी विजय का मतलब होगा अपनी हर प्यारी चीज़ को खो देना। 151 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 पर जब वे उस दीवार से आएँगे, 152 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 उनका सामना उस डरी हुई सेना से नहीं होगा, जिसकी वे आशा कर रहे हैं। 153 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 हम पायान सैनिक हैं, 154 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 पहाड़ी योद्धा, चुड़ैलखोजक। 155 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 पुराने शत्रु एक साथ एक ही उद्देश्य से मिल गए हैं, एक ही उद्देश्य से: 156 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 हर हालत में उसे बचाने के लिए जो हमारा है! 157 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 मैं इस शत्रु को जानता हूँ। 158 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 यह शत्रु मैं था। 159 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 वे गुलाम बनाने के लिए लड़ते हैं। लालच के लिए लड़ते हैं। 160 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 हम प्यार के लिए लड़ते हैं। 161 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 वे विजय पाने के लिए लड़ते हैं। 162 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 हम हमारे परिवारों के लिए लड़ते हैं। 163 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 हम अपनी आज़ादी के लिए लड़ते हैं! 164 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 मैं एक पिता हूँ 165 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 जो बच्चों के साथ खड़ा होकर लड़ रहा है। 166 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 मैं एक पति हूँ 167 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 अपनी रानी को बचाने के लिए लड़ रहा हूँ। 168 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 मैं तुम्हारा दोस्त हूँ जो मरने तक तुम्हारी आज़ादी के लिए लड़ेगा। 169 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 मैं बाबा वॉस हूँ, 170 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 और मैं कहता हूँ कि उनके हमारे द्वार तक आने का इंतज़ार क्यों करें! 171 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 मैं कहता हूँ हम इसी समय द्वार खोल देते हैं 172 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 और उनका नर्क में स्वागत करते हैं। 173 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 बाबा। 174 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 वे फाटक खोल रहे हैं। 175 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 स्काउट। 176 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 क्रॉसबो, आगे बढ़ो। 177 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 आगे कदम बढ़ाओ! 178 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 ऊँचा निशाना तानो! तीन तिहाई! 179 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 आगे कदम बढ़ाओ। 180 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 बाईं ओर निशाना तानो, एक चौथाई पर। 181 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 आगे कदम बढ़ाओ! 182 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 बीच में ऊपर निशाना लगाओ! 183 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 आगे कदम बढ़ाओ! 184 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -बीच में ऊपर निशाना साधो। -चलाओ! 185 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 सारे हमला कर दो! किले को हथिया लो! 186 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 तुम्हारे बाएँ! 187 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 कृपया। 188 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 क्या यह अभी भी जल रहा है? 189 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 हाँ। 190 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 धत्। 191 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 नहीं! 192 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -"नहीं"? -धत्! 193 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 तुम पहाड़ी आदमी हो। तुम्हें आग जलानी नहीं आती? 194 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 हाँ, मैं एक आदमी हूँ। मैं आग जला सकता हूँ। 195 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 जाओ उन्हें रोक कर रखो। 196 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 बाबा! 197 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 तकरीबन! 198 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 गर्मी है। 199 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 अच्छा है, क्योंकि यहाँ पर युद्ध चल रहा है! 200 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 अभी! 201 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 क्रॉसबो! मेरी तरफ़! 202 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 थोड़ा सा बाईं तरफ़! 203 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 चलाओ! 204 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 तीन चौथाई दाईं ओर! 205 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 चलाओ! 206 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 दो बचे हैं! 207 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 चलाओ! 208 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -तीन एक चौथाई दाएँ! -चलाओ! 209 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 तीन चौथाई ऊपर निशाना साधो। एक चौथाई बाएँ निशाना साधो। 210 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -टोड, उस आवाज़ का पीछा करो! -दो बाएँ! 211 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 एक चौथाई बाएँ! 212 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 दो बाएँ! 213 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 एक चौथाई दाएँ! 214 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 एक चौथाई बाएँ! 215 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 कोफुन! 216 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 लगता है तुम्हें बचाना ही मेरा काम रह गया है। 217 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 अब रुको मत। 218 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 धत्। 219 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -कोफुन! -टोड। 220 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 मुझसे दूर हटो। 221 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 तुम क्या कर रहे हो? यहाँ युद्ध चल रहा है। 222 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 मैं यहाँ तुम्हें ऐसे नहीं छोड़ रहा। 223 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 छोड़ तुम नहीं रहे। 224 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 पैरिस को बताना... 225 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 उसे क्या बताऊँ? 226 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 वह जान जाएगी। 227 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 अब, मुझ पर एक एहसान करो। 228 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 जाकर किसी को मारो। 229 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 टैमैक्टी जून! 230 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 बाबा वॉस! 231 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 बस देख रहा हूँ कहीं तुम मर तो नहीं गए। 