1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 평화 이야기는 이제 지난 과거다 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 우리에게 남은 길은 오직 하나뿐이야 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 전쟁 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 자신의 백성과 내 가족을 죽인 자는 바로 당신이었어 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 언니는 마지막으로 백성을 배신했어 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 역모로구나? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 그간 수고했습니다 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 잠깐! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 배 속에 아기가 있네 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 그린힐 갭 거기서 방어전을 펼친다 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 적군에 앞을 보는 병사가 있다면 우리는 훨씬 더 불리해 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 우리도 앞을 보는 병사가 있잖아요 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 너희는 군인이 아니다 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 네, 여왕의 자식이니 이건 우리 전투이기도 해요 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 내 친동생이 우리와 승리를 다툴 거야 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 결과가 어떻든 나는 지는 거야 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 지금까지 들은 전쟁에 관한 어떤 정의보다도... 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 가장 말이 되는군 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 참호에서 놈들과 싸운다 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 그래야 우리가 유리해 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 이 전쟁은 트라반티스와 파야에 관한 게 아니네 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 시력이 돌아오고 있어 그래서 이 전쟁이 벌어진 거야 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 발사! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 성문을 닫아 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 하니와! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 나 여기 있어요 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 나 여기 있어요 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 또 나한테서 떨어지면 넌 내 손에 죽어 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 알았어요 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 트라반티스족이여! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 진격하라! 32 00:03:36,721 --> 00:03:40,600 "'어둠의 나날' - See" 33 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 정신 똑바로 차리고 호흡을 가다듬어라 34 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 여기에 방어선을 구축할 거다 35 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 적군이 너무 많고 우리는 병력이 모자라요 36 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - 버텨낼 거야 - 얼마나요? 37 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 바바 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 너희 엄마에게 도시를 탈출하라고 전할 시간을 끌 거다 39 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 코푼, 하니와 최대한 빨리 펜사로 가라 40 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 뭐라고요? 41 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 여기선 네가 더는 할 일이 없다, 아들아 42 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 아빠, 싸울 수 있어요 43 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 궁수라곤 저 하나잖아요 44 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 여기 있다간 죽게 될 거야 45 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 그럼 죽겠어요 46 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 그럼 죽겠어요 47 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 고집 센 멍청한 녀석들! 48 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 페릭 장군 49 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 마녀 수색대 장군 50 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 가장 빠른 기마병을 시켜 이걸 여왕께 전해라 51 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 알겠습니다 52 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 적군이 요새 안으로 후퇴하고 입구를 닫았습니다 53 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 저 문을 부숴라, 당장! 54 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 들어! 55 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 전진! 56 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 제자리 서! 57 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 병사들, 각자 위치로! 58 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 이동 59 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 아빠 60 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 저 소리가 들리냐? 61 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - 적군이 문을 부수고 있어요 - 그 소리 말고 62 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 저 소리 63 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 저게 뭔데요? 64 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 비밀 부족 65 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 보! 66 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 코푼, 살아 있었구나 67 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - 패리스! - 바바 68 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 바바 69 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 라이언, 아 70 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - 우리는 바바를 지지해요 - 발리에족을 데려왔구나 71 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 더 많이 데려왔네 72 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 발리에족은 바바 보스를 지지합니다! 73 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - 살빈족은 바바 보스를 지지합니다 - 싸우자! 74 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 옐리스족은 바바 보스를 지지합니다 75 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 레이엔족은 바바 보스를 지지합니다 76 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 전사가 몇 명이나 됩니까? 77 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 백 명이 넘네 78 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 백 명의 산악 전사는 마녀 사냥꾼보다 곱절로 가치 있지 79 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 그래야 할 거야 80 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 코푼, 패리스를 안전한 곳으로 모셔라 81 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 난 언덕 위로 올라가마 82 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 쳇쳇 83 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 토드 84 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 코푼 85 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 요즘은 아무나 전쟁에 끼워주는 모양이다 86 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 조언 좀 해주실래요? 87 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 트라반티스족은 가죽옷에 강철 검이야 소리가 울리면 찔러라 88 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 저는 볼 수 있단 거 아시죠? 89 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 그래서 걱정이다 90 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 거기 누구냐? 91 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 마그라 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 전쟁 치르느라 바쁜 와중에 93 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 날 확인할 시간이 있다니 놀랍구나 94 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 언니가 시작한 전쟁이지 95 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 맞아 96 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 네 자식들도 전쟁터에 갔다는 거 알아 97 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 자식 지키겠다고 나한테 그렇게 잔소리하더니만 98 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 입 다물어 99 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 대화하러 온 거 아니야 100 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 한 가지만 대답해 101 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 언니가 임신한 그 아기... 102 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 누구 애야? 103 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 그러지 마 마그라 104 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 의심할 대로 의심했잖니 105 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 다정한 코푼이야 106 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 내 첫 선택은 아니었지만 코푼은 훌륭하게 해냈어 107 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 거짓말이잖아 108 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 타막티 손에 죽게 놔둘 걸 그랬어 109 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 내 아들은 네 조카만 되는 게 아니야 110 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 네 손자도 되는 거지 111 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 그럴 일 없어 112 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 절대 언니 아들이 될 일 없으니까 113 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 태어나는 순간 빼앗을 테니 114 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 절대 언니를 알 리 없어 115 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 이름조차 모르겠지 116 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 동생아, 내가 지금 죄수라지만 말조심하도록 해 117 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 내가 쇠사슬에 묶인 게 처음도 아니잖니 118 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 날 그리 오래 가둬두진 않더라 119 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 이 쇠사슬과 함께 묻어줄게 120 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 내 왕관 잘 간수해, 마그라 121 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 곧 되찾을 거니까 122 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 몸은 좀 어때? 123 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 좀 나아졌어 124 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 곧 괜찮아질 거래 125 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 그래, 어쨌든 고맙다니 됐어 126 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 뭐라고? 127 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 내가 구해준 거? 128 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 아, 내가 당신을 구했다고 생각했는데 129 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 아니, 그렇지 않아 내 기억과 다르네 130 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 내가 하려는 말과 전혀 달라 131 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 놈들은 롤런드 암살자였어 132 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 마주쳤다가 살아남은 사람이 거의 없지 133 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 구해줄 시도를 하다니 용감했어 134 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 그러게 말이야 135 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 여왕님, 로드 할런 군대가 그린힐 갭에 도착했고 136 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 트라반티스족도 왔답니다 137 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 다음 전령이 전쟁 소식을 가져올 겁니다 138 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 고마워 139 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 시작이군 140 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 우리는 평생 141 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 트라반티스 제국의 그늘에서 웅크린 채 살았다 142 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 놈들의 군대가 143 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 언젠가 쳐들어와 우리 땅을 빼앗고 144 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 우리의 아내, 남편과 아들, 딸을 145 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 노예로 삼을 날이 올까 봐 전전긍긍했지 146 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 그리고 이제 147 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 그 순간이 도래했다 148 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 저쪽 벽 너머에는 149 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 모두 오랫동안 두려워했던 군대가 있다 150 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 적군이 승리하면 소중히 여겼던 모든 게 끝장이다 151 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 하지만 저 성벽을 뚫고 들어오면 152 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 놈들이 기대하는 겁에 질린 군대는 절대 없을 거다 153 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 우리는 파얀 병사이자 154 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 산악 전사, 마녀 사냥꾼이다 155 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 어제의 적들이 단 하나의 목적을 위해 뭉쳤다 156 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 반드시 우리 걸 지켜내자 157 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 이 적을 안다 158 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 내가 바로 그 적이었지 159 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 놈들은 노예 포획과 탐욕을 위해 싸운다 160 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 우리는 사랑을 위해 싸우지 161 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 놈들은 정복을 위해 싸운다 162 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 우리는 가족과 163 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 자유를 위해 싸운다! 164 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 나는 아비고 165 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 자식들과 나란히 싸우고 있다 166 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 나는 남편이고 167 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 여왕을 지키기 위해 싸우고 있다 168 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 나는 죽는 날까지 그대들의 자유를 위해 싸울 친구다 169 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 나는 바바 보스다 170 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 놈들이 성문을 부술 때까지 기다리지 말자! 171 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 당장 출구를 열고 172 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 놈들을 지옥으로 맞이하자 173 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 바바 174 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 문이 열립니다 175 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 정찰병 176 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 석궁 부대, 진격 177 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 전진! 178 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 높이 조준 4분의 1각! 179 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 전진 180 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 좌현, 4분의 1각! 181 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 전진! 182 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 중앙 높이 조준! 183 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 전진! 184 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 - 중앙 높이 조준! - 발사! 185 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 총공격! 요새를 점령하라! 186 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 왼쪽입니다! 187 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 제발 188 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 아직 불이 붙어 있어? 189 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 190 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 젠장 191 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 꺼졌어 192 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - 꺼졌다고? - 망할! 193 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 자네는 산사람인데 불 못 피우나? 194 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 아니, 남자니까 피울 수 있지 195 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 가서 놈들을 막아 196 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 바바! 197 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 거의 다 됐어! 198 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 앗 뜨거워 199 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 잘됐군 여긴 지금 전쟁이니까! 200 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 지금이야! 201 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 석궁 부대! 내 쪽으로 와! 202 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 4분의 1각, 좌현! 203 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 발사! 204 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 3명, 4분의 1각, 우현! 205 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 발사! 206 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 2명, 좌현! 207 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 발사! 208 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - 3명, 4분의 1각, 우현! - 발사! 209 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 높이 조준, 4분의 3각 좌현, 4분의 1각 210 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - 토드, 저 목소리를 따라가요! - 2명, 좌현 211 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 4분의 1각, 좌현! 212 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 2명, 좌현! 213 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 4분의 1각, 우현 214 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 4분의 1각, 좌현! 215 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 코푼, 코푼! 216 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 어째 널 구하는 게 내 유일한 임무 같구나 217 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 이제 와서 멈추지 마세요 218 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 젠장 219 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - 코푼! - 토드 220 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 이거 놔라 221 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 이 전쟁통에 무슨 짓이냐? 222 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 이렇게 두고 가진 않을 겁니다 223 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 가는 건 네가 아니야 224 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 패리스에게 전해다오... 225 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 뭘요? 226 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 그렇게 말하면 알 거야 227 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 자, 부탁하마 228 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 가서 누구든 죽여 229 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 타막티 준! 230 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 바바 보스! 231 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 살아 있나 확인해봤다 232 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 살아 있고말고 233 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 놈들이 더 있구나 234 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 많습니다 235 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 안 돼! 236 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 보 라이언! 237 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 보 라이언! 238 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 지금이다! 239 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 놈들이... 어디 있지? 240 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 어디 있는 거야? 241 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 뭐야? 242 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 어떻게 된 거지? 243 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 뭐였지? 뭐야? 244 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 안 돼 245 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 후퇴하라! 246 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 후퇴해! 247 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 후퇴하라! 후퇴해! 248 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 후퇴하라! 249 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 렌? 250 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 렌! 251 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 렌! 252 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 코푼! 253 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 하니와! 254 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 코푼, 하니와! 255 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - 아빠! - 우리 딸 256 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 우리가 해냈어요 257 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 우리가 이겼어요 258 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - 다치지 않았구나 - 네, 저는 괜찮아요 259 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 코푼도 무사하고요 아까 봤어요 260 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 넌 여기 있어라 261 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - 뭔데요? - 아빠 말 들어 262 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 패리스를 찾아서 괜찮은지 확인해봐라 263 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 알겠어요 264 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 사랑한다 265 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 누나도 볼 수 있네 266 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 우리는 아빠가 같아 267 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 젤라마렐이 누나 아빠야? 268 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 그래 269 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 근데 잘못된 편에서 싸우고 있네 270 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 아니야 271 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 우리 같은 사람들은 항상 같은 편이야 272 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 이분은 샬럿이야 273 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 안전한 곳으로 데려가 줄게 274 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 이 아줌마랑 가기 싫어 275 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 나도 널 데려가기 싫지만 불평 따윈 안 할 거다 276 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 일어날 수 있겠어? 그래 277 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 이도 278 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 항상 아유라들 보다 귀가 밝았지 279 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 아직도 감시관 호각을 갖고 있구나 280 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 그자가 네 탈출을 도왔다고 281 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 감옥에 갇히기 직전에 나한테 주더군 282 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 네 곁에 있는 게 누구든 283 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 결국 고통에 빠지지 284 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 이제 당할 순간이다 285 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 이곳을 떠나라, 이도 286 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 제발, 이제 끝이다 287 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 아니, 끝난 게 아니지 288 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 네놈 숨이 아직 붙어 있잖아 289 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 널 죽이고 싶지 않다 290 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 걱정 마 291 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 그럴 일 없을 테니까 292 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 잘 가라, 형제여 293 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 아버지 지시라도 내 손으로 널 죽일 순 없었다 294 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 그건 너도 마찬가지야 295 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 안 돼! 296 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 이도 297 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 무슨 짓을 한 거냐? 298 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 이번 패배로 난 돌아갈 집을 잃었어 299 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 나랑 같이 가면 됐잖아 300 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 아무리 형이라도 내 교수형을 막진 못했을걸 301 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 이럴 필요까진 없었잖니 302 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 우리는 전사로 자랐지 303 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 땅에 피를 쏟으며 이렇게 죽는 건 304 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 늘 우리의 운명이었어, 형 305 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 말해봐... 306 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 아버지가 정말 날 죽이라고 시켰어? 307 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 그래, 맞아 308 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 비열한 인간 309 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 이도 310 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 이도 311 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 같이 가자고 어떻게든 널 설득할 수 없을까? 312 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 더는 네 진짜 모습을 숨길 필요 없을 거야 313 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 그럴 수 없단 거 알잖아 314 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 어째서? 315 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 내 가족 316 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 내 집 317 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 나도 너처럼 가족을 떠날 수가 없어 318 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 너랑 전쟁할 순 없어 319 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 나도 그러고 싶지 않아 320 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 그 목걸이 계속 하고 있네 321 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 응, '영원히'라고 쓰여 있잖아 322 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 그럼... 323 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 절대 빼지 마 324 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 무슨 짓이야? 325 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 나중에 얘기해 326 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 시력이 있다는 이유로 트라반티스 장교를 풀어주다니 327 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 그렇게 되는 거야? 328 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - 시력이 있으면, 용서받는 거냐? - 그건 아니지 329 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 꼬마한테 했던 말 들었어 하니와 330 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 '우리 같은 사람들은 항상 같은 편이야' 331 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 이 모든 일을 겪고도 아직도 네가 특별한 것 같냐? 332 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 우리는 특별해 333 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 저 여자는 우리 사람 수십 명을 죽였어! 334 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 쟤는 내 사람이야! 335 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 내 사람이라고 336 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 그럼 나는? 337 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 난 뭔데? 338 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 여기 있습니다 339 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 토드의 말이에요? 340 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 341 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 하니와는 어디 있어요? 342 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - 하니와 - 여기 있어요 343 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 이제 집에 갈 시간이다 344 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - 그게 어딘지도 모르겠네요 - 아뇨, 아시잖아요 345 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 엄마가 계신 곳이죠 346 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 하니와? 347 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 엄마 348 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 하니와! 349 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 엄마 350 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - 코푼? - 엄마 351 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 우리 아이들을... 352 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 안전하게 집에 데려와 줘서 고마워 353 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 아이들이 날 집으로 데려온 것 같아 354 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 당신이 옳았어 355 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 두 녀석, 이제 더는 어린애 취급하면 안 되겠어 356 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 용감하게 싸우더라 357 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 이젠 내가 없어도 되겠어 358 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 애들한텐 당신이 꼭 필요할걸 359 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 우리 모두 그래 360 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 이렇게 돌아와 줘서 정말 기뻐 361 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 여기에 내 자리는 없어 362 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 내가 있잖아 363 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 여러 세대에 걸쳐, 마녀 수색대는 이 왕가의 중추였다 364 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 왕실을 섬기는 독실한 전사들 365 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 그 부분에 대해 나와 이 나라는 366 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 깊은 감사를 표하노라 367 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 이젠 세상이 변했고 368 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 이 새로운 세상에는 더는 마녀가 없으니 369 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 마녀 수색대는 필요치 않다 370 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 하지만 그 어느 때보다 371 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 용감한 전사가 필요한 상황이지 372 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 타막티 준 373 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 마녀 수색대 장군 374 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 그대의 헌장은 바뀌지만 계급은 여전하네 375 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 오늘부터 그대는 파얀 군대의 최고 사령관이다 376 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 용감하고 충성스러운 병사들 377 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 자네들은 모두 왕실 근위대 장교로 명하노라 378 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 너희 중 누군가는 379 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 신조에 따라 380 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 이 변동에 동의하지 않겠지 381 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 스스로 선택하지 않은 복역을 강요하진 않겠다 382 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 이 결정에 이의가 있다면 383 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 징병 당시 했던 피의 맹세를 사해주마 384 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 한결같은 복역에 대한 감사로 385 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 1년간의 보수금을 받고 386 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 떠나도 괜찮다 387 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - 이렇게는 안 됩니다 - 페릭 388 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 누구보다 잘 아시잖습니까 389 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 바바 보스 390 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 육중한 발걸음 덕에 자네를 찾겠군 391 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 할런 392 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 내 도시를 지켜줘서 고맙다고 말하고 싶었네 393 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 네 도시? 394 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 뭐... 내가 짓고 먹여 살렸으니 내 도시라고 할 수 있지 395 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 마음 편한 대로 해 396 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 바바, 잠깐만 397 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 자네는 파얀 군대에 훌륭한 인재가 될 거야 398 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 난 군인이 아니야 399 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 놀랄 수도 있겠군 400 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 이 전쟁은 끝나지 않았어, 바바 401 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 그건 내 문제다 402 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 마녀 수색대를 몇 명이나 떠났지? 403 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 오늘만... 22명입니다 404 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 그렇게 많지는 않네 405 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 마녀 수색대 장군으로서 페릭이 좀 영향력이 있습니다 406 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 자기편을 더 끌어들일 거예요 407 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 그 무리가 문제가 될까? 408 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 의심할 여지가 없죠 409 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 당장은 아니겠지만요 410 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 자네, 지친 것 같네 411 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 폐하는 언니를 20년간 섬기려고 해보셨죠 412 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 앞으로 닥칠 20년이 부디 수월하길 바라네 413 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 저는 이제 내려놓을 때가 된 것 같습니다 414 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 타막티 이 나라엔 자네가 필요해 415 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - 폐하가 계시잖습니까 - 난 자네가 필요하네 416 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 생각해보겠습니다 417 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 고맙네 418 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 의회를 통솔하시는 모습이 고무적입니다 419 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 폐하는 모든 면에서 아버님 딸이에요 420 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 정말 훌륭한 여왕이 되실 겁니다 421 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 파야는 마땅히 누릴 만한 지도자를 얻게 되겠죠 422 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 다 괜찮아질 거야 423 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 자장자장 자장자장 424 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 다 괜찮아질 거야 425 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 자장자장 자장자장 426 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 다 괜찮아질 거야 427 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 자장자장 자장자장 428 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 자장자장 429 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 올로먼 430 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 보여줄 게 있다지 431 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 432 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 이번엔 지난번보다 더 잘되길 기대해 보자 433 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 그럴 겁니다 434 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 어서 해 봐 435 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 내 인내심을 시험하는구나 436 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 기다리세요 437 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 자네가 자면서 울었다고 경비병이 그러더군 438 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 산파가 보는 예측인가 439 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 수년간 해 온 일이야 440 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 몸 상태가 어떤지 설명해 보게 441 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 아기가 곧 나올 듯이 아파 442 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 그러기엔 아직 일러 443 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 진찰해 보겠네 444 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 참 이상하네... 날 이렇게나 걱정해주다니 445 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 아기를 걱정하는 거지 446 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 뭔가 잘못됐어 느낌이 와 447 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 자궁은 멀쩡해 448 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 이 아기는 제날짜에 태어날 거야 449 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 마그라 말로는 이 애는 날 절대 모를 거래 450 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 패리스, 자네는 산파니까 451 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 아기는 진짜 엄마와 떨어지면 안 된단 걸 동의하겠지 452 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 여왕의 의도에 이의를 제기하는 건 내 몫이 아니네 453 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 그래, 물론 아니지 454 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 코푼이 이 아기를 키울 거라고 기대할 순 없어 455 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 걔는 자기 한 몸 건사하기도 벅차 456 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 코푼은 어엿한 남자야 457 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 생각하는 것보다 훨씬 더 강한 녀석이네 458 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 그 애를 도와줄래? 459 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 물론 난 코푼을 도울 거야 460 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 아니, 못 할걸 461 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 들어봐, 산중 아낙 462 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 이 아기를 뺏기기 전에 내 손으로 죽일 거야 463 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 뺏으려는 인간도 전부 죽여 버리고 464 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 다 괜찮아질 거야 465 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 자장자장 466 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 자장자장 467 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 자장자장 468 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 자막: 박희원