1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Discorsi di pace appartengono al passato. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Siamo rimasti con una sola strada da seguire. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Guerra. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Sei stata tu ad assassinare la tua gente, a uccidere la mia famiglia. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Hai tradito il tuo popolo per l'ultima volta. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 È un colpo di stato. 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Grazie per il vostro servizio. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 No! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Aspetta un bambino. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Ci posizioneremo lì. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Se davvero hanno soldati vedenti, abbiamo uno svantaggio ancora maggiore. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Avrete anche voi dei soldati vedenti. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Voi non siete soldati. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Noi siamo i figli della regina. È anche la nostra guerra. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Mio fratello si trova fra noi e la vittoria. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Non importa come finirà, io perderò. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Se esiste una miglior definizione di guerra, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 io devo ancora sentirla. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Li combatteremo alle fosse. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 È lì che avremo un vantaggio. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Questa guerra non riguarda Trivantes e Paya. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 La vista sta tornando. È questo il motivo della guerra. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Fuoco! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Chiudete il portone. 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Sono qui. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Sono qui. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Allontanati di nuovo da me e ti uccido con le mie mani. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Mi sembra giusto. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantian! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Avanzare! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Ritrovate la calma e il fiato. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Opporremo resistenza qui. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Sono in troppi. Non abbiamo abbastanza soldati. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - Li tratterremo. - Quanto a lungo? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Quanto basta a inviare un messaggio a tua madre perché evacui la città. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, andate a Pennsa più in fretta possibile. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Cosa? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Non potete fare nient'altro qui, figlio mio. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Papà, possiamo combattere. 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Sono la vostra unica arciera. 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Se restate qui, morirete. 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Allora moriremo. 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Allora moriremo. 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Siete due sciocchi, sciocchi e cocciuti! 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Comandante Ferik. 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Sì, Generale. 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Invia il tuo cavaliere più veloce alla regina Maghra con questo, subito. 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Sì, signore. 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Si sono ritirati nel forte e hanno chiuso il portone. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Abbattiamo quel portone, adesso! 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Alzare! 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Avanzare! 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Alt! 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Soldati, prendete posizione! 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Avanzate. 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Papà. 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Lo sentite? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - Stanno abbattendo il portone. - Non quello. 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Questo. 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Che cos'è? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Le Tribù Nascoste. 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Sei vivo. 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - Paris! - Baba. 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - Stiamo al fianco di Baba. - Hai portato i Valier. 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 E non soltanto loro. 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 I Valier stanno al fianco di Baba Voss! 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - I Salvin stanno al fianco di Baba Voss. - Combattiamo! 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Gli Yeliss stanno al fianco di Baba Voss. 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 I Reyenne stanno al fianco di Baba Voss. 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Quanti guerrieri sono? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Più di un centinaio. 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Cento guerrieri di montagna valgono il doppio di cento Cacciatori. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Che sia imperativo. 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, porta Paris al sicuro. 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Vado verso l'alto. 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Chet-chet. 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Fanno fare la guerra proprio a tutti, oggigiorno. 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Qualche consiglio? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 I Trivantian vestono solo di pelle e acciaio. Se senti tintinnare colpisci. 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Io li vedo, ricordi? 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 È questo che mi preoccupa. 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Chi c'è? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Mi sorprende che tu abbia tempo di venire da me, 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 sei alle prese con una guerra. 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 La guerra che hai iniziato tu. 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Sì. 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Ho saputo che anche i tuoi figli si sono uniti alla causa. 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Se penso a quanto ti sei lagnata con me perché volevi tenerli al sicuro… 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Oh, stai zitta. 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Non sono qui per fare conversazione. 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Ho solo bisogno che rispondi a una domanda. 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Il bambino che porti in grembo… 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 …di chi è? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Oh, andiamo, Maghra. 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Hai già i tuoi sospetti alquanto fondati. 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Il dolce Kofun. 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Non la mia prima scelta, certo, ma è stato molto performante. 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Stai mentendo. 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Fermare Tamacti è stato un errore. 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Mio figlio sarà due volte tuo nipote. 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Sarai sua zia e anche sua nonna. 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Né l'una né l'altra, 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 perché non sarà mai tuo figlio. 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Perché te lo porterò via nell'attimo in cui verrà al mondo, 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 e non saprà mai niente di te. 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Neanche come ti chiami. 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Sarò anche tua prigioniera, ora, sorella, ma attenta a come mi parli. 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Non è la prima volta che mi trovo in catene. 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Tendono a non trattenermi a lungo. 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Ti ci farò seppellire con queste catene. 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Abbi cura della mia corona, Maghra. 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 La rivorrò indietro presto. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Come ti senti? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Sono stato meglio. 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Mi dicono che guarirai completamente. 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Sì, beh, comunque sia, "prego". 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Come, scusa? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Non ti ho salvato la vita? 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Credo di essere stata io a salvare te. 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 No, no, sbagliato. Non me la ricordo così. 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Non la racconterò così, questo è certo. 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Quei due erano Sicari delle Pianure. 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Sono in pochi ad averli incontrati e a poterne parlare. 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Sei stato coraggioso a provare a salvarmi. 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Non ho alcuna intenzione di dissentire. 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Mia regina, Lord Harlan. Hanno raggiunto il Valico di Greenhill, 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 anche i Trivantian sono lì. 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 La prossima staffetta ci darà notizie della battaglia. 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Grazie. 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Si comincia. 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Abbiamo passato la nostra vita 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 acquattati all'ombra dei Trivantian e del loro impero, 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 chiedendoci quando sarebbero arrivati 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 quando il loro esercito avrebbe marciato sulla nostra terra per appropriarsene… 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 mettendo in schiavitù le nostre mogli, 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 i nostri mariti, i nostri figli e le nostre figlie. 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 E ora, 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 ora quel giorno è arrivato. 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Dall'altro lato di quel muro 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 c'è l'esercito che tutti temiamo da tanto tempo. 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 E la sua vittoria sarà la fine di tutto ciò che abbiamo di più caro. 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Ma quando sfonderanno quel muro, 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 non troveranno l'esercito terrorizzato che si aspettano. 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Noi siamo soldati Payan, 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 guerrieri di montagna, Cacciatori di Streghe. 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Una volta nemici, ora uniti a combattere per uno scopo un unico grande scopo: 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 proteggere ciò che è nostro a qualunque costo! 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Conosco questo nemico. 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Io ero questo nemico. 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Loro combattono per rendere schiavi. Combattono per avidità. 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Noi combattiamo per amore. 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Loro combattono per conquistare. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Noi lo facciamo per le nostre famiglie. 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Combattiamo per la nostra libertà! 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Io sono un padre, 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 e combatto gomito a gomito con i miei figli. 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Sono un marito, 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 e combatto per proteggere la mia regina. 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Sono vostro amico, e combatterò per la vostra libertà fino alla mia morte. 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Io sono Baba Voss, 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 e vi dico: non aspettiamo che sfondino quel portone! 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Io dico di aprirlo subito… 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 e di accoglierli all'inferno. 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Stanno aprendo il portone. 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Esploratori. 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Balestre, avanzate. 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Avanti, march! 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Mira alta! Tre quarti! 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Avanti, march. 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Mira a sinistra, un quarto. 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Avanti, march! 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Mira al centro, in alto! 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Avanti, march! 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 - Mira al centro, in alto. - Fuoco! 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Attacco totale! Prendete quel maledetto forte! 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Alla tua sinistra! 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Ti prego. 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 È ancora acceso? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Sì. 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Cazzo. 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 No! 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - "No"? - Maledizione! 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Sei uno di montagna. Non sai accendere un fuoco? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Sì, sono un uomo. So accendere un fuoco. 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Tu trattienili. 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Ci sono quasi! 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 È caldo! 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Bene, perché c'è una guerra in corso qui fuori! 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Ora! 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Balestre! A me! 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Un quarto a sinistra! 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Fuoco! 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Tre, un quarto a destra! 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Fuoco! 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Due a sinistra! 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Fuoco! 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - Tre un quarto a destra! - Fuoco! 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Mira in alto, tre quarti. Mira a sinistra, un quarto. 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - Toad, segui quella voce! - Due a sinistra! 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Un quarto a sinistra! 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Due a sinistra! 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Un quarto a destra! 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Un quarto a sinistra! 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Salvarti il culo sta diventando il mio unico lavoro. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Non smettere ora. 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Cazzo. 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - Kofun! - Toad. 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Togliti. 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Che fai? C'è una battaglia in corso. 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Non ti mollo qui così. 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Non sei tu quello che sta andando via. 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Di' a Paris… 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Cosa devo dirle? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Lei lo sa. 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Ora, fammi un favore. 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Va' ad ammazzare qualcuno. 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Solo per capire se eri morto. 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Non ancora. 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Ce ne sono ancora altri. 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Molti altri. 234 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 235 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 236 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Ora! 237 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Dove sono? 238 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Dove sono? 239 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Andiamo! Cosa? 240 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Cos'era? Cosa? 241 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Oh, no. 242 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Ritirata! 243 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Ritirata! 244 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Ritirata! Ritirata! 245 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Ritirata! 246 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 247 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 248 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 249 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 250 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 251 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 252 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - Papà! Papà. - Piccola. 253 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Ce l'abbiamo fatta. 254 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Abbiamo vinto. 255 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - Non sei ferita. - No, io… sto bene. 256 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 E anche Kofun sta bene, l'ho visto poco fa. 257 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Resta qui. 258 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - Cosa c'è? - Fa' come ti dico. 259 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Trova Paris e assicurati che stia bene. 260 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Okay. 261 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Ti voglio bene. 262 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Anche tu ci vedi. 263 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Abbiamo lo stesso padre. 264 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Sei figlia di Jerlamarel? 265 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Sì. 266 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Ma combatti dalla parte sbagliata. 267 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 No. 268 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Le persone come noi stanno sempre dalla stessa parte. 269 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Lei è Charlotte. 270 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Ti porterò in un posto sicuro. 271 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Non ci voglio andare con lei. 272 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Neanche a me va l'idea. Ma non mi metterò a frignare. 273 00:34:37,665 --> 00:34:39,626 Okay. Prendi la mia mano. Forza. 274 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 275 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Hai sempre avuto un udito migliore di quello degli Ayura. 276 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Hai ancora il fischietto del Ranger. 277 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Me lo diede lui… 278 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 prima che lo rinchiudessero perché ti aveva aiutato a scappare. 279 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Tutti quelli vicini a te 280 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 sono destinati a soffrire. 281 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Ora tocca a te. 282 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Vattene via, Edo. 283 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Ti prego. È finita. 284 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 No, non è finita, 285 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 non finché continui a respirare. 286 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Non voglio ucciderti. 287 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Tranquillo. 288 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Non mi ucciderai. 289 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Addio, fratello. 290 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Nostro padre non riuscì a convincermi a ucciderti, 291 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 e non ci riuscirai neanche tu. 292 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 No! No! 293 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 294 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Che cosa hai fatto? 295 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Sarebbe stato impossibile per me rientrare dopo questa sconfitta. 296 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Potevi venire con me. 297 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Neanche tu avresti potuto evitarmi un'impiccagione Payan. 298 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Non doveva andare così. 299 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Siamo stati allevati come guerrieri. 300 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 È sempre stato il nostro destino morire così, Baba, 301 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 impregnando la terra di sangue. 302 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Dimmi… 303 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 davvero nostro padre ti aveva ordinato di uccidermi? 304 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Sì, lo fece. 305 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Che bastardo. 306 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 C'è qualcosa che possa dire per convincerti a venire con me? 307 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Non dovresti nascondere chi sei, mai più. 308 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Sai bene che non lo posso fare. 309 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Perché no? 310 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 La mia famiglia, 311 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 la mia casa… 312 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 Non riuscirei ad abbandonarle, per te è lo stesso, lo so. 313 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Non posso essere in guerra contro di te. 314 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Anch'io ne soffro tanto. 315 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Indossi ancora la catenina. 316 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Beh, sul ciondolo c'è scritto "per sempre". 317 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Allora… 318 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 non la togliere mai. 319 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Che stai facendo? 320 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Parliamo dopo. 321 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Hai appena liberato un ufficiale Trivantian perché ci vede. 322 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 È così che funziona? 323 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - Se hai la vista sei perdonato? - Certo che no. 324 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Ho sentito cosa hai detto al ragazzino, Haniwa. 325 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Quelli come noi stanno sempre dalla stessa parte". 326 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Dopo tutto quello che è successo, pensi ancora di essere speciale? 327 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Noi siamo speciali. 328 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Ha appena ucciso gente del nostro popolo! 329 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 È lei il mio popolo! 330 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 È lei il mio popolo. 331 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 E io, allora? 332 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Io cosa sono? 333 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Eccolo qui. 334 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Il cavallo di Toad? 335 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Sì. 336 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Dov'è Haniwa? 337 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - Haniwa. - Sono qui. 338 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 È ora. Andiamo a casa. 339 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - Non so più dove sia casa mia. - Sì, lo sai. 340 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Casa tua è dove c'è lei. 341 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 342 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mamma. 343 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 344 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mamma. 345 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - Kofun? - Mamma. 346 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Grazie… 347 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 di avermeli riportati a casa sani e salvi. 348 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Forse sono stati loro a riportare a casa me. 349 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Avevi ragione. 350 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 È ora di smetterla di trattarli come due bambini. 351 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Si sono battuti con coraggio. 352 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Non hanno più bisogno di me. 353 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Hanno bisogno di te più di quanto immagini. 354 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Come tutti noi. 355 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Sono così felice di averti di nuovo qui. 356 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Non è questo il mio posto. 357 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Il tuo posto è accanto a me. 358 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Per generazioni i Cacciatori sono stati la spina dorsale di questa monarchia. 359 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Sacri guerrieri al servizio della corona. 360 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 E per questo vi offro la mia eterna gratitudine 361 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 e quella dell'intera nazione. 362 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Ma il mondo è cambiato, 363 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 e in questo nuovo mondo nessuno è considerato una strega, 364 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 quindi non servono più dei Cacciatori di Streghe. 365 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Ma, ora più che mai, 366 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 abbiamo bisogno di avere guerrieri coraggiosi. 367 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 368 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Generale dei Cacciatori di Streghe, 369 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 il tuo compito è cambiato, ma il tuo rango resta. 370 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 A partire da oggi, sei Alto Generale dell'esercito Payan. 371 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 E voi, coraggiosi e leali soldati, 372 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 siete tutti ufficiali della Guardia Reale. 373 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Alcuni tra voi 374 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 non saranno d'accordo, 375 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 per questioni di principio, con questo cambiamento. 376 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Non vi obbligherò a svolgere un servizio che non avete scelto. 377 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Chiunque di voi non voglia continuare, 378 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 è da me sollevato dal patto di sangue suggellato al momento dell'arruolamento. 379 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Siete liberi di andarvene 380 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 con la paga di un anno come grato riconoscimento 381 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 dei vostri sacri servigi. 382 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - Questa cosa non durerà. - Ferik. 383 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Tu dovresti saperlo. 384 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 385 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Ti tradisce il tuo passo pesante, Baba. 386 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 387 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Volevo esprimerti la mia gratitudine per aver protetto la mia città. 388 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 La tua città? 389 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Beh, l'ho costruita io, c'è il mio sangue direi che è mia. 390 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Come il tuo cuore desidera. 391 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, aspetta. 392 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Saresti una grande risorsa per l'esercito Payan. 393 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Non sono un soldato. 394 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Beh, potresti meravigliare te stesso. 395 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Questa guerra non è finita. 396 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Lo è per me. 397 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Quanti Cacciatori di Streghe abbiamo perso? 398 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Ventidue… oggi. 399 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Quindi, non tantissimi. 400 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Come Generale dei Cacciatori, Ferik ha acquisito una certa influenza. 401 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Di certo ne recluterà altri. 402 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Saranno un problema? 403 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Senza dubbio. 404 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Ma non nell'immediato. 405 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Ti sento stanco. 406 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Ho servito vostra sorella per vent'anni. 407 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Beh, io spero di poter rendere i prossimi vent'anni un po' più facili. 408 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Credo che i miei giorni di servizio siano finalmente giunti al termine. 409 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya ha bisogno di te. 410 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - Hanno voi. - Io ho bisogno di te. 411 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Lo terrò presente. 412 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Grazie. 413 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Il modo in cui guidate il consiglio è fonte d'ispirazione. 414 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Voi siete la figlia di vostro padre sotto ogni aspetto. 415 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Sarete sicuramente una grande regina. 416 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 E Paya avrà finalmente la leader che merita. 417 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Andrà tutto bene 418 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Sogni d'oro, sogni d'oro 419 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Andrà tutto bene 420 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Sogni d'oro, sogni d'oro 421 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Andrà tutto bene 422 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Sogni d'oro, sogni d'oro 423 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Sogni d'oro 424 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 425 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Hai preparato una dimostrazione per me. 426 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Sì. 427 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Spero per te che questo tentativo vada meglio dell'ultimo. 428 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Sarà così. 429 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Datti da fare. 430 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Stai mettendo a dura prova la mia pazienza. 431 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Sarai ripagato. 432 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 La guardia ha detto che piangevi nel sonno. 433 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Una negromante come levatrice. 434 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 È così da molti anni. 435 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Descrivimi quello che senti. 436 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Il dolore della maternità. 437 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 È ancora presto per quel dolore. 438 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Fatti visitare. 439 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Che strano… sei sinceramente in pena per me. 440 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Sono in pena per il bambino che aspetti. 441 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Qualcosa non va. Lo sento. 442 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Il tuo grembo è intatto. 443 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Il bambino arriverà a tempo debito. 444 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra dice che mio figlio non mi conoscerà mai. 445 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Sei un'ostetrica, concorderai sul fatto 446 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 che un figlio non dovrebbe mai essere tolto alla madre. 447 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Non spetta a me mettere in discussione le intenzioni della regina. 448 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 No, certo che no. 449 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Ma non puoi aspettarti che lo allevi Kofun. 450 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 È un bambino anche lui. 451 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Kofun è decisamente un uomo. 452 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Ed è più forte di quanto immagini. 453 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Lo aiuterai, Paris? 454 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Ma certo. Lo aiuterò in ogni modo. 455 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Io dico di no. 456 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 E ascolta le mie parole, montanara. 457 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Ucciderò questo bambino prima che qualcuno me lo porti via. 458 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 E ucciderò chiunque tenterà di farlo. 459 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Andrà tutto bene. 460 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Sogni d'oro 461 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Sogni d'oro 462 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Sogni d'oro 463 01:03:43,453 --> 01:03:46,373 Sottotitoli: Riccardo Piazza 464 01:03:46,456 --> 01:03:49,376 DUBBING BROTHERS