232 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 अभी नहीं। 233 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 वहाँ और भी हैं। 234 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 बहुत सारे। 235 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 नहीं! 236 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 बो लायन! 237 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 बो लायन! 238 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 अभी! 239 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 अब, वे कहाँ हैं? 240 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 वे कहाँ हैं? 241 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 चलो! क्या? 242 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 क्या हो रहा है? 243 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 वह क्या था? क्या? 244 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 ओह, नहीं। 245 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 पीछे हट जाओ! 246 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 पीछे हट जाओ! 247 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 पीछे हट जाओ! 248 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 पीछे हट जाओ! 249 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 रेन? 250 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 रेन! 251 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 रेन! 252 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 कोफुन! 253 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 हनिवा! 254 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 कोफुन! हनिवा! 255 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -पापा! पापा! -बच्ची। 256 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 हमने कर दिखाया। 257 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 हम जीत गए। 258 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -तुम घायल नहीं हो। -नहीं, मैं ठीक हूँ। 259 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 और कोफुन भी। मैं उससे पहले मिली थी। 260 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 तुम यहीं रुको। 261 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -क्या बात है? -जैसा कहता हूँ करो। 262 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 तुम पैरिस को ढूँढो और सुनिश्चित करो कि वह ठीक है। 263 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 ठीक है। 264 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 मुझे तुमसे प्यार है। 265 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 तुम देख सकती हो। 266 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 हमारा पिता एक ही है। 267 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 जेरलामरेल तुम्हारा पिता है? 268 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 हाँ। 269 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 पर तुम ग़लत तरफ़ से लड़ रही हो। 270 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 नहीं। 271 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 हमारे जैसे लोग, हमें हमेशा एक ही पक्ष में होना चाहिए। 272 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 यह शारलेट है। 273 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 मैं तुम्हें कहीं सुरक्षित जगह ले जाती हूँ। 274 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 मैं उसके साथ नहीं जाना चाहती। 275 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 ख़ैर, मैं तुम्हें नहीं ले जाना चाहती। पर तुम मुझे शिकायत करते नहीं सुनोगी। 276 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 तुम खड़ी हो पाओगी? हाँ? ठीक है। 277 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 इडो। 278 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 तुम हमेशा अयूरा से बेहतर सुनते थे। 279 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 तुम्हारे पास अभी भी रेंजर की सीटी है। 280 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 उसने मुझे कैद होने से पहले दी थी 281 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 जब उसने तुम्हारी बच निकलने में मदद की थी। 282 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 जो भी तुम्हारे कऱीब होता है 283 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 उसको अंत में दुख झेलने पड़ते हैं। 284 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 अब तुम्हारी बारी है। 285 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 यहाँ से चले जाओ, इडो। 286 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 कृपया। यह ख़त्म हो चुका है। 287 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 नहीं, यह ख़त्म नहीं हुआ है, 288 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 जब तक तुम्हारी साँसें चल रही हैं। 289 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 मैं तुम्हें नहीं मारना चाहता। 290 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 चिंता मत करो। 291 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 तुम नहीं मरोगे। 292 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 अलविदा, भाई। 293 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 हमारे पिता मुझसे तुम्हें नहीं मरवा पाए, 294 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 और न ही तुम कर पाओगे। 295 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 नहीं! 296 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 इडो। 297 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 यह तुमने क्या किया? 298 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 इस हार के बाद मैं घर नहीं जाने वाला था। 299 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 तुम मेरे साथ चल सकते थे। 300 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 तब भी तुम मुझे पायान फाँसी से नहीं बचा सकते थे। 301 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था। 302 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 हमारी परवरिश योद्धा बनने के लिए हुई थी। 303 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 हमारी किस्मत में हमेशा ऐसे ही मरना लिखा था, बाबा, 304 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 धरती पर खून बहाते मरना। 305 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 मुझे बताओ... 306 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 क्या हमारे पिता ने तुम्हें मुझे मारने का निर्देश दिया था? 307 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 हाँ, उन्होंने कहा था। 308 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 कितने कमीने थे। 309 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 इडो। 310 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 इडो। 311 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 क्या कुछ ऐसा है जिसे कहकर मैं तुम्हें साथ चलने को मना सकूँ? 312 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 तुम्हें अपनी पहचान छुपानी नहीं पड़ेगी। 313 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 तुम्हें पता है मैं ऐसा नहीं कर सकती। 314 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 क्यों नहीं? 315 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 मेरा परिवार, 316 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 मेरा घर, 317 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 उन्हें छोड़ना मेरे लिए उतना ही मुश्किल है जितना तुम्हारे लिए अपना घर छोड़ना। 318 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 मैं तुम्हारे साथ युद्ध नहीं कर सकती। 319 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 मैं भी वह नहीं चाहती। 320 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 तुमने अभी भी माला पहन रखी है। 321 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 ख़ैर, इस पर "हमेशा के लिए" लिखा है। 322 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 अच्छा, फिर... 323 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 इसे कभी मत उतारना। 324 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 तुम क्या कर रही हो? 325 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 चलो बाद में बात करते हैं। 326 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 तुमने एक ट्रिवांटियन अफ़सर को छोड़ दिया, क्योंकि वह देख सकती है। 327 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 क्या यह ऐसे काम करता है? 328 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -अगर तुम्हारे पास दृष्टि हो, तो तुम्हें माफ़ किया जाता है? -बिल्कुल भी नहीं। 329 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 जो तुमने बच्चे से कहा, मैंने सुना, हनिवा। 330 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "हम जैसे लोग एक ही तरफ़ होते हैं।" 331 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 जो कुछ हुआ तुम्हें अभी भी लगता है कि तुम ख़ास हो? 332 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 हम ख़ास हैं। 333 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 उसने अभी हमारे दर्जनों लोग मारे हैं! 334 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 वह मेरे अपनों में से है! 335 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 वह मेरे अपनों में से है। 336 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 तो मैं क्या हूँ? 337 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 मैं क्या हूँ? 338 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 यह रहा वो। 339 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 टोड का घोड़ा? 340 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 हाँ। 341 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 हनिवा कहाँ है? 342 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -हनिवा। -मैं यहाँ हूँ। 343 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 अब समय हो गया। चलो घर चलें। 344 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -मुझे यह ही नहीं पता कि अब वह कहाँ है। -हाँ, तुम्हें पता है। 345 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 वह वहीं पर है। 346 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 हनिवा? 347 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 माँ। 348 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 हनिवा! 349 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 माँ। 350 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -कोफुन? -माँ। 351 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 शुक्रिया... 352 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 मेरे बच्चों के वापस सुरक्षित घर लाने का। 353 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 शायद घर मुझे वे लाए हैं। 354 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 तुम ठीक थे। 355 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 अब समय आगया है कि उन्हें हम बच्चा समझना बंद कर दें। 356 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 वे बड़ी बहादुरी से लड़े। 357 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 उन्हें अब मेरी ज़रूरत नहीं है। 358 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 शायद तुम्हें नहीं पता कि उन्हें तुम्हारी कितनी ज़रूरत है। 359 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 हम सबको है। 360 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 तुम्हें वापस पाकर मैं बहुत ख़ुश हूँ। 361 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 मेरी जगह यहाँ नहीं है। 362 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 तुम्हारी जगह मेरे साथ है। 363 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 पीढ़ियों से, चुड़ैलखोजक साम्राज्य की रीढ़ रहे हैं। 364 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 रानी की सेवा में पवित्र योद्धा। 365 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 और उसके लिए, यह राष्ट्र तुम सबका 366 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 बहुत आभारी है। 367 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 पर दुनिया बदल गई है, 368 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 और इस दुनिया में कोई चुड़ैल मौजूद नहीं है, 369 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 तो चुड़ैलखोजकों की ज़रूरत नहीं है। 370 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 पर, उससे भी ज़्यादा, 371 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 शूरवीर योद्धाओं की ज़रूरत है। 372 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 टैमैक्टी जून। 373 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 चुड़ैलखोजक जनरल, 374 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 तुम्हारा काम बदल गया है, पर पद वही रहेगा। 375 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 आज के बाद, तुम पायान सेना के हाई जनरल हो। 376 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 और तुम, बहादुर और निष्ठावान सैनिकों, 377 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 सब रॉयल गार्ड के अफ़सर हो। 378 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 तुम में से वे लोग होंगे, 379 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 जो इस बात को नहीं मानेंगे, 380 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 क्योंकि शायद बदलाव उनके सिद्धांत के विरुद्ध हो। 381 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 मैं तुम सबको उस सेवा के लिए ज़ोर नहीं दूँगा जो तुमने नहीं चुनी है। 382 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 तुममें से जो भी ऐसा महसूस करता है, 383 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 सेना में भर्ती होने पर जो तुमने कसम ली थी मैं उससे तुम्हें मुक्त करता हूँ। 384 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 तुम जाने के लिए मुक्त हो 385 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 एक साल के वेतन और तुम्हारी पवित्र सेवा के 386 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 मान के साथ। 387 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -यही नहीं चलेगा। -फ़ेरिक। 388 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 तुम्हें बेहतर पता होना चाहिए। 389 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 बाबा वॉस। 390 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 तुम अपनी भारी चाल से पहचाने जाते हो, बाबा। 391 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 हार्लन। 392 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 मेरे शहर को बचाने के लिए मैं आभार प्रकट करना चाहता था। 393 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 तुम्हारा शहर? 394 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 ख़ैर... हाँ, मैंने इसे बनाया है, इसके लिए ख़ून बहाया है। 395 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 जैसे भी तुम्हें शांति मिले। 396 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 बाबा, रुको। 397 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 पायान सेना तुम्हारी बहुत आभारी रहेगी। 398 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 मैं कोई सैनिक नहीं हूँ। 399 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 ख़ैर, शायद तुम्हें हैरानी होगी। 400 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 यह युद्ध अभी ख़त्म नहीं हुआ है। 401 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 यह मेरे लिए है। 402 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 हमारे कितने चुड़ैलखोजक मरे हैं? 403 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 बाईस... आज। 404 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 तो, ज़्यादा नहीं हैं। 405 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 बतौर चुड़ैलखोजक जनरल फ़ेरिक का काफ़ी प्रभाव है। 406 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 वह और भरती कर लेगा। 407 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 क्या उनसे परेशानी होगी? 408 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 बेश़क। 409 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 पर तुरंत नहीं। 410 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 तुम थके हुए लग रहे हो। 411 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 तुमने अपनी बहन की 20 साल सेवा की है। 412 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 ख़ैर, आशा है मैं अगले 20 साल आसान बना सकूँ। 413 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 मुझे लगता है सेवा करने के मेरे दिन अब समाप्त होने पर आए हैं। 414 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 टैमैक्टी, पाया को तुम्हारी ज़रूरत है। 415 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -उनके पास आप हो। -मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 416 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 मैं इस बारे में सोचूँगा। 417 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 शुक्रिया। 418 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 परिषद को तुम बहुत अच्छा संभालती हो। 419 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 तुम हर तरह से अपने पिता की बेटी हो। 420 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 तुम सच में एक महान रानी बनोगी। 421 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 और पाया को ऐसा शासक मिलेगा जिसके वे लायक हैं। 422 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 सब कुछ ठीक हो जाएगा 423 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 424 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 सब कुछ ठीक हो जाएगा 425 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 426 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 सब कुछ ठीक हो जाएगा 427 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 428 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 रॉक-अ-बाय 429 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 ओलोमन। 430 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 तुम मुझे कुछ दिखाना चाहते थे। 431 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 हाँ। 432 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 चलो आशा करते हैं कि यह तुम्हारी पिछली कोशिश से बेहतर हो। 433 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 यह बेहतर होगा। 434 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 इसे शुरू करो। 435 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 तुम मेरा धीरज आज़मा रहे हो। 436 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 इसके लिए इंतज़ार करो। 437 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 गार्ड ने कहा तुम नींद में रो रही थीं। 438 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 एक भविष्यकर्ता दाई के रूप में। 439 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 अब बहुत समय से हूँ। 440 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 बताओ तुम कैसा महसूस कर रही हो। 441 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 माँ बनने का दर्द। 442 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 अभी उसके लिए समय है। 443 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 चलो तुम्हारी जाँच करती हूँ। 444 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 कितना अजीब है... तुम्हें मेरी इतनी चिंता है। 445 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 मेरी चिंता बच्चे को लेकर है। 446 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 कुछ तो ग़लत है। मैं यह महसूस कर सकती हूँ। 447 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 तुम्हारा बच्चा ठीक है। 448 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 यह बच्चा अपने समय पर ही आएगा। 449 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 माघरा कहती है कि यह बच्चा मुझे कभी नहीं जानेगा। 450 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 तुम एक दाई हो, पैरिस। तुम तो यह मानोगी, 451 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 कि बच्चे को असली माँ से कभी जुदा नहीं करना चाहिए। 452 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 रानी के इरादों पर सवाल करना मेरा काम नहीं है। 453 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 नहीं, बिल्कुल नहीं है। 454 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 तुम कोफुन से बच्चे की परवरिश करने की अपेक्षा नहीं कर सकतीं। 455 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 अभी तो वह ख़ुद भी एक बच्चा है। 456 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 वह एक मर्द है। 457 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 और वह कहीं ज़्यादा मज़बूत है। 458 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 क्या तुम मेरी मदद करोगी? 459 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 यक़ीनन मैं कोफुन की मदद करूँगी। 460 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 नहीं, तुम नहीं करोगी। 461 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 और यह सुनो, पहाड़ी महिला। 462 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 इससे पहले कि बच्चा मुझसे छीना जाए, मैं इसे मार दूँगी। 463 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 और जो भी ऐसी कोशिश करेगा उसे मैं मार दूँगी। 464 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 465 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 रॉक-अ-बाय 466 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 रॉक-अ-बाय 467 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 रॉक-अ-बाय। 468 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा