1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
평화 이야기는
이제 지난 과거다
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
우리에게 남은 길은
오직 하나뿐이야
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
전쟁
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
자신의 백성과 내 가족을 죽인 자는
바로 당신이었어
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
언니는 마지막으로
백성을 배신했어
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
역모로구나?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
그간 수고했습니다
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
잠깐!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
배 속에 아기가 있네
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
그린힐 갭
거기서 방어전을 펼친다
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
적군에 앞을 보는 병사가 있다면
우리는 훨씬 더 불리해
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
우리도 앞을 보는 병사가
있잖아요
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
너희는 군인이 아니다
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
네, 여왕의 자식이니
이건 우리 전투이기도 해요
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
내 친동생이
우리와 승리를 다툴 거야
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
결과가 어떻든 나는 지는 거야
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
지금까지 들은
전쟁에 관한 어떤 정의보다도...
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
가장 말이 되는군
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
참호에서 놈들과 싸운다
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
그래야 우리가 유리해
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
이 전쟁은 트라반티스와
파야에 관한 게 아니네
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
시력이 돌아오고 있어
그래서 이 전쟁이 벌어진 거야
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
발사!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
성문을 닫아
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
하니와!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
나 여기 있어요
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
나 여기 있어요
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
또 나한테서 떨어지면
넌 내 손에 죽어
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
알았어요
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
트라반티스족이여!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
진격하라!
32
00:03:36,721 --> 00:03:40,600
"'어둠의 나날' - See"
33
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
정신 똑바로 차리고
호흡을 가다듬어라
34
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
여기에 방어선을 구축할 거다
35
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
적군이 너무 많고
우리는 병력이 모자라요
36
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- 버텨낼 거야
- 얼마나요?
37
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
바바
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
너희 엄마에게 도시를 탈출하라고
전할 시간을 끌 거다
39
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
코푼, 하니와
최대한 빨리 펜사로 가라
40
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
뭐라고요?
41
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
여기선 네가 더는
할 일이 없다, 아들아
42
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
아빠, 싸울 수 있어요
43
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
궁수라곤 저 하나잖아요
44
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
여기 있다간 죽게 될 거야
45
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
그럼 죽겠어요
46
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
그럼 죽겠어요
47
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
고집 센 멍청한 녀석들!
48
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
페릭 장군
49
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
마녀 수색대 장군
50
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
가장 빠른 기마병을 시켜
이걸 여왕께 전해라
51
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
알겠습니다
52
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
적군이 요새 안으로 후퇴하고
입구를 닫았습니다
53
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
저 문을 부숴라, 당장!
54
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
들어!
55
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
전진!
56
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
제자리 서!
57
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
병사들, 각자 위치로!
58
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
이동
59
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
아빠
60
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
저 소리가 들리냐?
61
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- 적군이 문을 부수고 있어요
- 그 소리 말고
62
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
저 소리
63
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
저게 뭔데요?
64
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
비밀 부족
65
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
보!
66
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
코푼, 살아 있었구나
67
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- 패리스!
- 바바
68
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
바바
69
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
라이언, 아
70
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- 우리는 바바를 지지해요
- 발리에족을 데려왔구나
71
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
더 많이 데려왔네
72
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
발리에족은
바바 보스를 지지합니다!
73
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- 살빈족은 바바 보스를 지지합니다
- 싸우자!
74
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
옐리스족은 바바 보스를 지지합니다
75
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
레이엔족은
바바 보스를 지지합니다
76
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
전사가 몇 명이나 됩니까?
77
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
백 명이 넘네
78
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
백 명의 산악 전사는
마녀 사냥꾼보다 곱절로 가치 있지
79
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
그래야 할 거야
80
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
코푼, 패리스를
안전한 곳으로 모셔라
81
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
난 언덕 위로 올라가마
82
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
쳇쳇
83
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
토드
84
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
코푼
85
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
요즘은 아무나
전쟁에 끼워주는 모양이다
86
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
조언 좀 해주실래요?
87
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
트라반티스족은 가죽옷에 강철 검이야
소리가 울리면 찔러라
88
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
저는 볼 수 있단 거 아시죠?
89
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
그래서 걱정이다
90
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
거기 누구냐?
91
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
마그라
92
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
전쟁 치르느라 바쁜 와중에
93
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
날 확인할 시간이 있다니 놀랍구나
94
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
언니가 시작한 전쟁이지
95
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
맞아
96
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
네 자식들도
전쟁터에 갔다는 거 알아
97
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
자식 지키겠다고
나한테 그렇게 잔소리하더니만
98
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
입 다물어
99
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
대화하러 온 거 아니야
100
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
한 가지만 대답해
101
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
언니가 임신한 그 아기...
102
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
누구 애야?
103
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
그러지 마
마그라
104
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
의심할 대로 의심했잖니
105
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
다정한 코푼이야
106
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
내 첫 선택은 아니었지만
코푼은 훌륭하게 해냈어
107
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
거짓말이잖아
108
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
타막티 손에
죽게 놔둘 걸 그랬어
109
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
내 아들은
네 조카만 되는 게 아니야
110
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
네 손자도 되는 거지
111
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
그럴 일 없어
112
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
절대 언니 아들이
될 일 없으니까
113
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
태어나는 순간 빼앗을 테니
114
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
절대 언니를 알 리 없어
115
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
이름조차 모르겠지
116
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
동생아, 내가 지금 죄수라지만
말조심하도록 해
117
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
내가 쇠사슬에 묶인 게
처음도 아니잖니
118
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
날 그리 오래 가둬두진 않더라
119
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
이 쇠사슬과 함께 묻어줄게
120
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
내 왕관 잘 간수해, 마그라
121
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
곧 되찾을 거니까
122
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
몸은 좀 어때?
123
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
좀 나아졌어
124
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
곧 괜찮아질 거래
125
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
그래, 어쨌든 고맙다니 됐어
126
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
뭐라고?
127
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
내가 구해준 거?
128
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
아, 내가 당신을
구했다고 생각했는데
129
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
아니, 그렇지 않아
내 기억과 다르네
130
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
내가 하려는 말과 전혀 달라
131
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
놈들은 롤런드 암살자였어
132
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
마주쳤다가
살아남은 사람이 거의 없지
133
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
구해줄 시도를 하다니 용감했어
134
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
그러게 말이야
135
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
여왕님, 로드 할런
군대가 그린힐 갭에 도착했고
136
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
트라반티스족도 왔답니다
137
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
다음 전령이
전쟁 소식을 가져올 겁니다
138
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
고마워
139
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
시작이군
140
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
우리는 평생
141
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
트라반티스 제국의 그늘에서
웅크린 채 살았다
142
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
놈들의 군대가
143
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
언젠가 쳐들어와
우리 땅을 빼앗고
144
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
우리의 아내, 남편과
아들, 딸을
145
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
노예로 삼을 날이 올까 봐
전전긍긍했지
146
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
그리고 이제
147
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
그 순간이 도래했다
148
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
저쪽 벽 너머에는
149
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
모두 오랫동안 두려워했던
군대가 있다
150
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
적군이 승리하면
소중히 여겼던 모든 게 끝장이다
151
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
하지만 저 성벽을 뚫고 들어오면
152
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
놈들이 기대하는 겁에 질린 군대는
절대 없을 거다
153
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
우리는 파얀 병사이자
154
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
산악 전사, 마녀 사냥꾼이다
155
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
어제의 적들이
단 하나의 목적을 위해 뭉쳤다
156
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
반드시 우리 걸 지켜내자
157
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
이 적을 안다
158
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
내가 바로 그 적이었지
159
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
놈들은 노예 포획과
탐욕을 위해 싸운다
160
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
우리는 사랑을 위해 싸우지
161
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
놈들은 정복을 위해 싸운다
162
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
우리는 가족과
163
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
자유를 위해 싸운다!
164
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
나는 아비고
165
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
자식들과 나란히 싸우고 있다
166
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
나는 남편이고
167
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
여왕을 지키기 위해
싸우고 있다
168
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
나는 죽는 날까지
그대들의 자유를 위해 싸울 친구다
169
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
나는 바바 보스다
170
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
놈들이 성문을 부술 때까지
기다리지 말자!
171
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
당장 출구를 열고
172
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
놈들을 지옥으로 맞이하자
173
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
바바
174
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
문이 열립니다
175
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
정찰병
176
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
석궁 부대, 진격
177
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
전진!
178
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
높이 조준
4분의 1각!
179
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
전진
180
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
좌현, 4분의 1각!
181
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
전진!
182
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
중앙 높이 조준!
183
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
전진!
184
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
- 중앙 높이 조준!
- 발사!
185
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
총공격!
요새를 점령하라!
186
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
왼쪽입니다!
187
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
제발
188
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
아직 불이 붙어 있어?
189
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
응
190
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
젠장
191
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
꺼졌어
192
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- 꺼졌다고?
- 망할!
193
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
자네는 산사람인데
불 못 피우나?
194
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
아니, 남자니까
피울 수 있지
195
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
가서 놈들을 막아
196
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
바바!
197
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
거의 다 됐어!
198
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
앗 뜨거워
199
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
잘됐군
여긴 지금 전쟁이니까!
200
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
지금이야!
201
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
석궁 부대!
내 쪽으로 와!
202
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
4분의 1각, 좌현!
203
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
발사!
204
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
3명, 4분의 1각, 우현!
205
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
발사!
206
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
2명, 좌현!
207
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
발사!
208
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- 3명, 4분의 1각, 우현!
- 발사!
209
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
높이 조준, 4분의 3각
좌현, 4분의 1각
210
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- 토드, 저 목소리를 따라가요!
- 2명, 좌현
211
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
4분의 1각, 좌현!
212
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
2명, 좌현!
213
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
4분의 1각, 우현
214
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
4분의 1각, 좌현!
215
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
코푼, 코푼!
216
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
어째 널 구하는 게
내 유일한 임무 같구나
217
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
이제 와서 멈추지 마세요
218
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
젠장
219
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- 코푼!
- 토드
220
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
이거 놔라
221
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
이 전쟁통에 무슨 짓이냐?
222
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
이렇게 두고 가진 않을 겁니다
223
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
가는 건 네가 아니야
224
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
패리스에게 전해다오...
225
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
뭘요?
226
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
그렇게 말하면 알 거야
227
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
자, 부탁하마
228
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
가서 누구든 죽여
229
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
타막티 준!
230
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
바바 보스!
231
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
살아 있나 확인해봤다
232
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
살아 있고말고
233
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
놈들이 더 있구나
234
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
많습니다
235
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
안 돼!
236
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
보 라이언!
237
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
보 라이언!
238
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
지금이다!
239
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
놈들이... 어디 있지?
240
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
어디 있는 거야?
241
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
뭐야?
242
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
어떻게 된 거지?
243
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
뭐였지? 뭐야?
244
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
안 돼
245
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
후퇴하라!
246
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
후퇴해!
247
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
후퇴하라!
후퇴해!
248
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
후퇴하라!
249
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
렌?
250
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
렌!
251
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
렌!
252
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
코푼!
253
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
하니와!
254
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
코푼, 하니와!
255
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- 아빠!
- 우리 딸
256
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
우리가 해냈어요
257
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
우리가 이겼어요
258
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- 다치지 않았구나
- 네, 저는 괜찮아요
259
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
코푼도 무사하고요
아까 봤어요
260
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
넌 여기 있어라
261
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- 뭔데요?
- 아빠 말 들어
262
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
패리스를 찾아서
괜찮은지 확인해봐라
263
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
알겠어요
264
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
사랑한다
265
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
누나도 볼 수 있네
266
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
우리는 아빠가 같아
267
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
젤라마렐이 누나 아빠야?
268
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
그래
269
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
근데 잘못된 편에서
싸우고 있네
270
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
아니야
271
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
우리 같은 사람들은
항상 같은 편이야
272
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
이분은 샬럿이야
273
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
안전한 곳으로 데려가 줄게
274
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
이 아줌마랑 가기 싫어
275
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
나도 널 데려가기 싫지만
불평 따윈 안 할 거다
276
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
일어날 수 있겠어? 그래
277
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
이도
278
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
항상 아유라들 보다
귀가 밝았지
279
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
아직도 감시관 호각을
갖고 있구나
280
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
그자가 네 탈출을 도왔다고
281
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
감옥에 갇히기 직전에
나한테 주더군
282
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
네 곁에 있는 게 누구든
283
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
결국 고통에 빠지지
284
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
이제 당할 순간이다
285
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
이곳을 떠나라, 이도
286
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
제발, 이제 끝이다
287
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
아니, 끝난 게 아니지
288
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
네놈 숨이 아직 붙어 있잖아
289
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
널 죽이고 싶지 않다
290
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
걱정 마
291
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
그럴 일 없을 테니까
292
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
잘 가라, 형제여
293
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
아버지 지시라도
내 손으로 널 죽일 순 없었다
294
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
그건 너도 마찬가지야
295
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
안 돼!
296
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
이도
297
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
무슨 짓을 한 거냐?
298
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
이번 패배로
난 돌아갈 집을 잃었어
299
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
나랑 같이 가면 됐잖아
300
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
아무리 형이라도
내 교수형을 막진 못했을걸
301
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
이럴 필요까진 없었잖니
302
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
우리는 전사로 자랐지
303
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
땅에 피를 쏟으며
이렇게 죽는 건
304
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
늘 우리의 운명이었어, 형
305
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
말해봐...
306
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
아버지가 정말
날 죽이라고 시켰어?
307
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
그래, 맞아
308
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
비열한 인간
309
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
이도
310
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
이도
311
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
같이 가자고
어떻게든 널 설득할 수 없을까?
312
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
더는 네 진짜 모습을
숨길 필요 없을 거야
313
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
그럴 수 없단 거 알잖아
314
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
어째서?
315
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
내 가족
316
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
내 집
317
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
나도 너처럼
가족을 떠날 수가 없어
318
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
너랑 전쟁할 순 없어
319
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
나도 그러고 싶지 않아
320
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
그 목걸이 계속 하고 있네
321
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
응, '영원히'라고 쓰여 있잖아
322
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
그럼...
323
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
절대 빼지 마
324
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
무슨 짓이야?
325
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
나중에 얘기해
326
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
시력이 있다는 이유로
트라반티스 장교를 풀어주다니
327
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
그렇게 되는 거야?
328
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- 시력이 있으면, 용서받는 거냐?
- 그건 아니지
329
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
꼬마한테 했던 말 들었어
하니와
330
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
'우리 같은 사람들은
항상 같은 편이야'
331
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
이 모든 일을 겪고도
아직도 네가 특별한 것 같냐?
332
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
우리는 특별해
333
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
저 여자는 우리 사람
수십 명을 죽였어!
334
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
쟤는 내 사람이야!
335
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
내 사람이라고
336
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
그럼 나는?
337
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
난 뭔데?
338
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
여기 있습니다
339
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
토드의 말이에요?
340
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
네
341
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
하니와는 어디 있어요?
342
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- 하니와
- 여기 있어요
343
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
이제 집에 갈 시간이다
344
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- 그게 어딘지도 모르겠네요
- 아뇨, 아시잖아요
345
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
엄마가 계신 곳이죠
346
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
하니와?
347
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
엄마
348
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
하니와!
349
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
엄마
350
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- 코푼?
- 엄마
351
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
우리 아이들을...
352
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
안전하게 집에
데려와 줘서 고마워
353
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
아이들이 날 집으로
데려온 것 같아
354
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
당신이 옳았어
355
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
두 녀석, 이제 더는
어린애 취급하면 안 되겠어
356
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
용감하게 싸우더라
357
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
이젠 내가 없어도 되겠어
358
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
애들한텐 당신이 꼭 필요할걸
359
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
우리 모두 그래
360
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
이렇게 돌아와 줘서
정말 기뻐
361
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
여기에 내 자리는 없어
362
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
내가 있잖아
363
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
여러 세대에 걸쳐, 마녀 수색대는
이 왕가의 중추였다
364
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
왕실을 섬기는 독실한 전사들
365
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
그 부분에 대해
나와 이 나라는
366
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
깊은 감사를 표하노라
367
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
이젠 세상이 변했고
368
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
이 새로운 세상에는
더는 마녀가 없으니
369
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
마녀 수색대는 필요치 않다
370
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
하지만 그 어느 때보다
371
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
용감한 전사가 필요한 상황이지
372
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
타막티 준
373
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
마녀 수색대 장군
374
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
그대의 헌장은 바뀌지만
계급은 여전하네
375
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
오늘부터 그대는
파얀 군대의 최고 사령관이다
376
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
용감하고 충성스러운 병사들
377
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
자네들은 모두
왕실 근위대 장교로 명하노라
378
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
너희 중 누군가는
379
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
신조에 따라
380
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
이 변동에 동의하지 않겠지
381
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
스스로 선택하지 않은
복역을 강요하진 않겠다
382
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
이 결정에 이의가 있다면
383
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
징병 당시 했던
피의 맹세를 사해주마
384
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
한결같은 복역에 대한 감사로
385
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
1년간의 보수금을 받고
386
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
떠나도 괜찮다
387
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- 이렇게는 안 됩니다
- 페릭
388
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
누구보다 잘 아시잖습니까
389
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
바바 보스
390
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
육중한 발걸음 덕에
자네를 찾겠군
391
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
할런
392
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
내 도시를 지켜줘서
고맙다고 말하고 싶었네
393
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
네 도시?
394
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
뭐... 내가 짓고 먹여 살렸으니
내 도시라고 할 수 있지
395
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
마음 편한 대로 해
396
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
바바, 잠깐만
397
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
자네는 파얀 군대에
훌륭한 인재가 될 거야
398
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
난 군인이 아니야
399
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
놀랄 수도 있겠군
400
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
이 전쟁은 끝나지 않았어, 바바
401
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
그건 내 문제다
402
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
마녀 수색대를
몇 명이나 떠났지?
403
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
오늘만... 22명입니다
404
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
그렇게 많지는 않네
405
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
마녀 수색대 장군으로서
페릭이 좀 영향력이 있습니다
406
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
자기편을 더 끌어들일 거예요
407
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
그 무리가 문제가 될까?
408
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
의심할 여지가 없죠
409
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
당장은 아니겠지만요
410
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
자네, 지친 것 같네
411
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
폐하는 언니를
20년간 섬기려고 해보셨죠
412
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
앞으로 닥칠 20년이
부디 수월하길 바라네
413
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
저는 이제 내려놓을 때가
된 것 같습니다
414
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
타막티
이 나라엔 자네가 필요해
415
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- 폐하가 계시잖습니까
- 난 자네가 필요하네
416
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
생각해보겠습니다
417
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
고맙네
418
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
의회를 통솔하시는 모습이
고무적입니다
419
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
폐하는 모든 면에서
아버님 딸이에요
420
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
정말 훌륭한 여왕이 되실 겁니다
421
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
파야는 마땅히 누릴 만한
지도자를 얻게 되겠죠
422
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
다 괜찮아질 거야
423
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
자장자장
자장자장
424
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
다 괜찮아질 거야
425
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
자장자장
자장자장
426
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
다 괜찮아질 거야
427
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
자장자장
자장자장
428
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
자장자장
429
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
올로먼
430
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
보여줄 게 있다지
431
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
네
432
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
이번엔 지난번보다
더 잘되길 기대해 보자
433
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
그럴 겁니다
434
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
어서 해 봐
435
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
내 인내심을 시험하는구나
436
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
기다리세요
437
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
자네가 자면서 울었다고
경비병이 그러더군
438
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
산파가 보는 예측인가
439
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
수년간 해 온 일이야
440
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
몸 상태가 어떤지 설명해 보게
441
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
아기가 곧 나올 듯이 아파
442
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
그러기엔 아직 일러
443
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
진찰해 보겠네
444
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
참 이상하네...
날 이렇게나 걱정해주다니
445
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
아기를 걱정하는 거지
446
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
뭔가 잘못됐어
느낌이 와
447
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
자궁은 멀쩡해
448
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
이 아기는 제날짜에
태어날 거야
449
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
마그라 말로는
이 애는 날 절대 모를 거래
450
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
패리스, 자네는 산파니까
451
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
아기는 진짜 엄마와 떨어지면
안 된단 걸 동의하겠지
452
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
여왕의 의도에 이의를 제기하는 건
내 몫이 아니네
453
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
그래, 물론 아니지
454
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
코푼이 이 아기를 키울 거라고
기대할 순 없어
455
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
걔는 자기 한 몸
건사하기도 벅차
456
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
코푼은 어엿한 남자야
457
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
생각하는 것보다
훨씬 더 강한 녀석이네
458
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
그 애를 도와줄래?
459
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
물론 난 코푼을 도울 거야
460
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
아니, 못 할걸
461
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
들어봐, 산중 아낙
462
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
이 아기를 뺏기기 전에
내 손으로 죽일 거야
463
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
뺏으려는 인간도
전부 죽여 버리고
464
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
다 괜찮아질 거야
465
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
자장자장
466
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
자장자장
467
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
자장자장
468
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
자막: 박희원