1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Pembicaraan perdamaian sudah berlalu.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Yang tersisa hanyalah satu pilihan.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Perang.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Kaulah yang membunuh
orang-oranngmu sendiri, juga keluargaku.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Kau mengkhianati orang-orangmu
untuk yang terakhir kalinya.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Ini kudeta?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Terima kasih atas pengabdianmu.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Tunggu!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Dia sedang mengandung.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap.
Kita buat pos kita di sini.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Jika mereka punya tentara
yang dapat melihat, posisi kita tak baik.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Ibu juga punya
tentara yang dapat melihat.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Kalian bukan tentara.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Tidak, kami adalah anak-anak ratu.
Ini juga pertarungan kami.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Adikku sendiri berdiri
di antara kita dan kemenangan.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Apa pun hasilnya, aku akan kalah.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Jika ada definisi yang lebih baik
tentang perang,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
aku belum pernah mendengarnya.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Kita serang mereka di parit.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
Di situlah kita lebih unggul.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Perang ini bukan
tentang Trivantes dan Paya.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Penglihatan kembali.
Dan itulah arti perang ini.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Tembak!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Tutup gerbangnya.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Aku di sini.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Aku di sini.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Jika kau pergi dari sisiku lagi,
akan kubunuh kau.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Itu adil.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantian!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Maju!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Kumpulkan nyali dan napas kalian.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Kita akan buat barisan di sini.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Mereka terlalu banyak.
Tentara kita tidak cukup.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- Kita akan tahan mereka.
- Untuk berapa lama?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Sampai kita bisa mengirim kabar
kepada ibumu untuk mengevakuasi kota.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa,
pergilah ke Pennsa secepat mungkin.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Apa?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Tak ada lagi yang dapat
kalian lakukan di sini, Nak.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Ayah, kami bisa bertarung.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Aku satu-satunya pemanah Ayah.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Jika kalian tinggal di sini,
kalian akan mati.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Kami rela mati.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Kami rela mati.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Kalian berdua benar-benar
bodoh dan keras kepala!
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Komandan Ferik.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Jenderal Pemburu Penyihir.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Kirim pengendara tercepatmu
ke Ratu Maghra dengan ini segera.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Ya, Pak.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Mereka mundur ke dalam benteng
dan menutup gerbang.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Kita rubuhkan gerbang itu, sekarang!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Angkat!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Maju!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Tahan!
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Tentara, ambil posisi!
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Maju.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Ayah.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Kau dengar itu?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- Mereka menerobos gerbang.
- Bukan itu.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Itu.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Apa itu?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Suku Tersembunyi.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Kau masih hidup.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- Paris!
- Baba.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- Kami mendukung Baba.
- Kau membawa Valier.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Kami membawakanmu lebih dari itu.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valier mendukung Baba Voss!
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- Salvin mendukung Baba Voss.
- Kami akan bertarung!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Yeliss mendukung Baba Voss.
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reyenne mendukung Baba Voss.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Berapa banyak pejuangmu?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Lebih dari 100.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Seratus tentara gunung dua kali lipat
lebih kuat daripada Pemburu Penyihir.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Sebaiknya begitu.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, bawa Paris ke tempat yang aman.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Aku ke atas bukit.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Chet-chet.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Zaman sekarang orang-orang
membiarkan siapa pun ikut perang.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Ada saran?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantian mengenakan kulit dan baja.
Jika ada suara berdentang, tusuk.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Aku bisa melihat, ingat?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Itulah yang kutakutkan.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Siapa di sana?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Tak kusangka kau punya waktu
untuk memeriksaku
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
padahal kau sedang sibuk berperang.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Perang yang kau mulai.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ya.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Kudengar anak-anakmu
bergabung dengan perang itu.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Setelah kau menceramahiku
untuk menjaga mereka tetap aman...
