1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Pembicaraan perdamaian sudah berlalu. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Yang tersisa hanyalah satu pilihan. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Perang. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Kaulah yang membunuh orang-oranngmu sendiri, juga keluargaku. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Kau mengkhianati orang-orangmu untuk yang terakhir kalinya. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Ini kudeta? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Terima kasih atas pengabdianmu. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Tunggu! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Dia sedang mengandung. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Kita buat pos kita di sini. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Jika mereka punya tentara yang dapat melihat, posisi kita tak baik. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Ibu juga punya tentara yang dapat melihat. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Kalian bukan tentara. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Tidak, kami adalah anak-anak ratu. Ini juga pertarungan kami. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Adikku sendiri berdiri di antara kita dan kemenangan. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Apa pun hasilnya, aku akan kalah. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Jika ada definisi yang lebih baik tentang perang, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 aku belum pernah mendengarnya. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Kita serang mereka di parit. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 Di situlah kita lebih unggul. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Perang ini bukan tentang Trivantes dan Paya. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Penglihatan kembali. Dan itulah arti perang ini. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Tembak! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Tutup gerbangnya. 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Aku di sini. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Aku di sini. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Jika kau pergi dari sisiku lagi, akan kubunuh kau. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Itu adil. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantian! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Maju! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Kumpulkan nyali dan napas kalian. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Kita akan buat barisan di sini. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Mereka terlalu banyak. Tentara kita tidak cukup. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - Kita akan tahan mereka. - Untuk berapa lama? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Sampai kita bisa mengirim kabar kepada ibumu untuk mengevakuasi kota. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, pergilah ke Pennsa secepat mungkin. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Apa? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Tak ada lagi yang dapat kalian lakukan di sini, Nak. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Ayah, kami bisa bertarung. 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Aku satu-satunya pemanah Ayah. 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Jika kalian tinggal di sini, kalian akan mati. 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Kami rela mati. 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Kami rela mati. 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Kalian berdua benar-benar bodoh dan keras kepala! 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Komandan Ferik. 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Jenderal Pemburu Penyihir. 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Kirim pengendara tercepatmu ke Ratu Maghra dengan ini segera. 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Ya, Pak. 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Mereka mundur ke dalam benteng dan menutup gerbang. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Kita rubuhkan gerbang itu, sekarang! 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Angkat! 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Maju! 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Tahan! 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Tentara, ambil posisi! 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Maju. 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Ayah. 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Kau dengar itu? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - Mereka menerobos gerbang. - Bukan itu. 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Itu. 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Apa itu? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Suku Tersembunyi. 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Kau masih hidup. 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - Paris! - Baba. 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - Kami mendukung Baba. - Kau membawa Valier. 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Kami membawakanmu lebih dari itu. 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valier mendukung Baba Voss! 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - Salvin mendukung Baba Voss. - Kami akan bertarung! 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Yeliss mendukung Baba Voss. 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reyenne mendukung Baba Voss. 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Berapa banyak pejuangmu? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Lebih dari 100. 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Seratus tentara gunung dua kali lipat lebih kuat daripada Pemburu Penyihir. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Sebaiknya begitu. 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, bawa Paris ke tempat yang aman. 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Aku ke atas bukit. 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Chet-chet. 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Zaman sekarang orang-orang membiarkan siapa pun ikut perang. 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Ada saran? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantian mengenakan kulit dan baja. Jika ada suara berdentang, tusuk. 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Aku bisa melihat, ingat? 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Itulah yang kutakutkan. 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Siapa di sana? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Tak kusangka kau punya waktu untuk memeriksaku 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 padahal kau sedang sibuk berperang. 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Perang yang kau mulai. 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ya. 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Kudengar anak-anakmu bergabung dengan perang itu. 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Setelah kau menceramahiku untuk menjaga mereka tetap aman... 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Diam. 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Aku ke sini bukan untuk bercakap-cakap. 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Aku hanya ingin kau menjawab satu pertanyaan. 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Bayi yang kau kandung ini… 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 siapa ayahnya? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Ayolah, Maghra. 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Aku tahu kau pasti sudah curiga. 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Kofun tersayang. 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Bukan pilihan pertamaku, tapi performanya mengagumkan. 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Kau bohong. 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Seharusnya kubiarkan Tamacti membunuhmu. 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Anakku tak akan hanya menjadi keponakanmu. 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Dia akan menjadi cucumu juga. 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Dia tak akan menjadi keduanya, 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 karena dia tak akan pernah menjadi anakmu. 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Aku akan mengambilnya darimu begitu dia lahir, 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 dan dia tak akan pernah mengenalmu. 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Bahkan namamu pun tidak. 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Aku mungkin menjadi tawananmu sekarang, tapi jaga omonganmu. 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Ini bukan pertama kalinya aku dirantai. 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Rantai tak bisa menahanku terlalu lama. 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Aku akan membuatmu terkubur dalam rantai ini. 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Jaga mahkotaku, Maghra. 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Aku akan mengambilnya kembali. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Bagaimana perasaanmu? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Aku merasa lebih baik. 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Aku diberi tahu kau akan sembuh. 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Ya, bagaimanapun juga, sama-sama. 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Apa? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Karena telah menyelamatkanmu? 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Aku yakin akulah yang menyelamatkanmu. 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Tidak. Bukan begitu aku mengingatnya. 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Jelas bukan itu yang akan aku ceritakan. 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Mereka adalah Pembunuh Dataran Rendah. 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Sangat sedikit orang yang dapat selamat setelah bertemu mereka. 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Kau memang berani karena mencoba menyelamatkanku. 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Aku akui itu. 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Ratuku, Tuan Harlan. Tentara telah tiba di Greenhill Gap, 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 begitu juga dengan Trivantian. 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Pembawa pesan kita berikutnya akan memberikan kabar tentang pertempuran. 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Terima kasih. 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Sudah dimulai. 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Kita telah menghabiskan hidup kita 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 meringkuk dalam bayang-bayang kekaisaran Trivantian... 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 bertanya-tanya kapan mereka akan 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 menggiring pasukan mereka ke tanah kita untuk mereka rampas, 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 memperbudak istri, suami, 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 putra dan putri kita. 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Dan sekarang, 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 hari itu telah tiba. 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Di seberang tembok itu 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 ada tentara yang kita semua takuti selama ini. 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Dan kemenangan mereka berarti akhir dari segala sesuatu yang kita sayangi. 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Tapi ketika mereka melewati tembok itu, 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 mereka tak akan menemukan tentara yang ketakutan seperti dugaan mereka. 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Kita adalah tentara Payan, 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 tentara gunung, Pemburu Penyihir. 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Bekas musuh bersatu demi satu tujuan. 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 Melindungi hak milik kita dengan segala cara! 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Aku kenal musuh ini. 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Dulu aku adalah mereka. 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Mereka berperang untuk memperbudak. Mereka berperang karena sifat serakah. 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Kita berperang demi cinta. 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Mereka berperang untuk menjajah. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Kita berperang demi keluarga kita. 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Kita berjuang demi kemerdekaan kita! 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Aku seorang ayah 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 berjuang berdampingan dengan anak-anakku. 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Aku seorang suami 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 berjuang untuk melindungi ratuku. 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Aku teman kalian berjuang demi kebebasan kalian sampai aku mati. 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Aku Baba Voss, 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 dan aku meminta kalian untuk jangan tunggu sampai mereka merobohkan gerbang kita! 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Kita buka gerbangnya sekarang 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 dan sambut mereka ke neraka. 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Mereka membuka pintu. 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Pengintai. 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Pemanah, maju. 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Maju jalan! 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Bidik tinggi! Tiga perempat! 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Maju. 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Bidik ke kiri, satu perempat. 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Maju! 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Bidik tinggi di tengah! 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Maju! 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 - Bidik tinggi di tengah. - Tembak! 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Serangan penuh! Ambil alih benteng sialan itu! 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Di kirimu! 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Kumohon. 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Apa apinya masih menyala? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ya. 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Sial. 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Tidak! 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - "Tidak"? - Persetan! 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Kau orang gunung. Tidak bisakah kau menyalakan api? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Ya, aku seorang pria. Aku bisa menyalakan api. 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Pergi tahan mereka. 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Hampir! 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Panas. 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Bagus, karena ada perang di sini! 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Sekarang! 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Pemanah! Ke arahku! 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Satu perempat sebelah kiri! 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Tembak! 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Tiga perempat kanan! 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Tembak! 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Dua kiri! 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Tembak! 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - Tiga perempat kanan! - Tembak! 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Bidik tinggi tiga perempat. Bidik kiri satu perempat. 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - Toad, ikuti suara itu! - Dua kiri! 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Satu perempat kiri! 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Dua kiri! 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Satu perempat kanan! 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Tinggal satu perempat! 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Sepertinya satu-satunya tugasku adalah menyelamatkanmu. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Jangan berhenti. 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Sial. 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - Kofun! - Toad. 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Lepaskan aku. 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Apa yang kau lakukan? Ada pertempuran di sini. 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Aku tak akan meninggalkanmu seperti ini. 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Bukan kau yang pergi. 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Katakan kepada Paris… 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Katakan kepadanya apa? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Dia akan tahu. 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Sekarang, bantu aku. 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Bunuhlah seseorang. 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Hanya memeriksa apa kau sudah mati. 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Belum. 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Mereka semakin banyak. 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Jauh lebih banyak. 234 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Tidak! 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Sekarang! 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Di mana mereka? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Di mana mereka? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Ayo! Apa? 241 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Apa yang terjadi? 242 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Apa itu? Apa? 243 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Oh, tidak. 244 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Mundur! 245 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Mundur! 246 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Mundur! Mundur! 247 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Mundur! 248 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 249 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 250 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 251 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 252 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 253 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 254 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - Ayah! Ayah. - Sayang. 255 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Kita berhasil. 256 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Kita menang. 257 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - Kau tak terluka. - Tidak, aku baik-baik saja. 258 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Begitu juga dengan Kofun. Aku melihatnya tadi. 259 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Kau tetap di sini. 260 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - Ada apa? - Lakukan seperti yang ayah katakan. 261 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Cari Paris dan pastikan dia baik-baik saja. 262 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Baik. 263 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Ayah mencintaimu. 264 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Kau bisa melihat. 265 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Ayah kita sama. 266 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Jerlamarel adalah ayahmu? 267 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ya. 268 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Tapi kau berjuang untuk sisi yang salah. 269 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Tidak. 270 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Orang-orang seperti kita, selalu berada di pihak yang sama. 271 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Ini Charlotte. 272 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Aku akan membawamu ke tempat yang aman. 273 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Aku tak ingin pergi dengannya. 274 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Aku juga tak ingin membawamu. Tapi aku tak mengeluh. 275 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Kau bisa bangun? Ya? Baiklah. 276 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 277 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Pendengaranmu selalu lebih baik daripada Ayura. 278 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Kau masih punya peluit Ranger. 279 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Dia memberikannya padaku 280 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 tepat sebelum mereka memenjarakannya karena membantumu melarikan diri. 281 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Semua orang yang dekat denganmu 282 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 selalu berakhir menderita. 283 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Sekarang giliranmu. 284 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Tinggalkan tempat ini, Edo. 285 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Kumohon. Semua sudah berakhir. 286 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Tidak, ini belum berakhir, 287 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 selama kau masih bernapas. 288 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Aku tak ingin membunuhmu. 289 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Jangan khawatir. 290 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Kau tak akan membunuhmu. 291 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Selamat tinggal, Kakak. 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Ayah kita tak bisa membuatku membunuhmu, 293 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 dan kau juga tak bisa. 294 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Tidak! 295 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 296 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Apa yang kau lakukan? 297 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Tidak ada jalan pulang bagiku setelah kekalahan ini. 298 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Kau bisa ikut denganku. 299 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Bahkan kau tak bisa menahanku dari kekangan Payan. 300 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Tidak harus seperti ini. 301 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Kita dibesarkan sebagai pejuang. 302 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Sudah menjadi takdir kita untuk mati seperti ini, Baba, 303 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 berdarah-darah di tanah. 304 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Katakan padaku… 305 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 Apa ayah kita benar-benar memerintahkanmu untuk membunuhku? 306 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ya, itu benar. 307 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Dasar bajingan. 308 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 309 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 310 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Ada yang bisa kukatakan untuk meyakinkanmu kembali bersamaku? 311 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Kau tak perlu menyembunyikan siapa dirimu lagi. 312 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 313 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Kenapa tidak? 314 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Keluargaku, 315 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 rumahku, 316 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Aku tak bisa meninggalkan mereka seperti kau tak bisa meninggalkan milikmu. 317 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Aku tak bisa berperang denganmu. 318 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Aku juga tak mau begitu. 319 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Kau masih memakai kalung itu. 320 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Kalung ini bertuliskan "selamanya." 321 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Kalau begitu... 322 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 jangan pernah melepasnya. 323 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Apa yang kau lakukan? 324 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Kita bicara nanti. 325 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Kau membebaskan tentara Trivantian karena dia bisa melihat. 326 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Apa itu yang seharusnya terjadi? 327 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - Jika kau bisa melihat, kau dimaafkan? - Tentu saja tidak. 328 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Aku dengar apa yang kau katakan kepada anak itu, Haniwa. 329 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Orang-orang seperti kita selalu berada di pihak yang sama." 330 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Setelah semuanya, kau masih berpikir kau istimewa? 331 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Kita istimewa. 332 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Dia baru membunuh lusinan orang kita! 333 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Dia orang-orangku! 334 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Dia orang-orangku. 335 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Jadi aku apa? 336 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Aku apa? 337 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Ini dia. 338 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Kuda Toad? 339 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ya. 340 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Di mana Haniwa? 341 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - Haniwa. - Aku di sini. 342 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Sudah waktunya. Ayo kita pulang. 343 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - Aku bahkan tak tahu lagi di mana itu. - Ayah tahu di mana itu. 344 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Di mana pun Ibu berada. 345 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 346 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Ibu. 347 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 348 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Ibu. 349 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - Kofun? - Ibu. 350 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Terima kasih… 351 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 telah membawa anak-anak kita pulang dengan selamat. 352 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Sepertinya merekalah yang membawaku pulang. 353 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Kau benar. 354 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Sudah saatnya kita berhenti memperlakukan mereka seperti anak-anak. 355 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Mereka bertarung dengan gagah berani. 356 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Mereka tak membutuhkanku lagi. 357 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Mereka membutuhkanmu lebih dari yang kau tahu. 358 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Kita semua membutuhkanmu. 359 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Aku hanya senang kau kembali. 360 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Tempatku bukan di sini. 361 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Kau milikku. 362 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Selama beberapa generasi, Pemburu Penyihir menjadi tulang punggung monarki ini. 363 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Tentara suci dalam melayani kerajaan. 364 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 Dan untuk itu, aku mengucapkan rasa terima kasih yang tak terhingga 365 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 dan rasa syukur bangsa ini. 366 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Tapi dunia telah berubah, 367 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 dan di dunia baru ini tak ada lagi penyihir, 368 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 jadi tak perlu lagi ada Pemburu Penyihir. 369 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Tapi, lebih dari sebelumnya, 370 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 ada kebutuhan untuk pejuang pemberani. 371 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 372 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Jenderal Pemburu Penyihir, 373 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 piagammu berubah, tapi peringkatmu tetap. 374 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Mulai hari ini, kau adalah Jenderal Tertinggi tentara Payan. 375 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Dan kau, tentara pemberani dan setia, 376 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 semuanya adalah Penjaga Kerajaan. 377 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Beberapa di antara kalian 378 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 tidak setuju 379 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 dengan perubahan ini. 380 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Aku tak akan memaksa kalian melakukan pelayanan yang tak kalian pilih. 381 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Untuk kalian yang merasa seperti itu, 382 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 aku membebaskan kalian dari sumpah darah yang kau bersumpah pada wajib militer. 383 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Kalian bebas untuk pergi 384 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 dengan honorarium satu tahun sebagai tanda terima kasih 385 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 atas layanan sucimu. 386 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - Ini tak akan bertahan. - Ferik. 387 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Kau seharusnya tahu. 388 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 389 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Gaya berjalanmu membuatmu dikenali. 390 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 391 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Aku ingin mengucapkan terima kasih karena telah melindungi kotaku. 392 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Kotamu? 393 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Aku membangunnya dengan darahku. Jadi, bisa dikatakan kota ini milikku. 394 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Terserah kau saja. 395 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, tunggu. 396 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Kau akan menjadi aset besar bagi tentara Payan. 397 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Aku bukan seorang tentara. 398 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Kau mungkin akan terkejut sendiri. 399 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Perang ini belum berakhir, Baba. 400 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Bagiku, perang ini sudah berakhir. 401 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Berapa banyak Pemburu Penyihiri yang mundur? 402 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Dua puluh dua… hari ini. 403 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Jadi, tak banyak. 404 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Sebagai Jenderal, Ferik memiliki pengaruh tertentu. 405 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Dia akan merekrut lebih banyak. 406 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Apa mereka akan menjadi masalah? 407 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Tidak diragukan lagi. 408 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Tapi tak segera. 409 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Kau terdengar lelah. 410 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Cobalah melayani kakakmu selama 20 tahun. 411 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Semoga 20 tahun ke depan, aku bisa membuat hidupmu lebih mudah. 412 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Kurasa masa pelayananku harus berakhir. 413 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya membutuhkanmu. 414 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - Mereka memilikimu. - Aku butuh kau. 415 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Aku akan mempertimbangkannya. 416 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Terima kasih. 417 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Caramu memimpin dewan menginspirasi. 418 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Kau adalah putri ayahmu dalam segala hal. 419 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Kau akan menjadi ratu yang hebat. 420 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Dan Paya akan memiliki pemimpin yang layak. 421 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Semuanya akan baik-baik saja 422 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Tidurlah 423 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Semuanya akan baik-baik saja 424 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Tidurlah 425 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Semuanya akan baik-baik saja 426 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Tidurlah 427 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Tidurlah 428 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 429 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Kau ingin mendemostrasikan sesuatu kepadaku. 430 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ya. 431 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Demi keselamatanmu, semoga ini lebih baik daripada upaya terakhirmu. 432 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Pasti. 433 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Lanjutkan. 434 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Kau menguji kesabaranku. 435 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Tunggulah. 436 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Penjaga bilang kau menangis dalam tidurmu. 437 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Seorang terawang menjadi bidan. 438 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Sudah bertahun-tahun. 439 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Jelaskan apa yang kau rasakan. 440 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Rasa sakit menjadi ibu. 441 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Masih terlalu dini untuk itu. 442 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Biarkan aku memeriksamu. 443 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Aneh… mengembuskan napas dengan gemetar kau begitu mengkhawatirkanku. 444 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Aku hanya khawatir pada janinmu. 445 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Ada yang salah. Aku dapat merasakannya. 446 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Rahimmu masih utuh. 447 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Bayi ini akan datang pada hari kelahirannya. 448 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra bilang anak ini tak akan pernah mengenalku. 449 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Kau seorang bidan, Paris. Tentunya kau setuju, 450 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 seorang anak tak boleh diambil dari ibu kandungnya. 451 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Bukan tempatku untuk mempertanyakan niat ratu. 452 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Tidak, tentu saja tidak. 453 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Kau tak bisa mengharapkan Kofun untuk membesarkan seorang anak. 454 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Dia sendiri masih anak-anak. 455 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Dia sudah dewasa. 456 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Jauh lebih kuat dari yang kau tahu. 457 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Apa kau akan membantunya? 458 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Tentu saja aku akan membantu Kofun. 459 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Tidak akan. 460 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 Dan dengar ini, wanita gunung. 461 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Aku akan membunuh anak ini daripada membiarkannya diambil. 462 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Dan aku akan membunuh siapa pun yang mencobanya. 463 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Semuanya akan baik-baik saja. 464 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Tidurlah 465 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Tidurlah 466 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Tidurlah. 467 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih