1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Fredssamtaler hører fortiden til nå.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Vi har bare én vei framover.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Krig.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Det var du som myrdet ditt eget folk,
som drepte familien min.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Du har forrådt folket ditt for siste gang.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Så det er et kupp?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Takk for din tjeneste.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Vent!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Hun er med barn.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Vi tar stilling der.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Hvis de virkelig har seende soldater,
er vi enda mer underlegne.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Dere vil også ha seende soldater.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Dere er ikke soldater.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Nei, vi er dronningens barn.
Dette er vår kamp også.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Min egen bror står mellom oss og seieren.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Jeg taper uansett resultat.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Hvis det fins en bedre definisjon av krig…
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
…har jeg ikke hørt den ennå.
19
00:00:45,926 --> 00:00:48,762
Vi kjemper i skyttergravene.
Der har vi fordelen.
20
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Krigen handler ikke om Trivantes og Paya.
21
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Syn kommer tilbake.
Det er det krigen handler om.
22
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Skyt!
23
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Steng porten.
24
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
25
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Jeg er her.
26
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Jeg er her.
27
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Hvis du går fra meg igjen,
dreper jeg deg selv.
28
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Greit nok.
29
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivanter!
30
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Rykk fram!
31
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Samle dere og få igjen pusten.
32
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Vi kjemper her.
33
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
De er for mange. Vi har ikke nok soldater.
34
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-Vi holder dem igjen.
-Hvor lenge?
35
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Lenge nok til å sende beskjed
til moren din om å evakuere byen.
37
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun og Haniwa,
ri til Pennsa så fort dere kan.
38
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Hva?
39
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Det er ikke mer dere kan gjøre her.
40
00:04:16,803 --> 00:04:19,347
-Vi kan kjempe.
-Jeg er deres eneste bueskytter.
41
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Hvis dere blir, dør dere.
42
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Da dør vi.
43
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Da dør vi.
44
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Dere er steile fjols!
45
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Troppsjef Ferik.
46
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Heksejegernes general.
47
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Send din raskeste rytter til
dronning Maghra med dette straks.
48
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Ja vel, sir.
49
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
De trakk seg tilbake til fortet
og lukket porten.
50
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
La oss få ned porten. Nå!
51
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Løft!
52
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Fremad!
53
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Holdt!
54
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Soldater, innta posisjon!
55
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Gå.
56
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
-Pappa.
-Hysj.
57
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Hører dere det?
58
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-De bryter gjennom porten.
-Ikke det.
59
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Det.
60
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Hva er det?
61
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
De skjulte stammer.
62
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
63
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Du lever.
64
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-Paris!
-Baba.
65
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
66
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
67
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-Vi står ved Baba.
-Du hentet valierene.
68
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Vi har tatt med mer enn det.
69
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valierene står ved Baba Voss!
70
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-Salvinerne står ved Baba Voss.
-Vi kjemper!
71
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Yelissene står ved Baba Voss.
72
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reyennerne står ved Baba Voss.
73
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Hvor mange kjempende?
74
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Mer enn hundre.
75
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Hundre fjellkjempere er verd
dobbelt så mange heksejegere.
76
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Det er de nødt til.
77
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, få Paris i sikkerhet.
78
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Jeg går i høyden.
79
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Chet-chet.
80
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
81
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
82
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
De lar visst
hvem som helst krige nå for tiden.
83
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Noen råd?
84
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantene består av skinn og stål.
Hvis det ringer, stikk det.
85
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Jeg kan se, husker du?
86
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Det er det jeg er redd for.
87
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Hvem der?
88
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
89
00:07:59,025 --> 00:08:03,279
Overrasket over at du har tid til
å se til meg med krigen du fører.
90
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Krigen som du startet.
91
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ja.
92
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Jeg hører at dine egne barn
er med i kampen.
93
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
All den tiden du har mast på meg
om å holde dem trygge…
94
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Ti stille.
95
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Jeg er ikke her for å ha en samtale.
96
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Jeg har bare ett spørsmål
jeg vil ha svar på.
97
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Dette barnet du bærer…
98
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
…hvem er det sitt?
99
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Kom igjen, Maghra.
100
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Jeg vet at du må ha mistenkt det.
101
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Søte Kofun.
102
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Ikke mitt førstevalg,
men han presterte beundringsverdig.
103
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Du lyver.
104
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Jeg skulle latt Tamacti drepe deg.
105
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Min sønn blir ikke bare nevøen din.
106
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Han blir barnebarnet ditt også.
107
00:09:19,230 --> 00:09:23,443
Han blir ingen av delene,
for han blir ikke sønnen din.
108
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Jeg tar ham fra deg
det øyeblikket han er født,
109
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
og han vil aldri kjenne deg.
110
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Ikke engang navnet ditt.
111
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Jeg er fangen din nå, søster,
men vær forsiktig med hva du sier.
112
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Det er ikke første gangen
jeg har vært i lenker.
113
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
De pleier ikke å holde meg fast lenge.
114
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
Jeg skal få deg begravd i disse lenkene.
115
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Ta vare på kronen min, Maghra.
116
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Jeg vil ha den tilbake.
117
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Hvordan føler du deg?
118
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Jeg har hatt det bedre.
119
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
De sier at du vil bli bra.
120
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Uansett, ingen årsak.
121
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Unnskyld?
122
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
For at jeg reddet livet ditt?
123
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Jeg tror det var jeg som reddet deg.
124
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Nei, det var det ikke.
Det er ikke sånn jeg husker det.
125
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
Og jeg vil ikke fortelle det sånn.
126
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Det var snikmordere fra Lavlandet.
127
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Veldig få møter dem og overlever.
128
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Redningsforsøket var modig av deg.
129
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Jeg er ikke uenig.
130
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Min dronning, lord Harlan.
Hæren er ved Greenhill Gap,
131
00:11:04,044 --> 00:11:08,048
og det er trivantene også.
Neste løper bør ha nyheter om kampen.
132
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Takk.
133
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Det begynner.
134
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Vi har tilbrakt livet
135
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
sammenkrøpet i skyggen
av det trivantiske imperium
136
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
og lurt på når den dagen ville komme
137
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
da de ville marsjere inn i landet vårt
og gjøre det til sitt.
138
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
Gjøre slaver av våre hustruer,
139
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
ektemenn, sønner og døtre.
140
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Og nå,
141
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
og nå har dagen kommet.
142
00:11:59,891 --> 00:12:05,397
På den andre siden av muren
står hæren vi alle har fryktet så lenge.
143
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Og deres seier vil bety slutten
på alt vi har kjært.
144
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Men når de bryter gjennom muren,
145
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
vil de ikke finne
den redde hæren de venter.
146
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Vi er payanske soldater,
147
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
fjellkrigere og heksejegere.
148
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Tidligere fiender som har gått sammen
av én og bare én hensikt:
149
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
å beskytte det som er vårt
for enhver pris!
150
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Jeg kjenner denne fienden.
151
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Jeg var denne fienden.
152
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
De kjemper for å slavebinde.
De kjemper for grådighet.
153
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Vi kjemper for kjærlighet.
154
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
De kjemper for erobring.
155
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Vi kjemper for familiene våre.
156
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Vi kjemper for vår frihet!
157
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Jeg er en far
158
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
som kjemper side om side med barna mine.
159
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Jeg er en ektemann
160
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
som kjemper for å beskytte min dronning.
161
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Jeg er en venn som kjemper
for deres frihet til den dagen jeg dør.
162
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Jeg er Baba Voss,
163
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
og jeg sier: La oss ikke vente
til de bryter gjennom porten vår!
164
00:13:39,366 --> 00:13:44,412
Jeg sier at vi åpner den nå
og ønsker dem velkommen til helvete.
165
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
166
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
De åpner dørene.
167
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Speidere.
168
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Armbrøster, rykk fram.
169
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Fremad marsj!
170
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Sikt høyt! Trekvart!
171
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Fremad marsj.
172
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Sikt mot venstre, en kvart.
173
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Fremad marsj!
174
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Sikt rett fram og høyt!
175
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Fremad marsj!
176
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-Sikt rett fram og høyt!
-Skyt!
177
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Angrip! Ta det jævla fortet!
178
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Til venstre!
179
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Vær så snill.
180
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Er den fortsatt tent?
181
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ja.
182
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Pokker.
183
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Nei!
184
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-"Nei"?
-Faen!
185
00:20:23,269 --> 00:20:27,691
-Du er fjellmann. Kan du ikke tenne ild?
-Ja, jeg er en mann. Jeg kan tenne ild.
186
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Hold dem tilbake.
187
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
188
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Nesten!
189
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Varmt.
190
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Bra, for det foregår en krig der ute.
191
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Nå!
192
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Armbrøster! Til meg!
193
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
En kvart venstre!
194
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Skyt!
195
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Trekvart høyre!
196
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Skyt!
197
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
To venstre!
198
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Skyt!
199
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-Trekvart høyre!
-Skyt!
200
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Sikt høyt trekvart. Sikt venstre en kvart.
201
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-Toad, følg den stemmen!
-To venstre!
202
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
En kvart venstre!
203
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
To venstre!
204
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
En kvart høyre!
205
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
En kvart venstre!
206
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
207
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Å redde skinnet ditt
føles som min eneste jobb.
208
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Ikke slutt nå.
209
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Pokker.
210
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-Kofun!
-Toad.
211
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Slipp meg.
212
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Hva er det du gjør? Det er kamp.
213
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Jeg går ikke fra deg sånn.
214
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Det er ikke du som går.
215
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Fortell Paris…
216
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Fortell henne hva?
217
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Hun vet det.
218
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Gjør meg en tjeneste.
219
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Gå og drep noen.
220
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
221
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
222
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Sjekker bare om du er død.
223
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Ikke ennå.
224
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
De er flere.
225
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Mange flere.
226
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Nei!
227
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
228
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
229
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Nå!
230
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Hvor er de?
231
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Hvor er de?
232
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Kom igjen! Hva?
233
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Hva skjer?
234
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Hva var det? Hva?
235
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Å, nei.
236
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Trekk tilbake!
237
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Trekk tilbake!
238
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Trekk tilbake! Trekk tilbake!
239
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Trekk tilbake!
240
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
241
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
242
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
243
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
244
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
245
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
246
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-Pappa!
-Jenta mi.
247
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Vi klarte det.
248
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Vi vant.
249
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-Du er ikke skadet.
-Nei, jeg er like hel.
250
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Det samme er Kofun. Jeg så ham tidligere.
251
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Bli her.
252
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-Hva er det?
-Gjør som jeg sier.
253
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Finn Paris og sjekk at hun har det bra.
254
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Ok.
255
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Jeg er glad i deg.
256
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Du kan se.
257
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Vi har samme far.
258
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Er Jerlamarel faren din?
259
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ja.
260
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Men du kjemper for feil side.
261
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Nei.
262
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Folk som oss er alltid på samme side.
263
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Dette er Charlotte.
264
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Jeg skal ta deg med til et trygt sted.
265
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Jeg vil ikke bli med henne.
266
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Vel, jeg vil ikke ta deg med,
men du hører meg ikke klage.
267
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Kommer du deg opp? Ja. Ok.
268
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
269
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Du har alltid hatt bedre hørsel
enn ayuraene.
270
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Du har fortsatt Rangers fløyte.
271
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Han ga meg den
272
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
like før de fengslet ham
for å hjelpe deg å rømme.
273
00:35:30,260 --> 00:35:34,263
Alle som står deg nær, ender med å lide.
274
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Nå er det din tur.
275
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Dra herfra, Edo.
276
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Vær så snill. Det er over.
277
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Nei, det er ikke over.
278
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Ikke så lenge det er pust i deg.
279
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Jeg vil ikke drepe deg.
280
00:36:21,770 --> 00:36:24,731
Ingen fare.
Det kommer du ikke til å gjøre.
281
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Adjø, bror.
282
00:38:48,750 --> 00:38:53,588
Faren vår fikk meg ikke til å drepe deg,
og det gjør ikke du heller.
283
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Nei!
284
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
285
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Hva gjorde du?
286
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Jeg kunne ikke dra hjem
etter dette nederlaget.
287
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Du kunne blitt med meg.
288
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Selv du kunne ikke
holdt meg fra et payansk rep.
289
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Det trengte ikke å gå sånn.
290
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Vi ble oppdratt som krigere.
291
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Det har alltid vært vår skjebne
å dø på denne måten,
292
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
blødende ned i bakken.
293
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Si meg…
294
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
…beordret virkelig faren vår
deg til å drepe meg?
295
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ja, det gjorde han.
296
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
For en pikk.
297
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
298
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
299
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Er det noe jeg kan si
som får deg til å bli med meg?
300
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Da ville du ikke trengt
å skjule hvem du er.
301
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Du vet at jeg ikke kan gjøre det.
302
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Hvorfor ikke?
303
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Familien min,
304
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
hjemmet mitt,
305
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
jeg kunne ikke forlatt dem
mer enn du kunne forlatt dine.
306
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Jeg kan ikke være i krig mot deg.
307
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Det vil ikke jeg heller.
308
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Du har fortsatt smykket.
309
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Det står "for alltid".
310
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Vel, så…
311
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
…aldri ta det av.
312
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Hva er det du gjør?
313
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
La oss snakke senere.
314
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Du satte fri en trivantisk offiser
fordi hun kan se.
315
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Er det sånn det er?
316
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-Har du syn, blir du tilgitt?
-Selvfølgelig ikke.
317
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Jeg hørte det du sa til gutten.
318
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Folk som oss er alltid på samme side."
319
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Etter alt dette
tror du fortsatt at du er spesiell?
320
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Vi er spesielle.
321
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Hun drepte dusinvis av våre folk!
322
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Hun er mitt folk!
323
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Hun er mitt folk.
324
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Så hva er jeg?
325
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Hva er jeg?
326
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Her er han.
327
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toads hest?
328
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ja.
329
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Hvor er Haniwa?
330
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-Haniwa.
-Jeg er her.
331
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
La oss dra hjem.
332
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-Jeg vet ikke hvor det er lenger.
-Jo, det gjør du.
333
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Det er der hun er.
334
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
335
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mamma.
336
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
337
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mamma.
338
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-Kofun?
-Mamma.
339
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Takk…
340
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
…for at du fikk barna våre trygt hjem.
341
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Jeg tror det var de som brakte meg hjem.
342
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Du hadde rett.
343
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Det er på tide å slutte
å behandle dem som barn.
344
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
De kjempet tappert.
345
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
De trenger meg ikke lenger.
346
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Jeg tror de trenger deg mer enn du vet.
347
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Det gjør vi alle.
348
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Jeg er så glad for å ha deg tilbake.
349
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Jeg hører ikke til her.
350
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Du hører til sammen med meg.
351
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
I generasjoner har heksejegerne
vært monarkiets ryggrad.
352
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Hellige krigere i tronens tjeneste.
353
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
Og for det er jeg evig takknemlig,
354
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
og det er nasjonen også.
355
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Men verden er forandret,
356
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
og i denne nye verdenen
er det ikke hekser lenger,
357
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
så heksejegere trengs ikke.
358
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Men mer enn noensinne
359
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
har vi behov for tapre krigere.
360
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
361
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Heksejegernes general,
362
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
din oppgave er forandret,
men graden din er som før.
363
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Fra i dag av
er du høygeneral av den payanske hær.
364
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Og dere, tapre og lojale soldater,
365
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
er offiserer i Den kongelige garde.
366
00:50:22,527 --> 00:50:26,531
Det er noen av dere som ikke er enige
367
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
i denne endringen av rent prinsipp.
368
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Jeg tvinger dere ikke
til en tjeneste dere ikke har valgt.
369
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
For de av dere som føler det sånn,
370
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
løser jeg dere fra blodseden
dere sverget ved innskriving.
371
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Dere er fri til å dra
372
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
med ett års honorar i takknemlighet
373
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
for deres hellige tjeneste.
374
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-Dette er ikke riktig.
-Ferik.
375
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Du burde vite bedre.
376
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
377
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
De tunge stegene dine avslører deg.
378
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
379
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Jeg vil uttrykke min takknemlighet
for at du beskyttet byen min.
380
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Byen din?
381
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Ja. Jeg bygget den, blødde for den.
Jeg vil si at den er min.
382
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Hva som enn gir deg ro i sjelen.
383
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, vent.
384
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Du ville vært
til stor nytte for den payanske hæren.
385
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Jeg er ikke soldat.
386
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Du kan overraske deg selv.
387
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Krigen er ikke over, Baba.
388
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Det er den for meg.
389
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Hvor mange heksejegere mistet vi?
390
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Tjueto… i dag.
391
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Ikke så mange, da.
392
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Som heksejegernes general
har Ferik innflytelse.
393
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Han vil rekruttere flere.
394
00:52:58,600 --> 00:53:01,895
-Vil de bli et problem?
-Utvilsomt.
395
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Men ikke med en gang.
396
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Du høres sliten ut.
397
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Prøv å tjene søsteren din i 20 år.
398
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Jeg håper jeg kan
gjøre de neste 20 årene litt lettere.
399
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Jeg tror min tid i tjeneste
omsider er over.
400
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya trenger deg.
401
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-De har deg.
-Jeg trenger deg.
402
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Jeg skal vurdere det.
403
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Takk.
404
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Din ledelse over rådet er inspirerende.
405
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Du er din fars datter på alle måter.
406
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Du blir en god dronning.
407
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Og Paya får den lederen det fortjener.
408
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Everything's gonna be all right
409
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Rock-a-bye, rock-a-bye
410
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Everything's gonna be all right
411
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Rock-a-bye, rock-a-bye
412
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Everything's gonna be all right
413
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Rock-a-bye, rock-a-bye
414
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Rock-a-bye
415
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
416
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Du har noe å vise meg.
417
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ja.
418
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
La oss håpe for din skyld
at det går bedre enn forrige forsøk.
419
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Det vil det.
420
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Sett i gang.
421
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Du prøver tålmodigheten min.
422
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Vent.
423
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Vakten sa at du ropte i søvne.
424
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
En spåer som jordmor.
425
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
I mange år nå.
426
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Beskriv hva du føler.
427
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Smerten ved moderskap.
428
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Det er for tidlig til det.
429
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
La meg undersøke deg.
430
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Så rart at du bryr deg så om meg.
431
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Jeg bryr meg om barnet.
432
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Det er noe galt. Jeg kan kjenne det.
433
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Livmoren er intakt.
434
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Barnet vil komme når det skal.
435
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra sier
at barnet aldri vil få kjenne meg.
436
01:01:23,021 --> 01:01:27,484
Du er jordmor. Du må da være enig i
at et barn aldri bør tas fra sin ekte mor.
437
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Det er ikke min plass å stille
spørsmål ved dronningens intensjoner.
438
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Nei, selvfølgelig ikke.
439
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Du kan ikke forvente at Kofun skal
oppfostre et barn.
440
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Han er praktisk talt et selv.
441
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Han er i høyeste grad en mann.
442
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Og han er mye sterkere enn du aner.
443
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Vil du hjelpe ham?
444
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Selvfølgelig vil jeg hjelpe Kofun.
445
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Nei, det vil du ikke.
446
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
Og hør her, fjellkvinne.
447
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Jeg dreper dette barnet
før jeg lar det bli tatt.
448
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Og jeg dreper alle som prøver det.
449
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Alt kommer til å ordne seg.
450
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Rock-a-bye
451
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Rock-a-bye
452
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Rock-a-bye.
453
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Tekst: Evy Hvidsten