1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
शांति पर अब कोई बात नहीं होगी।
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
हमारे पास अब एक ही रास्ता बचा है।
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
युद्ध।
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
अपने ही लोगों की हत्या आपने की थी, मेरे परिवार की।
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
यह आख़िरी बार था कि तुमने
अपने लोगों को धोखा दिया है।
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
यह तख़्ता पलटने की तैयारी है
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
आपकी सेवा के लिए धन्यवाद।
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
रुको!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
वह गर्भ से है।
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
ग्रीन हिल गैप। हम अपना बचाव वहाँ से करेंगे।
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
अगर उनके पास सच में दृष्टि प्राप्त सैनिक हैं,
तो हमारा और भी नुकसान है।
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
दृष्टि प्राप्त सैनिक तो तुम्हारे पास भी होंगे
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
तुम लोग सैनिक नहीं हो।
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
नहीं, हम रानी के बच्चे हैं। यह लड़ाई हमारी भी है।
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
मेरा अपना भाई हमारे और विजय के बीच में खड़ा है।
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
परिणाम चाहे जो भी हो, मेरी तो हार ही है।
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
अगर युद्ध की कोई बेहतर परिभाषा है,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
तो अभी सुननी बाकी है।
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
हम उनसे खाइयों में लड़ेंगे।
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
हमें फ़ायदा उसी से होगा।
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
यह लड़ाई ट्रिवांटिस और पाया के बारे में नहीं है।
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
दृष्टि वापस आने वाली है। यह लड़ाई उसी बारे में है।
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
चलाओ!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
फाटक बंद करो।
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
हनिवा!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
मैं तुम्हारे साथ हूँ।
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
मैं यहाँ पर हूँ।
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
अगर फिर से मेरा साथ छोड़ा,
तो मैं ख़ुद तुम्हें मार डालूँगी।
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
वह सही है।
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
ट्रिवांटियन्स!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
आगे बढ़ो!
32
00:03:36,721 --> 00:03:40,600
सी
33
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
अपनी हिम्मत और साँसें इकट्ठी करो।
34
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
हम यहाँ से सामना करेंगे।
35
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
वे बहुत सारे
हैं। हमारे पास पर्याप्त सैनिक नहीं हैं।
36
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-हम उन्हें रोककर रखेंगे।
-कितने समय तक?
37
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
बाबा।
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
इतना समय काफ़ी है कि तुम्हारी माँ को
शहर खाली करवाने का संदेश भेजा जा सके।
39
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
कोफुन, हनिवा,
जितनी जल्दी हो सके पेन्सा जाओ।
40
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
क्या?
41
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
तुम यहाँ और कुछ नहीं कर सकते, बेटा।
42
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
डैड, हम लड़ सकते हैं।
43
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
मैं यहाँ अकेली तीरंदाज हूँ।
44
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
अगर यहाँ रुकोगे, तो मर जाओगे।
45
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
तब हम मारे जाएँगे।
46
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
तब हम बेशक़ मारे जाएँगे।
47
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
तुम दोनों बहुत ही मूर्ख हो!
48
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
कमांडर फ़ेरिक!
49
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
चुड़ैलखोजक जनरल।
50
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
अपने सबसे तेज़ घुड़सवार को
इसी समय यह लेकर रानी माघरा के पास भेजो।
51
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
जी, सर।
52
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
वे किले में घुस गए
हैं और फाटक बंद कर दिया है।
53
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
चलो उन फाटकों को तोड़ दें, अभी!
54
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
उठाओ!
55
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
आगे!
56
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
रुको!
57
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
सैनिकों, अपने स्थान संभाल लो!
58
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
बढ़ो।
59
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
डैड।
60
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
तुमने वह सुना?
61
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-वे फाटक तोड़कर आ रहे हैं।
-वह नहीं।
62
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
वह।
63
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
वह क्या है?
64
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
छुपे हुए कबीले।
65
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
बो!
66
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
कोफुन, तुम ज़िंदा हो।
67
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-पैरिस!
