1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Переговоры... Пройденный этап... 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 У нас остаётся только один выход... 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Война. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Это вы убили своих подданных. Мою семью. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 В последний раз ты предала свой народ. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Переворот. 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Благодарю за службу. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Стой! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Она на сносях! 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Зеленый ров. Займем оборону там. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Если у них есть зрячие воины, то у них огромное преимущество. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 У нас тоже есть зрячие воины. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Вы не воины. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Мы дети царицы. Это и наша битва. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Между нами и победой стоит мой родной брат... 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 При любом исходе, я проиграю. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Если есть лучшее определение войны, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 то я его не слышал. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Биться будем в траншеях. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 Преимущество будет у нас. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Это не война Тривантиса и Пайана. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Зрение вернется. Вот из-за чего война. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Огонь! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Закрыть ворота! 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Ханива! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Я здесь. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Я здесь. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Если ещё раз уйдёшь, сама тебя убью. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Согласна. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Тривантийцы! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Вперёд! 32 00:03:36,721 --> 00:03:40,600 Видеть 33 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Запаситесь силами и мужеством. 34 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Держим оборону. 35 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Но их слишком много. У нас не хватит воинов. 36 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - Мы сдержим их. - Надолго ли? 37 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Баба. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Нужно успеть передать матери, что нужно вывозить город. 39 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Кофун, Ханива, мчитесь в Пеннсу как можно быстрей. 40 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Что? 41 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Здесь вы ничем не сможете помочь, сын. 42 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Папа, мы воины. 43 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Я единственный лучник. 44 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Останетесь здесь – умрёте. 45 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Значит, умрём. 46 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Значит, умрём. 47 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Вы оба упрямые глупцы! 48 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Командир Ферик! 49 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Генерал Охотников! 50 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Отправьте гонца к царице Магре с этим немедленно. 51 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Вас понял. 52 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Они отступили в крепость, закрыв ворота. 53 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Снести ворота, живо! 54 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Поднять! 55 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Вперёд! 56 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Стоять! 57 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Воины, разойтись по местам! 58 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Вперёд. 59 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 - Пап. - Шшш. 60 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Вы слышите? 61 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - Они ломают ворота. - Не это. 62 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Это. 63 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Что это? 64 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Тайные племена. 65 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Львица! 66 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Кофун! Ты живой! 67 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - Пэрис! - Баба. 68 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Баба! 69 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Львица. Ах. 70 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - Мы поддержим, Баба. - Ты привела Вэлиер. 71 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Мы привели не только их. 72 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Вэлиер поддержат Баба Восса! 73 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - Салвин поддержат Баба Восса! - В бой! 74 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Йеллис поддержат Баба Восса! 75 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Рейенн подержат Баба Восса! 76 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Сколько воинов? 77 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Чуть больше сотни. 78 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Сотня горных воинов стоит двухсот Охотников. 79 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Я надеюсь. 80 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Кофун, уведи отсюда Пэрис. 81 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Я на холм. 82 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Чет-чет. 83 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Тоад. 84 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Кофун. 85 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 В наши дни на войну отправляют кого угодно. 86 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Что, совет есть? 87 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Тривантийцы все в коже и стали. Если звенят – руби. 88 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Я зрячий, ты забыл? 89 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Это меня и пугает. 90 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Кто здесь? 91 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Магра. 92 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Странно, что у тебя есть время проведать меня, 93 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 ты ведь ведёшь войну. 94 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Которую ты начала. 95 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Да. 96 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Как я поняла, твои дети пошли воевать. 97 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 А ведь ты мне все уши прожужжала насчёт их безопасности... 98 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Да замолчи. 99 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Я здесь не для того, чтобы вести беседу. 100 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Мне нужен ответ на один вопрос. 101 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Дитя, что ты носишь... 102 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 От кого? 103 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 О, да брось, Магра. 104 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Уверена, ты что-то подозревала. 105 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Милый Кофун. 106 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Не первый в очереди, можешь поверить, но он был на высоте. 107 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Ты лжёшь. 108 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Зря Тамакти не убил тебя. 109 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Мой сын не только твой племянник. 110 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Он будет ещё и твоим внуком. 111 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Нет, не будет, 112 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 ведь он не будет твоим сыном. 113 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Я его заберу, как только он родится, 114 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 и он не будет тебя знать. 115 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Даже по имени. 116 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Пусть сейчас я твоя пленница, сестра, но думай, как говоришь со мной. 117 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Я не впервые закована в цепи. 118 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Они не долго на мне держатся. 119 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 В этих цепях тебя похоронят. 120 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Береги корону, Магра. 121 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Она мне пригодится. 122 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Как себя чувствуешь? 123 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Бывало лучше. 124 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Мне сказали, всё заживет. 125 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Ну да. И вообще – не благодари. 126 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Не поняла? 127 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Что спас тебе жизнь. 128 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Мне казалось, что я спасла тебя. 129 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Нет, нет, не правда. Мне помнится не так. 130 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 И рассказывать буду не так. 131 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Это убийцы из долины. 132 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Мало кто выживает после встречи с ними. 133 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Ты отважен, раз решил вступиться. 134 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Вот тут я с тобой согласен. 135 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Моя царица, лорд Харлан. Войско у Зелёного Рва, 136 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 тривантийцы тоже. 137 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Следующий гонец принесёт сведения о битве. 138 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Спасибо. 139 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Началось. 140 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Мы целую жизнь 141 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 съёживались, услышав о тривантийской империи... 142 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 С ужасом ждали тот день, 143 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 когда они поведут войско, чтобы захватить нашу землю... 144 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 Поработить наших женщин, 145 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 мужчин, наших детей. 146 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 И вот 147 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 этот день настал. 148 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 По ту сторону стены 149 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 стоит армия, которой мы долго боялись. 150 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 И их победа положит конец всему, что нам дорого. 151 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Но когда они преодолеют стену, 152 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 вопреки своим ожиданиям они не обнаружат напуганное войско. 153 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Мы с вами бойцы Пайна, 154 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 воины гор, Охотники на ведьм. 155 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Бывшие враги объединились ради одной единственной цели: 156 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 защитить то, что дорого любой ценой! 157 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Я знаком с врагом. 158 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Этим врагом был я. 159 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Они порабощают. Бьются из-за жадности. 160 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 А мы – ради любви. 161 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Они бьются за господство. 162 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Мы бьёмся ради семей. 163 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Ради своей свободы! 164 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Я сам отец, 165 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 и бьюсь плечом к плечу со своими детьми. 166 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Я муж, 167 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 и бьюсь за свою царицу. 168 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 И я ваш друг, бьюсь за вашу свободу, бьюсь до самой смерти. 169 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Я Баба Восс, 170 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 и я говорю: не будем ждать, пока они снесут ворота! 171 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Мы откроем их сами 172 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 и покажем им ад. 173 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Баба. 174 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Они открывают ворота. 175 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Разветка! 176 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Арбалеты, вперёд. 177 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Арбалеты! 178 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Целься! Три четверти! 179 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Арбалеты, 180 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 цель слева, одна четверть. 181 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Арбалеты! 182 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Целься по центру! 183 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Арбалеты! 184 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 Целься по центру! 185 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 В атаку! Взять чёртову крепость! 186 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Он слева! 187 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Не надо. 188 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Он ещё горит? 189 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Да. 190 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Чёрт! 191 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Нет! 192 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - «Нет»? - Чёрт! 193 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Ты мужчина гор, не можешь зажечь огонь? 194 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Да, я мужчина, я зажгу огонь. 195 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Задержи их. 196 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Баба! 197 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Почти! 198 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Горячо. 199 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Хорошо, потому что здесь идёт война! 200 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Есть! 201 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Лучники! Ко мне! 202 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Одна четверть влево! 203 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Выстрел! 204 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Три четверти вправо! 205 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Выстрел! 206 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Две влево! 207 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Выстрел! 208 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - Три четверти вправо! - Выстрел! 209 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Вверх три четверти. Влево, одна четверть. 210 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - Тоад, иди на голос! - Две влево! 211 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Четверть влево! 212 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Две влево! 213 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Одна четверть вправо! 214 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Одна четверть влево! 215 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Кофун. Кофун! 216 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Спасать тебя стало моей работой. 217 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Так продолжай. 218 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Чёрт. 219 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - Кофун! - Тоад! 220 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Оставь меня. 221 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Что ты делаешь? Битва не окончена. 222 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Я от тебя не уйду. 223 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Сейчас не ты уходишь. 224 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Скажи Пэрис... 225 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Что сказать? 226 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Она знает. 227 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Сделай одолжение. 228 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Убей кого-нибудь. 229 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Тамакти Джун! 230 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Баба Восс! 231 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Хотел узнать, жив ли ты. 232 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Пока да. 233 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Это ещё не всё. 234 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Их больше. 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Львица! 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Львица! 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Пора! 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 А где... где они? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Где они? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Пошли! Что? 241 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Что это? Что? 242 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 О нет. 243 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Назад! 244 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Назад! 245 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Назад! Назад! 246 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Назад! 247 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Рен? 248 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Рен! 249 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Рен! 250 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Кофун! 251 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Ханива! 252 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Кофун! Ханива! 253 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - Папа! Папа. - Жива. 254 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Мы смогли. 255 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Победили. 256 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - Не ранена? - Нет. Я цела. 257 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 И Кофун тоже. Я, я, я его видела. 258 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Побудь здесь. 259 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - В чём дело? - Делай, как сказал. 260 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Найди Пэрис, посмотри, как она. 261 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Ладно. 262 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Люблю тебя. 263 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Ты зрячая! 264 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 У нас один отец. 265 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Джерламарел твой отец? 266 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Да. 267 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Ты воюешь не на той стороне. 268 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Нет. 269 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Такие, как мы, всегда на одной стороне. 270 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Это Шарлотта. 271 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Я уведу тебя куда-нибудь. 272 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Я не хочу с ней идти. 273 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 А я с тобой не хочу, но я всё же не жалуюсь. 274 00:34:37,665 --> 00:34:39,626 Всё, держись. Да? Давай. 275 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Идо. 276 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 У тебя всегда слух был лучше, чем у Аюры. 277 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Сохранил свисток Рэнджера. 278 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Он дал его мне, 279 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 а потом его заперли за то, что помог тебе бежать. 280 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Все, кто рядом с тобой, 281 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 обречены на страдания. 282 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Теперь твой черёд. 283 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Уходи, Идо. 284 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Прошу. Всё кончено. 285 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Нет. Не кончено. 286 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Пока ты ещё жив. 287 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Не хочу убивать тебя. 288 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Не волнуйся. 289 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Тебе и не придётся. 290 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Прощай, братец. 291 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Отец не заставил меня убить тебя, 292 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 и ты не заставишь. 293 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Нет! Нет! 294 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Идо. 295 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Что ты наделал? 296 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Я не смог бы вернуться домой с поражением. 297 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Мог бы пойти со мной. 298 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Даже ты не спас бы меня от верёвки пайанов. 299 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Всё могло быть иначе. 300 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Нас растили воинами. 301 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Нам всегда было суждено умереть так, Баба, 302 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 пролив кровь на землю. 303 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Скажи... 304 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 отец правда велел тебе убить меня? 305 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Да, велел. 306 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Вот скотина. 307 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Я могу хоть как-то тебя уговорить уйти вместе со мной? 308 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Тебе бы не пришлось больше скрываться. 309 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Ты же знаешь, я не могу. 310 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Почему? 311 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Мои родные, 312 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 мой дом, 313 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 я не оставлю их точно так же, как и ты. 314 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Я не могу воевать с тобой. 315 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Я тоже не хочу. 316 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Ты носишь то ожерелье. 317 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Там же написано «навсегда». 318 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Раз так... 319 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 Никогда не снимай его. 320 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Что ты делаешь? 321 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Потом расскажу. 322 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Ты отпустила офицера Тривантиса, потому что она видит? 323 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Так это работает? 324 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - Если ты зрячий, то ты прощён? - Нет, конечно. 325 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Ты же сказала мальчику, Ханива. 326 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 «Такие, как мы, всегда на одной стороне». 327 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 После всего, ты ещё считаешь себя особенной? 328 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Мы особенные. 329 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Да она убила десятки наших людей! 330 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Она мой человек! 331 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Она мой человек. 332 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Так, а я кто? 333 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 А я кто? 334 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Вот он. 335 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Лошадь Тоада? 336 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Да. 337 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Где Ханива? 338 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - Ханива! - Я здесь. 339 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Пора возвращаться домой. 340 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - Я уже не знаю, где у нас дом. - Брось, знаешь. 341 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Там, где она. 342 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Ханива? 343 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Мама. 344 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Ханива! 345 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Мама. 346 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - Кофун? - Мама. 347 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Спасибо... 348 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 что привёл детей домой живыми. 349 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Кажется, это они привели меня. 350 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Ты права. 351 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Пора перестать относиться к ним, как к детям. 352 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Они отважны. 353 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Я им больше не нужен. 354 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Ты нужен им больше, чем думаешь. 355 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 И всем нам. 356 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Я так счастлива, что ты вернулся. 357 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Мне здесь не место. 358 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Твое место со мной. 359 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Много поколений Охотники на ведьм были опорой монархии. 360 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Священные воины на службе короны. 361 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 И за это я вам буду всегда признательна, 362 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 как признателен наш народ. 363 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Но мир изменился, 364 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 и в новом мире больше не существует ведьм, 365 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 значит, нет нужды в Охотниках. 366 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Но как никогда, 367 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 мы нуждаемся в отважных воинах. 368 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Тамакти Джун. 369 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Генерал Охотников, 370 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 устав изменился, но звание осталось. 371 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Отныне и впредь Вы будете генералом Армии Пайана. 372 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 А вы, отважные верные воины, 373 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 теперь офицеры царской стражи. 374 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Среди вас есть те, 375 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 кто не согласен, 376 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 из-за своих принципов, с переменами. 377 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Я не принуждаю вас к службе против воли. 378 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 И тех из вас, кто хочет уйти, 379 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 я освобождаю от присяги, данной в начале службы. 380 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Вы можете уйти, 381 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 получив годовой гонорар, в знак нашей признательности 382 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 за верную службу. 383 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - Это неправильно. - Ферик. 384 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Ты и сам знаешь. 385 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Баба Восс. 386 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Твоя походка тебя выдаёт, Баба. 387 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Харлан. 388 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Я хотел выразить тебе благодарность за то, что защитил мой город. 389 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Твой город? 390 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Ну... Я его строил. Вкладывал силы. Так что он мой. 391 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Как тебе угодно. 392 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Баба, стой. 393 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Ты был бы бесценен для армии Пайана. 394 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Но я не воин. 395 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Ну, жизнь полна сюрпризов. 396 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Война не окончена, Баба. 397 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Только не для меня. 398 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Скольких Охотников мы лишились? 399 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Двадцати двух... сегодня. 400 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Ну, не так много. 401 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Как генерал Охотников, Ферик обладает влиянием. 402 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Он перетянет ещё. 403 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Они для нас опасны? 404 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Несомненно. 405 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Но не прямо сейчас. 406 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Похоже, ты устал. 407 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Послужите своей сестре 20 лет. 408 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Ну, я надеюсь, что следующие 20 лет со мной будут проще. 409 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Думаю, мои годы службы, наконец, подошли к концу. 410 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Тамакти. Ты нужен Пайану. 411 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - У них есть вы. - Ты нужен мне. 412 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Я подумаю. 413 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Спасибо. 414 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Ваше управление советом впечатляет. 415 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Вы истинная дочь своего отца. 416 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 И Вы будете великой царицей. 417 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 У Пайана появится достойный правитель. 418 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 И потом всё будет хорошо 419 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Баю-бай, баю-бай 420 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 И потом всё будет хорошо 421 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Баю-бай, баю-бай 422 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 И потом всё будет хорошо 423 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Баю-бай, баю-бай 424 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Баю-бай 425 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Оломан. 426 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Ты хотел что-то продемонстрировать. 427 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Да. 428 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 В твоих интересах, чтобы на этот раз всё получилось. 429 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Получится. 430 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Начинай. 431 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Я уже теряю терпение. 432 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Подождите. 433 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Страж сказал, что ты кричала во сне. 434 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Зрящая повитуха. 435 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 И уже много лет. 436 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Опиши, что ты чувствуешь. 437 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Боль материнства. 438 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Для этого слишком рано. 439 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Я проверю тебя. 440 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Как странно, ты так волнуешься за меня. 441 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Я волнуюсь лишь за ребёнка. 442 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Что-то не так. Я чувствую. 443 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Утроба здорова. 444 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Ребёнок родится точно в срок. 445 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Магра сказала, дитя меня не узнает. 446 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Ты повитуха, Пэрис, ты ведь согласишься, 447 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 дитя нельзя забирать у родной матери. 448 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Кто я такая, чтобы сомневаться в решениях царицы. 449 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Да, конечно. 450 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Вряд ли Кофун сможет воспитать дитя. 451 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Он сам ещё ребёнок. 452 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Нет, он уже мужчина. 453 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 Он куда сильней, чем кажется. 454 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Поможешь ему? 455 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Конечно! Я помогу Кофуну. 456 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Не поможешь. 457 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 И знай же, женщина гор. 458 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Я убью дитя, но я не дам его забрать. 459 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 И убью любого, кто рискнёт. 460 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 А потом всё будет хорошо. 461 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Баю-бай, баю-бай 462 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Баю-бай, баю-бай 463 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Баю-бай. 464 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Перевод субтитров: Петрова Мария