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Diam.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Aku ke sini bukan untuk bercakap-cakap.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Aku hanya ingin
kau menjawab satu pertanyaan.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Bayi yang kau kandung ini…
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
siapa ayahnya?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Ayolah, Maghra.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Aku tahu kau pasti sudah curiga.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Kofun tersayang.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Bukan pilihan pertamaku,
tapi performanya mengagumkan.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Kau bohong.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Seharusnya kubiarkan Tamacti membunuhmu.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Anakku tak akan hanya
menjadi keponakanmu.
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Dia akan menjadi cucumu juga.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Dia tak akan menjadi keduanya,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
karena dia tak akan
pernah menjadi anakmu.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Aku akan mengambilnya darimu
begitu dia lahir,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
dan dia tak akan pernah mengenalmu.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Bahkan namamu pun tidak.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Aku mungkin menjadi tawananmu sekarang,
tapi jaga omonganmu.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Ini bukan pertama kalinya aku dirantai.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Rantai tak bisa menahanku terlalu lama.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Aku akan membuatmu terkubur
dalam rantai ini.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Jaga mahkotaku, Maghra.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Aku akan mengambilnya kembali.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Bagaimana perasaanmu?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Aku merasa lebih baik.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Aku diberi tahu kau akan sembuh.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Ya, bagaimanapun juga, sama-sama.
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Apa?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Karena telah menyelamatkanmu?
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Aku yakin
akulah yang menyelamatkanmu.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Tidak. Bukan begitu aku mengingatnya.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Jelas bukan itu yang akan aku ceritakan.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Mereka adalah Pembunuh Dataran Rendah.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Sangat sedikit orang yang dapat selamat
setelah bertemu mereka.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Kau memang berani
karena mencoba menyelamatkanku.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Aku akui itu.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Ratuku, Tuan Harlan.
Tentara telah tiba di Greenhill Gap,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
begitu juga dengan Trivantian.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Pembawa pesan kita berikutnya
akan memberikan kabar tentang pertempuran.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Terima kasih.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Sudah dimulai.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Kita telah menghabiskan hidup kita
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
meringkuk dalam bayang-bayang
kekaisaran Trivantian...
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
bertanya-tanya kapan mereka akan
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
menggiring pasukan mereka ke tanah kita
untuk mereka rampas,
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
memperbudak istri, suami,
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
putra dan putri kita.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Dan sekarang,
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
hari itu telah tiba.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Di seberang tembok itu
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
ada tentara yang kita semua takuti
selama ini.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Dan kemenangan mereka berarti akhir
dari segala sesuatu yang kita sayangi.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Tapi ketika mereka melewati tembok itu,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
mereka tak akan menemukan tentara
yang ketakutan seperti dugaan mereka.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Kita adalah tentara Payan,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
tentara gunung, Pemburu Penyihir.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Bekas musuh bersatu demi satu tujuan.
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
Melindungi hak milik kita
dengan segala cara!
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Aku kenal musuh ini.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Dulu aku adalah mereka.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Mereka berperang untuk memperbudak.
Mereka berperang karena sifat serakah.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Kita berperang demi cinta.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Mereka berperang untuk menjajah.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Kita berperang demi keluarga kita.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Kita berjuang demi kemerdekaan kita!
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Aku seorang ayah
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
berjuang berdampingan
dengan anak-anakku.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Aku seorang suami
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
berjuang untuk melindungi ratuku.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Aku teman kalian berjuang
demi kebebasan kalian sampai aku mati.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Aku Baba Voss,
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
dan aku meminta kalian untuk jangan tunggu
sampai mereka merobohkan gerbang kita!
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Kita buka gerbangnya sekarang
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
dan sambut mereka ke neraka.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Mereka membuka pintu.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Pengintai.
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Pemanah, maju.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Maju jalan!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Bidik tinggi! Tiga perempat!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Maju.
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Bidik ke kiri, satu perempat.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Maju!
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Bidik tinggi di tengah!
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Maju!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
- Bidik tinggi di tengah.
- Tembak!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Serangan penuh!
Ambil alih benteng sialan itu!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Di kirimu!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Kumohon.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Apa apinya masih menyala?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ya.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Sial.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Tidak!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- "Tidak"?
- Persetan!
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Kau orang gunung.
Tidak bisakah kau menyalakan api?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Ya, aku seorang pria.
Aku bisa menyalakan api.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Pergi tahan mereka.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Hampir!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Panas.
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Bagus, karena ada perang di sini!
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Sekarang!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Pemanah! Ke arahku!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Satu perempat sebelah kiri!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Tembak!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Tiga perempat kanan!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Tembak!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Dua kiri!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Tembak!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- Tiga perempat kanan!
- Tembak!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Bidik tinggi tiga perempat.
Bidik kiri satu perempat.
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- Toad, ikuti suara itu!
- Dua kiri!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Satu perempat kiri!
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Dua kiri!
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Satu perempat kanan!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Tinggal satu perempat!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Sepertinya satu-satunya tugasku
adalah menyelamatkanmu.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Jangan berhenti.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Sial.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- Kofun!
- Toad.
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Lepaskan aku.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Apa yang kau lakukan?
Ada pertempuran di sini.
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Aku tak akan meninggalkanmu seperti ini.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Bukan kau yang pergi.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Katakan kepada Paris…
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Katakan kepadanya apa?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Dia akan tahu.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Sekarang, bantu aku.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Bunuhlah seseorang.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Hanya memeriksa apa kau sudah mati.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Belum.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Mereka semakin banyak.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Jauh lebih banyak.
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Tidak!
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Sekarang!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Di mana mereka?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Di mana mereka?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Ayo! Apa?
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Apa yang terjadi?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Apa itu? Apa?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Oh, tidak.
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Mundur!
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Mundur!
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Mundur! Mundur!
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Mundur!
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- Ayah! Ayah.
- Sayang.
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Kita berhasil.
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Kita menang.
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- Kau tak terluka.
- Tidak, aku baik-baik saja.
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Begitu juga dengan Kofun.
Aku melihatnya tadi.
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Kau tetap di sini.
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- Ada apa?
- Lakukan seperti yang ayah katakan.
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Cari Paris
dan pastikan dia baik-baik saja.
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Baik.
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Ayah mencintaimu.
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Kau bisa melihat.
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Ayah kita sama.
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Jerlamarel adalah ayahmu?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ya.
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Tapi kau berjuang untuk sisi yang salah.
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Tidak.
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Orang-orang seperti kita,
selalu berada di pihak yang sama.
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Ini Charlotte.
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Aku akan membawamu ke tempat yang aman.
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Aku tak ingin pergi dengannya.
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Aku juga tak ingin membawamu.
Tapi aku tak mengeluh.
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Kau bisa bangun? Ya? Baiklah.
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Pendengaranmu selalu lebih baik
daripada Ayura.
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Kau masih punya peluit Ranger.
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Dia memberikannya padaku
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
tepat sebelum mereka memenjarakannya
karena membantumu melarikan diri.
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Semua orang yang dekat denganmu
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
selalu berakhir menderita.
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Sekarang giliranmu.
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Tinggalkan tempat ini, Edo.
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Kumohon. Semua sudah berakhir.
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Tidak, ini belum berakhir,
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
selama kau masih bernapas.
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Aku tak ingin membunuhmu.
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Jangan khawatir.
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Kau tak akan membunuhmu.
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Selamat tinggal, Kakak.
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Ayah kita tak bisa membuatku membunuhmu,
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
dan kau juga tak bisa.
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Tidak!
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Apa yang kau lakukan?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Tidak ada jalan pulang bagiku
setelah kekalahan ini.
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Kau bisa ikut denganku.
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Bahkan kau tak bisa menahanku
dari kekangan Payan.
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Tidak harus seperti ini.
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Kita dibesarkan sebagai pejuang.
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Sudah menjadi takdir kita
untuk mati seperti ini, Baba,
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
berdarah-darah di tanah.
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Katakan padaku…
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
Apa ayah kita benar-benar
memerintahkanmu untuk membunuhku?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ya, itu benar.
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Dasar bajingan.
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Ada yang bisa kukatakan
untuk meyakinkanmu kembali bersamaku?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Kau tak perlu menyembunyikan
siapa dirimu lagi.
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Kau tahu aku tak bisa melakukan itu.
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Kenapa tidak?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Keluargaku,
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
rumahku,
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Aku tak bisa meninggalkan mereka
seperti kau tak bisa meninggalkan milikmu.
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Aku tak bisa berperang denganmu.
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Aku juga tak mau begitu.
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Kau masih memakai kalung itu.
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Kalung ini bertuliskan "selamanya."
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Kalau begitu...
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
jangan pernah melepasnya.
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Apa yang kau lakukan?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Kita bicara nanti.
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Kau membebaskan tentara Trivantian
karena dia bisa melihat.
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Apa itu yang seharusnya terjadi?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- Jika kau bisa melihat, kau dimaafkan?
- Tentu saja tidak.
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Aku dengar apa yang kau katakan
kepada anak itu, Haniwa.
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Orang-orang seperti kita
selalu berada di pihak yang sama."
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Setelah semuanya,
kau masih berpikir kau istimewa?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Kita istimewa.
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Dia baru membunuh lusinan orang kita!
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Dia orang-orangku!
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Dia orang-orangku.
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Jadi aku apa?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Aku apa?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Ini dia.
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Kuda Toad?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ya.
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Di mana Haniwa?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- Haniwa.
- Aku di sini.
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Sudah waktunya. Ayo kita pulang.
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- Aku bahkan tak tahu lagi di mana itu.
- Ayah tahu di mana itu.
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Di mana pun Ibu berada.
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Ibu.
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Ibu.
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- Kofun?
- Ibu.
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Terima kasih…
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
telah membawa anak-anak kita
pulang dengan selamat.
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Sepertinya merekalah
yang membawaku pulang.
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Kau benar.
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Sudah saatnya kita berhenti
memperlakukan mereka seperti anak-anak.
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Mereka bertarung dengan gagah berani.
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Mereka tak membutuhkanku lagi.
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Mereka membutuhkanmu
lebih dari yang kau tahu.
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Kita semua membutuhkanmu.
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Aku hanya senang kau kembali.
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Tempatku bukan di sini.
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Kau milikku.
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Selama beberapa generasi, Pemburu Penyihir
menjadi tulang punggung monarki ini.
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Tentara suci dalam melayani kerajaan.
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
Dan untuk itu, aku mengucapkan
rasa terima kasih yang tak terhingga
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
dan rasa syukur bangsa ini.
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Tapi dunia telah berubah,
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
dan di dunia baru ini
tak ada lagi penyihir,
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
jadi tak perlu lagi ada Pemburu Penyihir.
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Tapi, lebih dari sebelumnya,
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
ada kebutuhan untuk pejuang pemberani.
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Jenderal Pemburu Penyihir,
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
piagammu berubah,
tapi peringkatmu tetap.
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Mulai hari ini, kau adalah
Jenderal Tertinggi tentara Payan.
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Dan kau, tentara pemberani dan setia,
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
semuanya adalah Penjaga Kerajaan.
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Beberapa di antara kalian
378
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
tidak setuju
379
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
dengan perubahan ini.
380
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Aku tak akan memaksa kalian
melakukan pelayanan yang tak kalian pilih.
381
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Untuk kalian yang merasa seperti itu,
382
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
aku membebaskan kalian dari sumpah darah
yang kau bersumpah pada wajib militer.
383
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Kalian bebas untuk pergi
384
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
dengan honorarium satu tahun
sebagai tanda terima kasih
385
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
atas layanan sucimu.
386
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- Ini tak akan bertahan.
- Ferik.
387
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Kau seharusnya tahu.
388
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
389
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Gaya berjalanmu membuatmu dikenali.
390
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
391
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Aku ingin mengucapkan terima kasih
karena telah melindungi kotaku.
392
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Kotamu?
393
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Aku membangunnya dengan darahku.
Jadi, bisa dikatakan kota ini milikku.
394
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Terserah kau saja.
395
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, tunggu.
396
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Kau akan menjadi aset besar
bagi tentara Payan.
397
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Aku bukan seorang tentara.
398
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Kau mungkin akan terkejut sendiri.
399
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Perang ini belum berakhir, Baba.
400
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Bagiku, perang ini sudah berakhir.
401
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Berapa banyak
Pemburu Penyihiri yang mundur?
402
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Dua puluh dua… hari ini.
403
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Jadi, tak banyak.
404
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Sebagai Jenderal,
Ferik memiliki pengaruh tertentu.
405
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Dia akan merekrut lebih banyak.
406
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Apa mereka akan menjadi masalah?
407
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Tidak diragukan lagi.
408
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Tapi tak segera.
409
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Kau terdengar lelah.
410
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Cobalah melayani
kakakmu selama 20 tahun.
411
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Semoga 20 tahun ke depan,
aku bisa membuat hidupmu lebih mudah.
412
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Kurasa masa pelayananku harus berakhir.
413
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya membutuhkanmu.
414
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- Mereka memilikimu.
- Aku butuh kau.
415
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Aku akan mempertimbangkannya.
416
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Terima kasih.
417
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Caramu memimpin dewan menginspirasi.
418
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Kau adalah putri ayahmu
dalam segala hal.
419
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Kau akan menjadi ratu yang hebat.
420
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Dan Paya akan memiliki
pemimpin yang layak.
421
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Semuanya akan baik-baik saja
422
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Tidurlah
423
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Semuanya akan baik-baik saja
424
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Tidurlah
425
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Semuanya akan baik-baik saja
426
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Tidurlah
427
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Tidurlah
428
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
429
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Kau ingin mendemostrasikan
sesuatu kepadaku.
430
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ya.
431
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Demi keselamatanmu, semoga ini lebih baik
daripada upaya terakhirmu.
432
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Pasti.
433
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Lanjutkan.
434
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Kau menguji kesabaranku.
435
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Tunggulah.
436
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Penjaga bilang kau menangis dalam tidurmu.
437
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Seorang terawang menjadi bidan.
438
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Sudah bertahun-tahun.
439
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Jelaskan apa yang kau rasakan.
440
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Rasa sakit menjadi ibu.
441
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Masih terlalu dini untuk itu.
442
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Biarkan aku memeriksamu.
443
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Aneh… mengembuskan napas dengan
gemetar kau begitu mengkhawatirkanku.
444
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Aku hanya khawatir pada janinmu.
445
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Ada yang salah. Aku dapat merasakannya.
446
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Rahimmu masih utuh.
447
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Bayi ini akan datang
pada hari kelahirannya.
448
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra bilang anak ini
tak akan pernah mengenalku.
449
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Kau seorang bidan, Paris.
Tentunya kau setuju,
450
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
seorang anak tak boleh
diambil dari ibu kandungnya.
451
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Bukan tempatku untuk
mempertanyakan niat ratu.
452
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Tidak, tentu saja tidak.
453
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Kau tak bisa mengharapkan Kofun
untuk membesarkan seorang anak.
454
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Dia sendiri masih anak-anak.
455
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Dia sudah dewasa.
456
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Jauh lebih kuat dari yang kau tahu.
457
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Apa kau akan membantunya?
458
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Tentu saja aku akan membantu Kofun.
459
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Tidak akan.
460
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
Dan dengar ini, wanita gunung.
461
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Aku akan membunuh anak ini
daripada membiarkannya diambil.
462
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Dan aku akan membunuh siapa pun
yang mencobanya.
463
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Semuanya akan baik-baik saja.
464
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Tidurlah
465
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Tidurlah
466
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Tidurlah.
467
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih