1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Discorsi di pace appartengono al passato.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Siamo rimasti con una sola strada
da seguire.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Guerra.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Sei stata tu ad assassinare la tua gente,
a uccidere la mia famiglia.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Hai tradito il tuo popolo
per l'ultima volta.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
È un colpo di stato.
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Grazie per il vostro servizio.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
No!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Aspetta un bambino.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap.
Ci posizioneremo lì.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Se davvero hanno soldati vedenti,
abbiamo uno svantaggio ancora maggiore.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Avrete anche voi dei soldati vedenti.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Voi non siete soldati.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Noi siamo i figli della regina.
È anche la nostra guerra.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Mio fratello si trova fra noi
e la vittoria.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Non importa come finirà, io perderò.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Se esiste una miglior definizione
di guerra,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
io devo ancora sentirla.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Li combatteremo alle fosse.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
È lì che avremo un vantaggio.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Questa guerra non riguarda
Trivantes e Paya.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
La vista sta tornando.
È questo il motivo della guerra.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Fuoco!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Chiudete il portone.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Sono qui.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Sono qui.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Allontanati di nuovo da me
e ti uccido con le mie mani.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Mi sembra giusto.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantian!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Avanzare!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Ritrovate la calma e il fiato.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Opporremo resistenza qui.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Sono in troppi.
Non abbiamo abbastanza soldati.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- Li tratterremo.
- Quanto a lungo?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Quanto basta a inviare un messaggio
a tua madre perché evacui la città.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa, andate a Pennsa
più in fretta possibile.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Cosa?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Non potete fare nient'altro qui,
figlio mio.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Papà, possiamo combattere.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Sono la vostra unica arciera.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Se restate qui, morirete.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Allora moriremo.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Allora moriremo.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Siete due sciocchi, sciocchi e cocciuti!
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Comandante Ferik.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Sì, Generale.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Invia il tuo cavaliere più veloce
alla regina Maghra con questo, subito.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Sì, signore.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Si sono ritirati nel forte
e hanno chiuso il portone.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Abbattiamo quel portone, adesso!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Alzare!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Avanzare!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Alt!
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Soldati, prendete posizione!
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Avanzate.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Papà.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Lo sentite?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- Stanno abbattendo il portone.
- Non quello.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Questo.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Che cos'è?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Le Tribù Nascoste.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Sei vivo.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- Paris!
- Baba.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- Stiamo al fianco di Baba.
- Hai portato i Valier.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
E non soltanto loro.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
I Valier stanno al fianco di Baba Voss!
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- I Salvin stanno al fianco di Baba Voss.
- Combattiamo!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Gli Yeliss stanno al fianco di Baba Voss.
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
I Reyenne stanno al fianco di Baba Voss.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Quanti guerrieri sono?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Più di un centinaio.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Cento guerrieri di montagna valgono il
doppio di cento Cacciatori.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Che sia imperativo.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, porta Paris al sicuro.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Vado verso l'alto.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Chet-chet.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Fanno fare la guerra proprio a tutti,
oggigiorno.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Qualche consiglio?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
I Trivantian vestono solo di pelle
e acciaio. Se senti tintinnare colpisci.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Io li vedo, ricordi?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
È questo che mi preoccupa.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Chi c'è?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Mi sorprende che tu abbia tempo
di venire da me,
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
sei alle prese con una guerra.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
La guerra che hai iniziato tu.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Sì.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Ho saputo che anche i tuoi figli
si sono uniti alla causa.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Se penso a quanto ti sei lagnata con me
perché volevi tenerli al sicuro…
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Oh, stai zitta.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Non sono qui per fare conversazione.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Ho solo bisogno che rispondi
a una domanda.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Il bambino che porti in grembo…
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
…di chi è?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Oh, andiamo, Maghra.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Hai già i tuoi sospetti alquanto fondati.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Il dolce Kofun.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Non la mia prima scelta, certo,
ma è stato molto performante.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Stai mentendo.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Fermare Tamacti è stato un errore.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Mio figlio sarà due volte tuo nipote.
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Sarai sua zia e anche sua nonna.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Né l'una né l'altra,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
perché non sarà mai tuo figlio.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Perché te lo porterò via
nell'attimo in cui verrà al mondo,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
e non saprà mai niente di te.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Neanche come ti chiami.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Sarò anche tua prigioniera, ora, sorella,
ma attenta a come mi parli.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Non è la prima volta
che mi trovo in catene.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Tendono a non trattenermi a lungo.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Ti ci farò seppellire con queste catene.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Abbi cura della mia corona, Maghra.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
La rivorrò indietro presto.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Come ti senti?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Sono stato meglio.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Mi dicono che guarirai completamente.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Sì, beh, comunque sia, "prego".
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Come, scusa?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Non ti ho salvato la vita?
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Credo di essere stata io a salvare te.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
No, no, sbagliato.
Non me la ricordo così.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Non la racconterò così, questo è certo.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Quei due erano Sicari delle Pianure.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Sono in pochi ad averli incontrati
e a poterne parlare.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Sei stato coraggioso a provare a salvarmi.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Non ho alcuna intenzione di dissentire.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Mia regina, Lord Harlan.
Hanno raggiunto il Valico di Greenhill,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
anche i Trivantian sono lì.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
La prossima staffetta ci darà notizie
della battaglia.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Grazie.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Si comincia.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Abbiamo passato la nostra vita
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
acquattati all'ombra dei Trivantian
e del loro impero,
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
chiedendoci quando sarebbero arrivati
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
quando il loro esercito avrebbe marciato
sulla nostra terra per appropriarsene…
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
mettendo in schiavitù le nostre mogli,
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
i nostri mariti,
i nostri figli e le nostre figlie.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
E ora,
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
ora quel giorno è arrivato.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Dall'altro lato di quel muro
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
c'è l'esercito che tutti temiamo
da tanto tempo.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
E la sua vittoria sarà la fine
di tutto ciò che abbiamo di più caro.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Ma quando sfonderanno quel muro,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
non troveranno l'esercito terrorizzato
che si aspettano.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Noi siamo soldati Payan,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
guerrieri di montagna,
Cacciatori di Streghe.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Una volta nemici, ora uniti a combattere
per uno scopo un unico grande scopo:
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
proteggere ciò che è nostro
a qualunque costo!
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Conosco questo nemico.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Io ero questo nemico.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Loro combattono per rendere schiavi.
Combattono per avidità.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Noi combattiamo per amore.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Loro combattono per conquistare.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Noi lo facciamo per le nostre famiglie.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Combattiamo per la nostra libertà!
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Io sono un padre,
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
e combatto gomito a gomito
con i miei figli.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Sono un marito,
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
e combatto per proteggere la mia regina.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Sono vostro amico, e combatterò
per la vostra libertà fino alla mia morte.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Io sono Baba Voss,
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
e vi dico:
non aspettiamo che sfondino quel portone!
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Io dico di aprirlo subito…
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
e di accoglierli all'inferno.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Stanno aprendo il portone.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Esploratori.
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Balestre, avanzate.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Avanti, march!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Mira alta! Tre quarti!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Avanti, march.
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Mira a sinistra, un quarto.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Avanti, march!
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Mira al centro, in alto!
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Avanti, march!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
- Mira al centro, in alto.
- Fuoco!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Attacco totale!
Prendete quel maledetto forte!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Alla tua sinistra!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Ti prego.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
È ancora acceso?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Sì.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Cazzo.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
No!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- "No"?
- Maledizione!
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Sei uno di montagna.
Non sai accendere un fuoco?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Sì, sono un uomo. So accendere un fuoco.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Tu trattienili.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Ci sono quasi!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
È caldo!
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Bene, perché c'è una guerra in corso
qui fuori!
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Ora!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Balestre! A me!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Un quarto a sinistra!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Fuoco!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Tre, un quarto a destra!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Fuoco!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Due a sinistra!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Fuoco!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- Tre un quarto a destra!
- Fuoco!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Mira in alto, tre quarti.
Mira a sinistra, un quarto.
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- Toad, segui quella voce!
- Due a sinistra!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Un quarto a sinistra!
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Due a sinistra!
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Un quarto a destra!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Un quarto a sinistra!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Salvarti il culo sta diventando
il mio unico lavoro.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Non smettere ora.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Cazzo.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- Kofun!
- Toad.
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Togliti.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Che fai?
C'è una battaglia in corso.
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Non ti mollo qui così.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Non sei tu quello che sta andando via.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Di' a Paris…
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Cosa devo dirle?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Lei lo sa.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Ora, fammi un favore.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Va' ad ammazzare qualcuno.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Solo per capire se eri morto.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Non ancora.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Ce ne sono ancora altri.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Molti altri.
234
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
235
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
236
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Ora!
237
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Dove sono?
238
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Dove sono?
239
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Andiamo! Cosa?
240
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Cos'era? Cosa?
241
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Oh, no.
242
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Ritirata!
243
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Ritirata!
244
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Ritirata! Ritirata!
245
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Ritirata!
246
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
247
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
248
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
249
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
250
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
251
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
252
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- Papà! Papà.
- Piccola.
253
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Ce l'abbiamo fatta.
254
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Abbiamo vinto.
255
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- Non sei ferita.
- No, io… sto bene.
256
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
E anche Kofun sta bene,
l'ho visto poco fa.
257
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Resta qui.
258
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- Cosa c'è?
- Fa' come ti dico.
259
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Trova Paris e assicurati
che stia bene.
260
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Okay.
261
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Ti voglio bene.
262
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Anche tu ci vedi.
263
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Abbiamo lo stesso padre.
264
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Sei figlia di Jerlamarel?
265
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Sì.
266
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Ma combatti dalla parte sbagliata.
267
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
No.
268
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Le persone come noi
stanno sempre dalla stessa parte.
269
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Lei è Charlotte.
270
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Ti porterò in un posto sicuro.
271
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Non ci voglio andare con lei.
272
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Neanche a me va l'idea.
Ma non mi metterò a frignare.
273
00:34:37,665 --> 00:34:39,626
Okay. Prendi la mia mano. Forza.
274
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
275
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Hai sempre avuto un udito migliore
di quello degli Ayura.
276
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Hai ancora il fischietto del Ranger.
277
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Me lo diede lui…
278
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
prima che lo rinchiudessero
perché ti aveva aiutato a scappare.
279
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Tutti quelli vicini a te
280
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
sono destinati a soffrire.
281
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Ora tocca a te.
282
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Vattene via, Edo.
283
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Ti prego. È finita.
284
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
No, non è finita,
285
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
non finché continui a respirare.
286
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Non voglio ucciderti.
287
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Tranquillo.
288
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Non mi ucciderai.
289
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Addio, fratello.
290
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Nostro padre non riuscì
a convincermi a ucciderti,
291
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
e non ci riuscirai neanche tu.
292
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
No! No!
293
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
294
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Che cosa hai fatto?
295
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Sarebbe stato impossibile per me
rientrare dopo questa sconfitta.
296
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Potevi venire con me.
297
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Neanche tu avresti potuto evitarmi
un'impiccagione Payan.
298
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Non doveva andare così.
299
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Siamo stati allevati come guerrieri.
300
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
È sempre stato il nostro destino
morire così, Baba,
301
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
impregnando la terra di sangue.
302
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Dimmi…
303
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
davvero nostro padre ti aveva ordinato
di uccidermi?
304
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Sì, lo fece.
305
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Che bastardo.
306
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
C'è qualcosa che possa dire
per convincerti a venire con me?
307
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Non dovresti nascondere chi sei, mai più.
308
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Sai bene che non lo posso fare.
309
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Perché no?
310
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
La mia famiglia,
311
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
la mia casa…
312
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
Non riuscirei ad abbandonarle,
per te è lo stesso, lo so.
313
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Non posso essere in guerra contro di te.
314
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Anch'io ne soffro tanto.
315
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Indossi ancora la catenina.
316
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Beh, sul ciondolo c'è scritto
"per sempre".
317
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Allora…
318
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
non la togliere mai.
319
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Che stai facendo?
320
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Parliamo dopo.
321
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Hai appena liberato un ufficiale
Trivantian perché ci vede.
322
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
È così che funziona?
323
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- Se hai la vista sei perdonato?
- Certo che no.
324
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Ho sentito cosa hai detto al ragazzino,
Haniwa.
325
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Quelli come noi stanno sempre
dalla stessa parte".
326
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Dopo tutto quello che è successo,
pensi ancora di essere speciale?
327
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Noi siamo speciali.
328
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Ha appena ucciso gente del nostro popolo!
329
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
È lei il mio popolo!
330
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
È lei il mio popolo.
331
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
E io, allora?
332
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Io cosa sono?
333
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Eccolo qui.
334
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Il cavallo di Toad?
335
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Sì.
336
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Dov'è Haniwa?
337
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- Haniwa.
- Sono qui.
338
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
È ora. Andiamo a casa.
339
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- Non so più dove sia casa mia.
- Sì, lo sai.
340
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Casa tua è dove c'è lei.
341
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
342
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mamma.
343
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
344
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mamma.
345
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- Kofun?
- Mamma.
346
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Grazie…
347
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
di avermeli riportati a casa sani e salvi.
348
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Forse sono stati loro
a riportare a casa me.
349
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Avevi ragione.
350
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
È ora di smetterla di trattarli
come due bambini.
351
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Si sono battuti con coraggio.
352
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Non hanno più bisogno di me.
353
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Hanno bisogno di te
più di quanto immagini.
354
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Come tutti noi.
355
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Sono così felice di averti di nuovo qui.
356
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Non è questo il mio posto.
357
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Il tuo posto è accanto a me.
358
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Per generazioni i Cacciatori sono stati
la spina dorsale di questa monarchia.
359
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Sacri guerrieri al servizio della corona.
360
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
E per questo vi offro
la mia eterna gratitudine
361
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
e quella dell'intera nazione.
362
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Ma il mondo è cambiato,
363
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
e in questo nuovo mondo nessuno
è considerato una strega,
364
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
quindi non servono più
dei Cacciatori di Streghe.
365
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Ma, ora più che mai,
366
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
abbiamo bisogno
di avere guerrieri coraggiosi.
367
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
368
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Generale dei Cacciatori di Streghe,
369
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
il tuo compito è cambiato,
ma il tuo rango resta.
370
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
A partire da oggi,
sei Alto Generale dell'esercito Payan.
371
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
E voi, coraggiosi e leali soldati,
372
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
siete tutti ufficiali della Guardia Reale.
373
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Alcuni tra voi
374
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
non saranno d'accordo,
375
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
per questioni di principio,
con questo cambiamento.
376
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Non vi obbligherò a svolgere
un servizio che non avete scelto.
377
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Chiunque di voi non voglia continuare,
378
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
è da me sollevato dal patto di sangue
suggellato al momento dell'arruolamento.
379
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Siete liberi di andarvene
380
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
con la paga di un anno
come grato riconoscimento
381
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
dei vostri sacri servigi.
382
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- Questa cosa non durerà.
- Ferik.
383
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Tu dovresti saperlo.
384
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
385
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Ti tradisce il tuo passo pesante, Baba.
386
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
387
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Volevo esprimerti la mia gratitudine
per aver protetto la mia città.
388
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
La tua città?
389
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Beh, l'ho costruita io, c'è il mio sangue
direi che è mia.
390
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Come il tuo cuore desidera.
391
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, aspetta.
392
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Saresti una grande risorsa
per l'esercito Payan.
393
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Non sono un soldato.
394
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Beh, potresti meravigliare te stesso.
395
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Questa guerra non è finita.
396
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Lo è per me.
397
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Quanti Cacciatori di Streghe
abbiamo perso?
398
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Ventidue… oggi.
399
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Quindi, non tantissimi.
400
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Come Generale dei Cacciatori,
Ferik ha acquisito una certa influenza.
401
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Di certo ne recluterà altri.
402
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Saranno un problema?
403
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Senza dubbio.
404
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Ma non nell'immediato.
405
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Ti sento stanco.
406
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Ho servito vostra sorella per vent'anni.
407
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Beh, io spero di poter rendere
i prossimi vent'anni un po' più facili.
408
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Credo che i miei giorni di servizio
siano finalmente giunti al termine.
409
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya ha bisogno di te.
410
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- Hanno voi.
- Io ho bisogno di te.
411
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Lo terrò presente.
412
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Grazie.
413
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Il modo in cui guidate il consiglio
è fonte d'ispirazione.
414
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Voi siete la figlia di vostro padre
sotto ogni aspetto.
415
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Sarete sicuramente una grande regina.
416
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
E Paya avrà finalmente
la leader che merita.
417
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Andrà tutto bene
418
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Sogni d'oro, sogni d'oro
419
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Andrà tutto bene
420
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Sogni d'oro, sogni d'oro
421
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Andrà tutto bene
422
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Sogni d'oro, sogni d'oro
423
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Sogni d'oro
424
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
425
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Hai preparato una dimostrazione per me.
426
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Sì.
427
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Spero per te che questo tentativo
vada meglio dell'ultimo.
428
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Sarà così.
429
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Datti da fare.
430
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Stai mettendo a dura prova
la mia pazienza.
431
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Sarai ripagato.
432
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
La guardia ha detto che piangevi
nel sonno.
433
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Una negromante come levatrice.
434
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
È così da molti anni.
435
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Descrivimi quello che senti.
436
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Il dolore della maternità.
437
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
È ancora presto per quel dolore.
438
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Fatti visitare.
439
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Che strano…
sei sinceramente in pena per me.
440
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Sono in pena per il bambino che aspetti.
441
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Qualcosa non va. Lo sento.
442
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Il tuo grembo è intatto.
443
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Il bambino arriverà a tempo debito.
444
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra dice che mio figlio
non mi conoscerà mai.
445
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Sei un'ostetrica, concorderai sul fatto
446
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
che un figlio non dovrebbe mai
essere tolto alla madre.
447
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Non spetta a me mettere in discussione
le intenzioni della regina.
448
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
No, certo che no.
449
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Ma non puoi aspettarti
che lo allevi Kofun.
450
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
È un bambino anche lui.
451
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Kofun è decisamente un uomo.
452
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Ed è più forte di quanto immagini.
453
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Lo aiuterai, Paris?
454
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Ma certo. Lo aiuterò in ogni modo.
455
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Io dico di no.
456
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
E ascolta le mie parole, montanara.
457
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Ucciderò questo bambino
prima che qualcuno me lo porti via.
458
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
E ucciderò chiunque tenterà di farlo.
459
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Andrà tutto bene.
460
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Sogni d'oro
461
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Sogni d'oro
462
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Sogni d'oro
463
01:03:43,453 --> 01:03:46,373
Sottotitoli: Riccardo Piazza
464
01:03:46,456 --> 01:03:49,376
DUBBING BROTHERS