1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Fredssamtaler hører fortiden til nå. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Vi har bare én vei framover. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Krig. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Det var du som myrdet ditt eget folk, som drepte familien min. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Du har forrådt folket ditt for siste gang. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Så det er et kupp? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Takk for din tjeneste. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Vent! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Hun er med barn. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Vi tar stilling der. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Hvis de virkelig har seende soldater, er vi enda mer underlegne. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Dere vil også ha seende soldater. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Dere er ikke soldater. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Nei, vi er dronningens barn. Dette er vår kamp også. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Min egen bror står mellom oss og seieren. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Jeg taper uansett resultat. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Hvis det fins en bedre definisjon av krig… 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 …har jeg ikke hørt den ennå. 19 00:00:45,926 --> 00:00:48,762 Vi kjemper i skyttergravene. Der har vi fordelen. 20 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Krigen handler ikke om Trivantes og Paya. 21 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Syn kommer tilbake. Det er det krigen handler om. 22 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Skyt! 23 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Steng porten. 24 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 25 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Jeg er her. 26 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Jeg er her. 27 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Hvis du går fra meg igjen, dreper jeg deg selv. 28 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Greit nok. 29 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivanter! 30 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Rykk fram! 31 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Samle dere og få igjen pusten. 32 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Vi kjemper her. 33 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 De er for mange. Vi har ikke nok soldater. 34 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -Vi holder dem igjen. -Hvor lenge? 35 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Lenge nok til å sende beskjed til moren din om å evakuere byen. 37 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun og Haniwa, ri til Pennsa så fort dere kan. 38 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Hva? 39 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Det er ikke mer dere kan gjøre her. 40 00:04:16,803 --> 00:04:19,347 -Vi kan kjempe. -Jeg er deres eneste bueskytter. 41 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Hvis dere blir, dør dere. 42 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Da dør vi. 43 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Da dør vi. 44 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Dere er steile fjols! 45 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Troppsjef Ferik. 46 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Heksejegernes general. 47 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Send din raskeste rytter til dronning Maghra med dette straks. 48 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Ja vel, sir. 49 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 De trakk seg tilbake til fortet og lukket porten. 50 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 La oss få ned porten. Nå! 51 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Løft! 52 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Fremad! 53 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Holdt! 54 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Soldater, innta posisjon! 55 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Gå. 56 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 -Pappa. -Hysj. 57 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Hører dere det? 58 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -De bryter gjennom porten. -Ikke det. 59 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Det. 60 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Hva er det? 61 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 De skjulte stammer. 62 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 63 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Du lever. 64 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -Paris! -Baba. 65 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 66 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 67 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -Vi står ved Baba. -Du hentet valierene. 68 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Vi har tatt med mer enn det. 69 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valierene står ved Baba Voss! 70 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -Salvinerne står ved Baba Voss. -Vi kjemper! 71 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Yelissene står ved Baba Voss. 72 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reyennerne står ved Baba Voss. 73 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Hvor mange kjempende? 74 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Mer enn hundre. 75 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Hundre fjellkjempere er verd dobbelt så mange heksejegere. 76 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Det er de nødt til. 77 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, få Paris i sikkerhet. 78 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Jeg går i høyden. 79 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Chet-chet. 80 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 81 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 82 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 De lar visst hvem som helst krige nå for tiden. 83 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Noen råd? 84 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantene består av skinn og stål. Hvis det ringer, stikk det. 85 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Jeg kan se, husker du? 86 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Det er det jeg er redd for. 87 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Hvem der? 88 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 89 00:07:59,025 --> 00:08:03,279 Overrasket over at du har tid til å se til meg med krigen du fører. 90 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Krigen som du startet. 91 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ja. 92 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Jeg hører at dine egne barn er med i kampen. 93 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 All den tiden du har mast på meg om å holde dem trygge… 94 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Ti stille. 95 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Jeg er ikke her for å ha en samtale. 96 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Jeg har bare ett spørsmål jeg vil ha svar på. 97 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Dette barnet du bærer… 98 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 …hvem er det sitt? 99 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Kom igjen, Maghra. 100 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Jeg vet at du må ha mistenkt det. 101 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Søte Kofun. 102 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Ikke mitt førstevalg, men han presterte beundringsverdig. 103 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Du lyver. 104 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Jeg skulle latt Tamacti drepe deg. 105 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Min sønn blir ikke bare nevøen din. 106 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Han blir barnebarnet ditt også. 107 00:09:19,230 --> 00:09:23,443 Han blir ingen av delene, for han blir ikke sønnen din. 108 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Jeg tar ham fra deg det øyeblikket han er født, 109 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 og han vil aldri kjenne deg. 110 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Ikke engang navnet ditt. 111 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Jeg er fangen din nå, søster, men vær forsiktig med hva du sier. 112 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Det er ikke første gangen jeg har vært i lenker. 113 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 De pleier ikke å holde meg fast lenge. 114 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 Jeg skal få deg begravd i disse lenkene. 115 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Ta vare på kronen min, Maghra. 116 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Jeg vil ha den tilbake. 117 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Hvordan føler du deg? 118 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Jeg har hatt det bedre. 119 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 De sier at du vil bli bra. 120 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Uansett, ingen årsak. 121 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Unnskyld? 122 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 For at jeg reddet livet ditt? 123 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Jeg tror det var jeg som reddet deg. 124 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Nei, det var det ikke. Det er ikke sånn jeg husker det. 125 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 Og jeg vil ikke fortelle det sånn. 126 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Det var snikmordere fra Lavlandet. 127 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Veldig få møter dem og overlever. 128 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Redningsforsøket var modig av deg. 129 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Jeg er ikke uenig. 130 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Min dronning, lord Harlan. Hæren er ved Greenhill Gap, 131 00:11:04,044 --> 00:11:08,048 og det er trivantene også. Neste løper bør ha nyheter om kampen. 132 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Takk. 133 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Det begynner. 134 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Vi har tilbrakt livet 135 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 sammenkrøpet i skyggen av det trivantiske imperium 136 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 og lurt på når den dagen ville komme 137 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 da de ville marsjere inn i landet vårt og gjøre det til sitt. 138 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 Gjøre slaver av våre hustruer, 139 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 ektemenn, sønner og døtre. 140 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Og nå, 141 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 og nå har dagen kommet. 142 00:11:59,891 --> 00:12:05,397 På den andre siden av muren står hæren vi alle har fryktet så lenge. 143 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Og deres seier vil bety slutten på alt vi har kjært. 144 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Men når de bryter gjennom muren, 145 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 vil de ikke finne den redde hæren de venter. 146 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Vi er payanske soldater, 147 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 fjellkrigere og heksejegere. 148 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Tidligere fiender som har gått sammen av én og bare én hensikt: 149 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 å beskytte det som er vårt for enhver pris! 150 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Jeg kjenner denne fienden. 151 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Jeg var denne fienden. 152 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 De kjemper for å slavebinde. De kjemper for grådighet. 153 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Vi kjemper for kjærlighet. 154 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 De kjemper for erobring. 155 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Vi kjemper for familiene våre. 156 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Vi kjemper for vår frihet! 157 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Jeg er en far 158 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 som kjemper side om side med barna mine. 159 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Jeg er en ektemann 160 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 som kjemper for å beskytte min dronning. 161 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Jeg er en venn som kjemper for deres frihet til den dagen jeg dør. 162 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Jeg er Baba Voss, 163 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 og jeg sier: La oss ikke vente til de bryter gjennom porten vår! 164 00:13:39,366 --> 00:13:44,412 Jeg sier at vi åpner den nå og ønsker dem velkommen til helvete. 165 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 166 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 De åpner dørene. 167 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Speidere. 168 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Armbrøster, rykk fram. 169 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Fremad marsj! 170 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Sikt høyt! Trekvart! 171 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Fremad marsj. 172 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Sikt mot venstre, en kvart. 173 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Fremad marsj! 174 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Sikt rett fram og høyt! 175 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Fremad marsj! 176 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -Sikt rett fram og høyt! -Skyt! 177 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Angrip! Ta det jævla fortet! 178 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Til venstre! 179 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Vær så snill. 180 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Er den fortsatt tent? 181 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ja. 182 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Pokker. 183 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Nei! 184 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -"Nei"? -Faen! 185 00:20:23,269 --> 00:20:27,691 -Du er fjellmann. Kan du ikke tenne ild? -Ja, jeg er en mann. Jeg kan tenne ild. 186 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Hold dem tilbake. 187 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 188 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Nesten! 189 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Varmt. 190 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Bra, for det foregår en krig der ute. 191 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Nå! 192 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Armbrøster! Til meg! 193 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 En kvart venstre! 194 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Skyt! 195 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Trekvart høyre! 196 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Skyt! 197 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 To venstre! 198 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Skyt! 199 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -Trekvart høyre! -Skyt! 200 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Sikt høyt trekvart. Sikt venstre en kvart. 201 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -Toad, følg den stemmen! -To venstre! 202 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 En kvart venstre! 203 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 To venstre! 204 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 En kvart høyre! 205 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 En kvart venstre! 206 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 207 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Å redde skinnet ditt føles som min eneste jobb. 208 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Ikke slutt nå. 209 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Pokker. 210 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -Kofun! -Toad. 211 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Slipp meg. 212 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Hva er det du gjør? Det er kamp. 213 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Jeg går ikke fra deg sånn. 214 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Det er ikke du som går. 215 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Fortell Paris… 216 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Fortell henne hva? 217 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Hun vet det. 218 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Gjør meg en tjeneste. 219 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Gå og drep noen. 220 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 221 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 222 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Sjekker bare om du er død. 223 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Ikke ennå. 224 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 De er flere. 225 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Mange flere. 226 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Nei! 227 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 228 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 229 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Nå! 230 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Hvor er de? 231 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Hvor er de? 232 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Kom igjen! Hva? 233 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Hva skjer? 234 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Hva var det? Hva? 235 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Å, nei. 236 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Trekk tilbake! 237 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Trekk tilbake! 238 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Trekk tilbake! Trekk tilbake! 239 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Trekk tilbake! 240 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 241 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 242 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 243 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 244 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 245 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 246 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -Pappa! -Jenta mi. 247 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Vi klarte det. 248 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Vi vant. 249 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -Du er ikke skadet. -Nei, jeg er like hel. 250 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Det samme er Kofun. Jeg så ham tidligere. 251 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Bli her. 252 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -Hva er det? -Gjør som jeg sier. 253 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Finn Paris og sjekk at hun har det bra. 254 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Ok. 255 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Jeg er glad i deg. 256 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Du kan se. 257 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Vi har samme far. 258 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Er Jerlamarel faren din? 259 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ja. 260 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Men du kjemper for feil side. 261 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Nei. 262 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Folk som oss er alltid på samme side. 263 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Dette er Charlotte. 264 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Jeg skal ta deg med til et trygt sted. 265 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Jeg vil ikke bli med henne. 266 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Vel, jeg vil ikke ta deg med, men du hører meg ikke klage. 267 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Kommer du deg opp? Ja. Ok. 268 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 269 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Du har alltid hatt bedre hørsel enn ayuraene. 270 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Du har fortsatt Rangers fløyte. 271 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Han ga meg den 272 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 like før de fengslet ham for å hjelpe deg å rømme. 273 00:35:30,260 --> 00:35:34,263 Alle som står deg nær, ender med å lide. 274 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Nå er det din tur. 275 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Dra herfra, Edo. 276 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Vær så snill. Det er over. 277 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Nei, det er ikke over. 278 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Ikke så lenge det er pust i deg. 279 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Jeg vil ikke drepe deg. 280 00:36:21,770 --> 00:36:24,731 Ingen fare. Det kommer du ikke til å gjøre. 281 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Adjø, bror. 282 00:38:48,750 --> 00:38:53,588 Faren vår fikk meg ikke til å drepe deg, og det gjør ikke du heller. 283 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Nei! 284 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 285 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Hva gjorde du? 286 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Jeg kunne ikke dra hjem etter dette nederlaget. 287 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Du kunne blitt med meg. 288 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Selv du kunne ikke holdt meg fra et payansk rep. 289 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Det trengte ikke å gå sånn. 290 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Vi ble oppdratt som krigere. 291 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Det har alltid vært vår skjebne å dø på denne måten, 292 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 blødende ned i bakken. 293 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Si meg… 294 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 …beordret virkelig faren vår deg til å drepe meg? 295 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ja, det gjorde han. 296 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 For en pikk. 297 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 298 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 299 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Er det noe jeg kan si som får deg til å bli med meg? 300 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Da ville du ikke trengt å skjule hvem du er. 301 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Du vet at jeg ikke kan gjøre det. 302 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Hvorfor ikke? 303 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Familien min, 304 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 hjemmet mitt, 305 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 jeg kunne ikke forlatt dem mer enn du kunne forlatt dine. 306 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Jeg kan ikke være i krig mot deg. 307 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Det vil ikke jeg heller. 308 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Du har fortsatt smykket. 309 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Det står "for alltid". 310 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Vel, så… 311 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 …aldri ta det av. 312 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Hva er det du gjør? 313 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 La oss snakke senere. 314 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Du satte fri en trivantisk offiser fordi hun kan se. 315 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Er det sånn det er? 316 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -Har du syn, blir du tilgitt? -Selvfølgelig ikke. 317 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Jeg hørte det du sa til gutten. 318 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Folk som oss er alltid på samme side." 319 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Etter alt dette tror du fortsatt at du er spesiell? 320 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Vi er spesielle. 321 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Hun drepte dusinvis av våre folk! 322 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Hun er mitt folk! 323 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Hun er mitt folk. 324 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Så hva er jeg? 325 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Hva er jeg? 326 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Her er han. 327 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toads hest? 328 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ja. 329 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Hvor er Haniwa? 330 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -Haniwa. -Jeg er her. 331 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 La oss dra hjem. 332 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -Jeg vet ikke hvor det er lenger. -Jo, det gjør du. 333 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Det er der hun er. 334 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 335 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mamma. 336 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 337 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mamma. 338 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -Kofun? -Mamma. 339 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Takk… 340 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 …for at du fikk barna våre trygt hjem. 341 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Jeg tror det var de som brakte meg hjem. 342 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Du hadde rett. 343 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Det er på tide å slutte å behandle dem som barn. 344 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 De kjempet tappert. 345 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 De trenger meg ikke lenger. 346 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Jeg tror de trenger deg mer enn du vet. 347 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Det gjør vi alle. 348 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Jeg er så glad for å ha deg tilbake. 349 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Jeg hører ikke til her. 350 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Du hører til sammen med meg. 351 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 I generasjoner har heksejegerne vært monarkiets ryggrad. 352 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Hellige krigere i tronens tjeneste. 353 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 Og for det er jeg evig takknemlig, 354 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 og det er nasjonen også. 355 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Men verden er forandret, 356 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 og i denne nye verdenen er det ikke hekser lenger, 357 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 så heksejegere trengs ikke. 358 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Men mer enn noensinne 359 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 har vi behov for tapre krigere. 360 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 361 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Heksejegernes general, 362 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 din oppgave er forandret, men graden din er som før. 363 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Fra i dag av er du høygeneral av den payanske hær. 364 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Og dere, tapre og lojale soldater, 365 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 er offiserer i Den kongelige garde. 366 00:50:22,527 --> 00:50:26,531 Det er noen av dere som ikke er enige 367 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 i denne endringen av rent prinsipp. 368 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Jeg tvinger dere ikke til en tjeneste dere ikke har valgt. 369 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 For de av dere som føler det sånn, 370 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 løser jeg dere fra blodseden dere sverget ved innskriving. 371 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Dere er fri til å dra 372 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 med ett års honorar i takknemlighet 373 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 for deres hellige tjeneste. 374 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -Dette er ikke riktig. -Ferik. 375 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Du burde vite bedre. 376 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 377 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 De tunge stegene dine avslører deg. 378 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 379 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Jeg vil uttrykke min takknemlighet for at du beskyttet byen min. 380 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Byen din? 381 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Ja. Jeg bygget den, blødde for den. Jeg vil si at den er min. 382 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Hva som enn gir deg ro i sjelen. 383 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, vent. 384 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Du ville vært til stor nytte for den payanske hæren. 385 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Jeg er ikke soldat. 386 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Du kan overraske deg selv. 387 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Krigen er ikke over, Baba. 388 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Det er den for meg. 389 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Hvor mange heksejegere mistet vi? 390 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Tjueto… i dag. 391 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Ikke så mange, da. 392 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Som heksejegernes general har Ferik innflytelse. 393 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Han vil rekruttere flere. 394 00:52:58,600 --> 00:53:01,895 -Vil de bli et problem? -Utvilsomt. 395 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Men ikke med en gang. 396 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Du høres sliten ut. 397 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Prøv å tjene søsteren din i 20 år. 398 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Jeg håper jeg kan gjøre de neste 20 årene litt lettere. 399 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Jeg tror min tid i tjeneste omsider er over. 400 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya trenger deg. 401 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -De har deg. -Jeg trenger deg. 402 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Jeg skal vurdere det. 403 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Takk. 404 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Din ledelse over rådet er inspirerende. 405 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Du er din fars datter på alle måter. 406 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Du blir en god dronning. 407 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Og Paya får den lederen det fortjener. 408 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Everything's gonna be all right 409 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Rock-a-bye, rock-a-bye 410 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Everything's gonna be all right 411 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Rock-a-bye, rock-a-bye 412 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Everything's gonna be all right 413 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Rock-a-bye, rock-a-bye 414 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Rock-a-bye 415 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 416 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Du har noe å vise meg. 417 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ja. 418 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 La oss håpe for din skyld at det går bedre enn forrige forsøk. 419 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Det vil det. 420 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Sett i gang. 421 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Du prøver tålmodigheten min. 422 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Vent. 423 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Vakten sa at du ropte i søvne. 424 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 En spåer som jordmor. 425 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 I mange år nå. 426 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Beskriv hva du føler. 427 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Smerten ved moderskap. 428 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Det er for tidlig til det. 429 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 La meg undersøke deg. 430 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Så rart at du bryr deg så om meg. 431 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Jeg bryr meg om barnet. 432 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Det er noe galt. Jeg kan kjenne det. 433 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Livmoren er intakt. 434 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Barnet vil komme når det skal. 435 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra sier at barnet aldri vil få kjenne meg. 436 01:01:23,021 --> 01:01:27,484 Du er jordmor. Du må da være enig i at et barn aldri bør tas fra sin ekte mor. 437 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Det er ikke min plass å stille spørsmål ved dronningens intensjoner. 438 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Nei, selvfølgelig ikke. 439 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Du kan ikke forvente at Kofun skal oppfostre et barn. 440 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Han er praktisk talt et selv. 441 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Han er i høyeste grad en mann. 442 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Og han er mye sterkere enn du aner. 443 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Vil du hjelpe ham? 444 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Selvfølgelig vil jeg hjelpe Kofun. 445 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Nei, det vil du ikke. 446 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 Og hør her, fjellkvinne. 447 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Jeg dreper dette barnet før jeg lar det bli tatt. 448 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Og jeg dreper alle som prøver det. 449 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Alt kommer til å ordne seg. 450 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Rock-a-bye 451 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Rock-a-bye 452 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Rock-a-bye. 453 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Tekst: Evy Hvidsten