-बाबा।
68
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
बाबा।
69
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
लायन।
70
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-हम बाबा के साथ हैं।
-तुम वैलियर को लेकर आए हो।
71
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
हम तुम्हारे लिए उससे भी ज़्यादा लाए हैं।
72
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
वैलियर बाबा वॉस के साथ हैं!
73
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-सैल्विन बाबा वॉस के साथ है।
-हम लड़ेंगे!
74
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
येलिस बाबा वॉस के साथ हैं।
75
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
रेन बाबा वॉस के साथ हैं।
76
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
कितने योद्धा हैं?
77
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
सौ से ज़्यादा।
78
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
सौ पहाड़ी योद्धा दुगुने
चुड़ैलखोजकों के बराबर हैं।
79
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
उन्हें ऐसा होना पड़ेगा।
80
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
कोफुन, पैरिस को सुरक्षित जगह ले जाओ।
81
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
मैं ऊपर पहाड़ी पर हूँ।
82
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
चेट-चेट।
83
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
टोड।
84
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
कोफुन।
85
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
ऐसा लगने लगा है कि वे लड़ने के लिए
आजकल किसी को भी ले लेते हैं।
86
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
कोई सलाह?
87
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
ट्रिवांटियन्स के सारे
हथियार चमड़े या स्टील के हैं।
88
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
मैं देख सकता हूँ, याद है न?
89
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
मुझे बस उसी का डर है।
90
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
वहाँ कौन है?
91
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
माघरा।
92
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
हैरानी है कि तुम्हें
मुझे देखने का अभी भी समय है,
93
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
जिस तरह का युद्ध तुम लड़ रही हो।
94
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
जो युद्ध तुमने शुरू किया था।
95
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
हाँ।
96
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
सुना है अपने बच्चों को भी
तुमने इसमें शामिल कर लिया है।
97
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
और उस सारा समय तुम मुझसे उन्हें सुरक्षित
रखने की बकवास कर रही थीं...
98
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
चुप करो।
99
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
मैं यहाँ बातचीत करने नहीं आई हूँ।
100
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
मैं तुमसे बस एक जवाब चाहती हूँ।
101
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
तुम्हारे पेट में जो बच्चा है...
102
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
वह किसका है?
103
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
बस भी करो, माघरा।
104
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
मुझे पता है तुम्हें अब तक श़क हो गया होगा।
105
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
प्यारा कोफुन।
106
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
हालाँकि मेरा पहला विकल्प नहीं था, पर यह
बता दूँ, उसने बड़ा ज़बरदस्त अंजाम दिया।
107
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
तुम झूठ बोल रही हो।
108
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
मुझे टैमैक्टी को तुम्हें
मारने देना चाहिए था।
109
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
मेरा बेटा तुम्हारा केवल
भतीजा ही नहीं होगा।
110
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
वह तुम्हारा नाती भी होगा।
111
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
वह कुछ भी नहीं होगा,
112
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
क्योंकि वह तुम्हारा बेटा कभी नहीं होगा।
113
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
उसके पैदा होते ही मैं उसे तुमसे छीन लूँगी,
114
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
और वह कभी तुम्हें नहीं जान पाएगा।
115
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
तुम्हारा नाम तक नहीं।
116
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
भले ही इस समय मैं तुम्हारी कैदी हूँ,
पर मेरे साथ संभलकर बात करना।
117
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
यह पहली बार नहीं है कि मैं
ज़ंज़ीरों से बाँधी गई हूँ।
118
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
वे मुझे बहुत देर तक नहीं
बाँध कर नहीं रख सकतीं।
119
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
मैं तुम्हें इन्हीं ज़ंज़ीरों
में दफ़ना दूँगी।
120
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
मेरे ताज का ख़याल रखना, माघरा।
121
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
इसे मैं वापस चाहूँगी।
122
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
तुम्हें कैसा लग रहा है?
123
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
मुझे बेहतर लग रहा है।
124
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
मुझे पता चला है कि तुम ठीक हो जाओगे।
125
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
हाँ, ख़ैर जो भी हो, तुम्हारा स्वागत है।
126
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
क्या कहा?
127
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
मेरी जान बचाने के लिए?
128
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
शायद बचाया मैंने तुम्हें था।
129
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
नहीं, नहीं, ऐसा नहीं था।
मुझे यह इस तरह याद नहीं है।
130
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
यह यक़ीनन वैसा नहीं
है जैसा मैं बताने वाला हूँ।
131
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
वे लोलैंड हत्यारे थे।
132
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
उनसे बहुत कम मिल पाते हैं
और बात करने के लिए ज़िंदा रह पाते हैं।
133
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
बचाने के लिए तुमने बहुत बहादुरी दिखाई।
134
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
तुम्हें मुझसे कोई असहमति नहीं मिलेगी।
135
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
रानी जी, लॉर्ड हार्लन।
आर्मी ग्रीनहिल गैप पहुँच गई है,
136
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
और ट्रिवांटियन्स भी।
137
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
हमारा अगला संदेशवाहक
युद्ध की सूचना लाने वाला होगा।
138
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
शुक्रिया।
139
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
यह शुरू हो रही है।
140
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
हमने अपना पूरा जीवन
141
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
ट्रिवांटियन राज्य के साए
में रहकर बिताया है...
142
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
यह सोचते हुए कि वह दिन कब आएगा
143
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
जब वे अपनी सेना को हमारी भूमि
पर कब्ज़ा करने भेजेंगे.
144
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
हमारी बीवियों, पतियों, बेटियों
145
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
और बेटों को अपना गुलाम बनाएँगे।
146
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
और अब,
147
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
वह दिन आ गया है।
148
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
दीवार के दूसरी तरफ़
149
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
वह सेना है जिससे हम इतने
लंबे समय से डरते आए हैं।
150
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
और उनकी विजय का मतलब होगा
अपनी हर प्यारी चीज़ को खो देना।
151
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
पर जब वे उस दीवार से आएँगे,
152
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
उनका सामना उस डरी हुई सेना से नहीं होगा,
जिसकी वे आशा कर रहे हैं।
153
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
हम पायान सैनिक हैं,
154
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
पहाड़ी योद्धा, चुड़ैलखोजक।
155
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
पुराने शत्रु एक साथ एक ही उद्देश्य
से मिल गए हैं, एक ही उद्देश्य से:
156
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
हर हालत में उसे बचाने के लिए जो हमारा है!
157
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
मैं इस शत्रु को जानता हूँ।
158
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
यह शत्रु मैं था।
159
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
वे गुलाम बनाने के लिए लड़ते
हैं। लालच के लिए लड़ते हैं।
160
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
हम प्यार के लिए लड़ते हैं।
161
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
वे विजय पाने के लिए लड़ते हैं।
162
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
हम हमारे परिवारों के लिए लड़ते हैं।
163
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
हम अपनी आज़ादी के लिए लड़ते हैं!
164
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
मैं एक पिता हूँ
165
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
जो बच्चों के साथ खड़ा होकर लड़ रहा है।
166
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
मैं एक पति हूँ
167
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
अपनी रानी को बचाने के लिए लड़ रहा हूँ।
168
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
मैं तुम्हारा दोस्त हूँ जो मरने तक तुम्हारी
आज़ादी के लिए लड़ेगा।
169
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
मैं बाबा वॉस हूँ,
170
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
और मैं कहता हूँ कि उनके हमारे द्वार तक
आने का इंतज़ार क्यों करें!
171
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
मैं कहता हूँ हम इसी समय द्वार खोल देते हैं
172
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
और उनका नर्क में स्वागत करते हैं।
173
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
बाबा।
174
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
वे फाटक खोल रहे हैं।
175
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
स्काउट।
176
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
क्रॉसबो, आगे बढ़ो।
177
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
आगे कदम बढ़ाओ!
178
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
ऊँचा निशाना तानो! तीन तिहाई!
179
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
आगे कदम बढ़ाओ।
180
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
बाईं ओर निशाना तानो, एक चौथाई पर।
181
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
आगे कदम बढ़ाओ!
182
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
बीच में ऊपर निशाना लगाओ!
183
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
आगे कदम बढ़ाओ!
184
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-बीच में ऊपर निशाना साधो।
-चलाओ!
185
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
सारे हमला कर दो! किले को हथिया लो!
186
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
तुम्हारे बाएँ!
187
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
कृपया।
188
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
क्या यह अभी भी जल रहा है?
189
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
हाँ।
190
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
धत्।
191
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
नहीं!
192
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-"नहीं"?
-धत्!
193
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
तुम पहाड़ी आदमी हो।
तुम्हें आग जलानी नहीं आती?
194
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
हाँ, मैं एक आदमी हूँ। मैं आग जला सकता हूँ।
195
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
जाओ उन्हें रोक कर रखो।
196
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
बाबा!
197
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
तकरीबन!
198
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
गर्मी है।
199
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
अच्छा है, क्योंकि यहाँ पर युद्ध चल रहा है!
200
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
अभी!
201
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
क्रॉसबो! मेरी तरफ़!
202
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
थोड़ा सा बाईं तरफ़!
203
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
चलाओ!
204
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
तीन चौथाई दाईं ओर!
205
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
चलाओ!
206
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
दो बचे हैं!
207
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
चलाओ!
208
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-तीन एक चौथाई दाएँ!
-चलाओ!
209
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
तीन चौथाई ऊपर निशाना साधो।
एक चौथाई बाएँ निशाना साधो।
210
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-टोड, उस आवाज़ का पीछा करो!
-दो बाएँ!
211
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
एक चौथाई बाएँ!
212
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
दो बाएँ!
213
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
एक चौथाई दाएँ!
214
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
एक चौथाई बाएँ!
215
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
कोफुन!
216
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
लगता है तुम्हें बचाना
ही मेरा काम रह गया है।
217
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
अब रुको मत।
218
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
धत्।
219
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-कोफुन!
-टोड।
220
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
मुझसे दूर हटो।
221
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
तुम क्या कर रहे हो? यहाँ युद्ध चल रहा है।
222
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
मैं यहाँ तुम्हें ऐसे नहीं छोड़ रहा।
223
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
छोड़ तुम नहीं रहे।
224
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
पैरिस को बताना...
225
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
उसे क्या बताऊँ?
226
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
वह जान जाएगी।
227
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
अब, मुझ पर एक एहसान करो।
228
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
जाकर किसी को मारो।
229
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
टैमैक्टी जून!
230
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
बाबा वॉस!
231
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
बस देख रहा हूँ कहीं तुम मर तो नहीं गए।
232
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
अभी नहीं।
233
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
वहाँ और भी हैं।
234
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
बहुत सारे।
235
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
नहीं!
236
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
बो लायन!
237
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
बो लायन!
238
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
अभी!
239
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
अब, वे कहाँ हैं?
240
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
वे कहाँ हैं?
241
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
चलो! क्या?
242
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
क्या हो रहा है?
243
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
वह क्या था? क्या?
244
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
ओह, नहीं।
245
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
पीछे हट जाओ!
246
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
पीछे हट जाओ!
247
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
पीछे हट जाओ!
248
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
पीछे हट जाओ!
249
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
रेन?
250
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
रेन!
251
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
रेन!
252
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
कोफुन!
253
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
हनिवा!
254
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
कोफुन! हनिवा!
255
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-पापा! पापा!
-बच्ची।
256
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
हमने कर दिखाया।
257
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
हम जीत गए।
258
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-तुम घायल नहीं हो।
-नहीं, मैं ठीक हूँ।
259
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
और कोफुन भी। मैं उससे पहले मिली थी।
260
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
तुम यहीं रुको।
261
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-क्या बात है?
-जैसा कहता हूँ करो।
262
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
तुम पैरिस को ढूँढो और
सुनिश्चित करो कि वह ठीक है।
263
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
ठीक है।
264
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
मुझे तुमसे प्यार है।
265
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
तुम देख सकती हो।
266
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
हमारा पिता एक ही है।
267
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
जेरलामरेल तुम्हारा पिता है?
268
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
हाँ।
269
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
पर तुम ग़लत तरफ़ से लड़ रही हो।
270
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
नहीं।
271
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
हमारे जैसे लोग,
हमें हमेशा एक ही पक्ष में होना चाहिए।
272
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
यह शारलेट है।
273
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
मैं तुम्हें कहीं सुरक्षित जगह ले जाती हूँ।
274
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
मैं उसके साथ नहीं जाना चाहती।
275
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
ख़ैर, मैं तुम्हें नहीं ले जाना चाहती।
पर तुम मुझे शिकायत करते नहीं सुनोगी।
276
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
तुम खड़ी हो पाओगी? हाँ? ठीक है।
277
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
इडो।
278
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
तुम हमेशा अयूरा से बेहतर सुनते थे।
279
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
तुम्हारे पास अभी भी रेंजर की सीटी है।
280
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
उसने मुझे कैद होने से पहले दी थी
281
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
जब उसने तुम्हारी बच निकलने में मदद की थी।
282
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
जो भी तुम्हारे कऱीब होता है
283
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
उसको अंत में दुख झेलने पड़ते हैं।
284
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
अब तुम्हारी बारी है।
285
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
यहाँ से चले जाओ, इडो।
286
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
कृपया। यह ख़त्म हो चुका है।
287
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
नहीं, यह ख़त्म नहीं हुआ है,
288
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
जब तक तुम्हारी साँसें चल रही हैं।
289
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
मैं तुम्हें नहीं मारना चाहता।
290
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
चिंता मत करो।
291
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
तुम नहीं मरोगे।
292
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
अलविदा, भाई।
293
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
हमारे पिता मुझसे तुम्हें नहीं मरवा पाए,
294
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
और न ही तुम कर पाओगे।
295
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
नहीं!
296
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
इडो।
297
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
यह तुमने क्या किया?
298
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
इस हार के बाद मैं घर नहीं जाने वाला था।
299
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
तुम मेरे साथ चल सकते थे।
300
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
तब भी तुम मुझे पायान फाँसी
से नहीं बचा सकते थे।
301
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था।
302
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
हमारी परवरिश योद्धा बनने के लिए हुई थी।
303
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
हमारी किस्मत में हमेशा
ऐसे ही मरना लिखा था, बाबा,
304
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
धरती पर खून बहाते मरना।
305
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
मुझे बताओ...
306
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
क्या हमारे पिता ने तुम्हें मुझे
मारने का निर्देश दिया था?
307
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
हाँ, उन्होंने कहा था।
308
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
कितने कमीने थे।
309
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
इडो।
310
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
इडो।
311
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
क्या कुछ ऐसा है जिसे कहकर
मैं तुम्हें साथ चलने को मना सकूँ?
312
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
तुम्हें अपनी पहचान छुपानी नहीं पड़ेगी।
313
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
तुम्हें पता है मैं ऐसा नहीं कर सकती।
314
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
क्यों नहीं?
315
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
मेरा परिवार,
316
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
मेरा घर,
317
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
उन्हें छोड़ना मेरे लिए उतना ही मुश्किल है
जितना तुम्हारे लिए अपना घर छोड़ना।
318
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
मैं तुम्हारे साथ युद्ध नहीं कर सकती।
319
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
मैं भी वह नहीं चाहती।
320
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
तुमने अभी भी माला पहन रखी है।
321
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
ख़ैर, इस पर "हमेशा के लिए" लिखा है।
322
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
अच्छा, फिर...
323
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
इसे कभी मत उतारना।
324
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
तुम क्या कर रही हो?
325
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
चलो बाद में बात करते हैं।
326
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
तुमने एक ट्रिवांटियन अफ़सर को छोड़ दिया,
क्योंकि वह देख सकती है।
327
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
क्या यह ऐसे काम करता है?
328
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-अगर तुम्हारे पास दृष्टि हो, तो तुम्हें माफ़ किया जाता है?
-बिल्कुल भी नहीं।
329
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
जो तुमने बच्चे से कहा, मैंने सुना, हनिवा।
330
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"हम जैसे लोग एक ही तरफ़ होते हैं।"
331
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
जो कुछ हुआ तुम्हें अभी
भी लगता है कि तुम ख़ास हो?
332
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
हम ख़ास हैं।
333
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
उसने अभी हमारे दर्जनों लोग मारे हैं!
334
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
वह मेरे अपनों में से है!
335
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
वह मेरे अपनों में से है।
336
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
तो मैं क्या हूँ?
337
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
मैं क्या हूँ?
338
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
यह रहा वो।
339
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
टोड का घोड़ा?
340
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
हाँ।
341
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
हनिवा कहाँ है?
342
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-हनिवा।
-मैं यहाँ हूँ।
343
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
अब समय हो गया। चलो घर चलें।
344
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-मुझे यह ही नहीं पता कि अब वह कहाँ है।
-हाँ, तुम्हें पता है।
345
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
वह वहीं पर है।
346
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
हनिवा?
347
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
माँ।
348
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
हनिवा!
349
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
माँ।
350
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-कोफुन?
-माँ।
351
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
शुक्रिया...
352
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
मेरे बच्चों के वापस सुरक्षित घर लाने का।
353
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
शायद घर मुझे वे लाए हैं।
354
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
तुम ठीक थे।
355
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
अब समय आगया है कि उन्हें हम
बच्चा समझना बंद कर दें।
356
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
वे बड़ी बहादुरी से लड़े।
357
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
उन्हें अब मेरी ज़रूरत नहीं है।
358
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
शायद तुम्हें नहीं पता कि
उन्हें तुम्हारी कितनी ज़रूरत है।
359
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
हम सबको है।
360
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
तुम्हें वापस पाकर मैं बहुत ख़ुश हूँ।
361
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
मेरी जगह यहाँ नहीं है।
362
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
तुम्हारी जगह मेरे साथ है।
363
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
पीढ़ियों से,
चुड़ैलखोजक साम्राज्य की रीढ़ रहे हैं।
364
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
रानी की सेवा में पवित्र योद्धा।
365
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
और उसके लिए, यह राष्ट्र तुम सबका
366
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
बहुत आभारी है।
367
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
पर दुनिया बदल गई है,
368
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
और इस दुनिया में कोई चुड़ैल मौजूद नहीं है,
369
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
तो चुड़ैलखोजकों की ज़रूरत नहीं है।
370
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
पर, उससे भी ज़्यादा,
371
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
शूरवीर योद्धाओं की ज़रूरत है।
372
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
टैमैक्टी जून।
373
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
चुड़ैलखोजक जनरल,
374
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
तुम्हारा काम बदल गया है, पर पद वही रहेगा।
375
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
आज के बाद, तुम पायान सेना के हाई जनरल हो।
376
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
और तुम, बहादुर और निष्ठावान सैनिकों,
377
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
सब रॉयल गार्ड के अफ़सर हो।
378
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
तुम में से वे लोग होंगे,
379
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
जो इस बात को नहीं मानेंगे,
380
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
क्योंकि शायद
बदलाव उनके सिद्धांत के विरुद्ध हो।
381
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
मैं तुम सबको उस सेवा के लिए ज़ोर
नहीं दूँगा जो तुमने नहीं चुनी है।
382
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
तुममें से जो भी ऐसा महसूस करता है,
383
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
सेना में भर्ती होने पर जो तुमने
कसम ली थी मैं उससे तुम्हें मुक्त करता हूँ।
384
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
तुम जाने के लिए मुक्त हो
385
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
एक साल के वेतन और तुम्हारी पवित्र सेवा के
386
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
मान के साथ।
387
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-यही नहीं चलेगा।
-फ़ेरिक।
388
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
तुम्हें बेहतर पता होना चाहिए।
389
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
बाबा वॉस।
390
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
तुम अपनी भारी चाल से पहचाने जाते हो, बाबा।
391
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
हार्लन।
392
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
मेरे शहर को बचाने के लिए
मैं आभार प्रकट करना चाहता था।
393
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
तुम्हारा शहर?
394
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
ख़ैर... हाँ, मैंने इसे बनाया है,
इसके लिए ख़ून बहाया है।
395
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
जैसे भी तुम्हें शांति मिले।
396
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
बाबा, रुको।
397
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
पायान सेना तुम्हारी बहुत आभारी रहेगी।
398
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
मैं कोई सैनिक नहीं हूँ।
399
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
ख़ैर, शायद तुम्हें हैरानी होगी।
400
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
यह युद्ध अभी ख़त्म नहीं हुआ है।
401
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
यह मेरे लिए है।
402
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
हमारे कितने चुड़ैलखोजक मरे हैं?
403
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
बाईस... आज।
404
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
तो, ज़्यादा नहीं हैं।
405
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
बतौर चुड़ैलखोजक जनरल
फ़ेरिक का काफ़ी प्रभाव है।
406
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
वह और भरती कर लेगा।
407
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
क्या उनसे परेशानी होगी?
408
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
बेश़क।
409
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
पर तुरंत नहीं।
410
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
तुम थके हुए लग रहे हो।
411
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
तुमने अपनी बहन की 20 साल सेवा की है।
412
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
ख़ैर, आशा है मैं अगले
20 साल आसान बना सकूँ।
413
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
मुझे लगता है सेवा करने के मेरे दिन
अब समाप्त होने पर आए हैं।
414
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
टैमैक्टी, पाया को तुम्हारी ज़रूरत है।
415
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-उनके पास आप हो।
-मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
416
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
मैं इस बारे में सोचूँगा।
417
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
शुक्रिया।
418
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
परिषद को तुम बहुत अच्छा संभालती हो।
419
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
तुम हर तरह से अपने पिता की बेटी हो।
420
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
तुम सच में एक महान रानी बनोगी।
421
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
और पाया को ऐसा
शासक मिलेगा जिसके वे लायक हैं।
422
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
सब कुछ ठीक हो जाएगा
423
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय
424
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
सब कुछ ठीक हो जाएगा
425
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय
426
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
सब कुछ ठीक हो जाएगा
427
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय
428
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
रॉक-अ-बाय
429
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
ओलोमन।
430
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
तुम मुझे कुछ दिखाना चाहते थे।
431
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
हाँ।
432
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
चलो आशा करते हैं कि यह तुम्हारी
पिछली कोशिश से बेहतर हो।
433
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
यह बेहतर होगा।
434
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
इसे शुरू करो।
435
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
तुम मेरा धीरज आज़मा रहे हो।
436
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
इसके लिए इंतज़ार करो।
437
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
गार्ड ने कहा तुम नींद में रो रही थीं।
438
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
एक भविष्यकर्ता दाई के रूप में।
439
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
अब बहुत समय से हूँ।
440
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
बताओ तुम कैसा महसूस कर रही हो।
441
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
माँ बनने का दर्द।
442
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
अभी उसके लिए समय है।
443
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
चलो तुम्हारी जाँच करती हूँ।
444
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
कितना अजीब है... तुम्हें मेरी इतनी चिंता है।
445
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
मेरी चिंता बच्चे को लेकर है।
446
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
कुछ तो ग़लत है। मैं यह महसूस कर सकती हूँ।
447
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
तुम्हारा बच्चा ठीक है।
448
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
यह बच्चा अपने समय पर ही आएगा।
449
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
माघरा कहती है कि यह
बच्चा मुझे कभी नहीं जानेगा।
450
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
तुम एक दाई हो, पैरिस। तुम तो यह मानोगी,
451
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
कि बच्चे को असली माँ
से कभी जुदा नहीं करना चाहिए।
452
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
रानी के इरादों पर सवाल
करना मेरा काम नहीं है।
453
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
नहीं, बिल्कुल नहीं है।
454
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
तुम कोफुन से बच्चे की परवरिश करने की
अपेक्षा नहीं कर सकतीं।
455
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
अभी तो वह ख़ुद भी एक बच्चा है।
456
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
वह एक मर्द है।
457
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
और वह कहीं ज़्यादा मज़बूत है।
458
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
क्या तुम मेरी मदद करोगी?
459
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
यक़ीनन मैं कोफुन की मदद करूँगी।
460
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
नहीं, तुम नहीं करोगी।
461
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
और यह सुनो, पहाड़ी महिला।
462
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
इससे पहले कि बच्चा मुझसे छीना जाए,
मैं इसे मार दूँगी।
463
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
और जो भी ऐसी कोशिश
करेगा उसे मैं मार दूँगी।
464
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
सब कुछ ठीक हो जाएगा।
465
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
रॉक-अ-बाय
466
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
रॉक-अ-बाय
467
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
रॉक-अ-बाय।
468
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा