1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Переговоры... Пройденный этап...
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
У нас остаётся только один выход...
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Война.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Это вы убили своих подданных. Мою семью.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
В последний раз ты
предала свой народ.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Переворот.
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Благодарю за службу.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Стой!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Она на сносях!
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Зеленый ров. Займем оборону там.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Если у них есть зрячие воины,
то у них огромное преимущество.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
У нас тоже есть зрячие воины.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Вы не воины.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Мы дети царицы.
Это и наша битва.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Между нами и
победой стоит мой родной брат...
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
При любом исходе, я проиграю.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Если есть лучшее определение войны,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
то я его не слышал.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Биться будем в траншеях.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
Преимущество будет у нас.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Это не война Тривантиса и Пайана.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Зрение вернется.
Вот из-за чего война.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Огонь!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Закрыть ворота!
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Ханива!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Я здесь.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Я здесь.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Если ещё раз уйдёшь,
сама тебя убью.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Согласна.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Тривантийцы!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Вперёд!
32
00:03:36,721 --> 00:03:40,600
Видеть
33
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Запаситесь силами и мужеством.
34
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Держим оборону.
35
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Но их слишком много.
У нас не хватит воинов.
36
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- Мы сдержим их.
- Надолго ли?
37
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Баба.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Нужно успеть передать матери,
что нужно вывозить город.
39
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Кофун, Ханива,
мчитесь в Пеннсу как можно быстрей.
40
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Что?
41
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Здесь вы ничем не сможете помочь, сын.
42
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Папа, мы воины.
43
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Я единственный лучник.
44
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Останетесь здесь – умрёте.
45
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Значит, умрём.
46
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Значит, умрём.
47
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Вы оба упрямые глупцы!
48
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Командир Ферик!
49
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Генерал Охотников!
50
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Отправьте гонца к царице Магре
с этим немедленно.
51
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Вас понял.
52
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Они отступили в крепость, закрыв ворота.
53
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Снести ворота, живо!
54
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Поднять!
55
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Вперёд!
56
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Стоять!
57
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Воины, разойтись по местам!
58
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Вперёд.
59
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
- Пап.
- Шшш.
60
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Вы слышите?
61
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- Они ломают ворота.
- Не это.
62
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Это.
63
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Что это?
64
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Тайные племена.
65
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Львица!
66
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Кофун! Ты живой!
67
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- Пэрис!
- Баба.
68
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Баба!
69
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Львица. Ах.
70
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- Мы поддержим, Баба.
- Ты привела Вэлиер.
71
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Мы привели не только их.
72
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Вэлиер поддержат Баба Восса!
73
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- Салвин поддержат Баба Восса!
- В бой!
74
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Йеллис поддержат Баба Восса!
75
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Рейенн подержат Баба Восса!
76
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Сколько воинов?
77
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Чуть больше сотни.
78
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Сотня горных воинов стоит
двухсот Охотников.
79
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Я надеюсь.
80
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Кофун, уведи отсюда Пэрис.
81
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Я на холм.
82
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Чет-чет.
83
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Тоад.
84
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Кофун.
85
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
В наши дни на войну отправляют
кого угодно.
86
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Что, совет есть?
87
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Тривантийцы все в коже и стали.
Если звенят – руби.
88
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Я зрячий, ты забыл?
89
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Это меня и пугает.
90
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Кто здесь?
91
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Магра.
92
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Странно, что у тебя есть время
проведать меня,
93
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
ты ведь ведёшь войну.
94
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Которую ты начала.
95
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Да.
96
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Как я поняла, твои дети пошли воевать.
97
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
А ведь ты мне все уши прожужжала
насчёт их безопасности...
98
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Да замолчи.
99
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Я здесь не для того, чтобы вести беседу.
100
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Мне нужен ответ на один вопрос.
101
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Дитя, что ты носишь...
102
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
От кого?
103
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
О, да брось, Магра.
104
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Уверена, ты что-то подозревала.
105
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Милый Кофун.
106
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Не первый в очереди,
можешь поверить, но он был на высоте.
107
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Ты лжёшь.
108
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Зря Тамакти не убил тебя.
109
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Мой сын не только твой племянник.
110
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Он будет ещё и твоим внуком.
111
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Нет, не будет,
112
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
ведь он не будет твоим сыном.
113
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Я его заберу, как только он родится,
114
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
и он не будет тебя знать.
115
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Даже по имени.
116
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Пусть сейчас я твоя пленница, сестра,
но думай, как говоришь со мной.
117
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Я не впервые закована в цепи.
118
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Они не долго на мне держатся.
119
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
В этих цепях тебя похоронят.
120
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Береги корону, Магра.
121
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Она мне пригодится.
122
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Как себя чувствуешь?
123
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Бывало лучше.
124
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Мне сказали, всё заживет.
125
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Ну да. И вообще – не благодари.
126
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Не поняла?
127
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Что спас тебе жизнь.
128
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Мне казалось, что я спасла тебя.
129
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Нет, нет, не правда.
Мне помнится не так.
130
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
И рассказывать буду не так.
131
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Это убийцы из долины.
132
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Мало кто выживает после встречи с ними.
133
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Ты отважен, раз решил вступиться.
134
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Вот тут я с тобой согласен.
135
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Моя царица, лорд Харлан.
Войско у Зелёного Рва,
136
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
тривантийцы тоже.
137
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Следующий гонец принесёт сведения о битве.
138
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Спасибо.
139
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Началось.
140
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Мы целую жизнь
141
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
съёживались, услышав
о тривантийской империи...
142
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
С ужасом ждали тот день,
143
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
когда они поведут войско,
чтобы захватить нашу землю...
144
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
Поработить наших женщин,
145
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
мужчин, наших детей.
146
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
И вот
147
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
этот день настал.
148
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
По ту сторону стены
149
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
стоит армия, которой мы долго боялись.
150
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
И их победа положит конец всему,
что нам дорого.
151
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Но когда они преодолеют стену,
152
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
вопреки своим ожиданиям
они не обнаружат напуганное войско.
153
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Мы с вами бойцы Пайна,
154
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
воины гор, Охотники на ведьм.
155
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Бывшие враги объединились
ради одной единственной цели:
156
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
защитить то, что дорого любой ценой!
157
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Я знаком с врагом.
158
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Этим врагом был я.
159
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Они порабощают.
Бьются из-за жадности.
160
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
А мы – ради любви.
161
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Они бьются за господство.
162
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Мы бьёмся ради семей.
163
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Ради своей свободы!
164
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Я сам отец,
165
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
и бьюсь плечом к плечу со своими детьми.
166
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Я муж,
167
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
и бьюсь за свою царицу.
168
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
И я ваш друг, бьюсь за вашу свободу,
бьюсь до самой смерти.
169
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Я Баба Восс,
170
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
и я говорю: не будем ждать,
пока они снесут ворота!
171
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Мы откроем их сами
172
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
и покажем им ад.
173
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Баба.
174
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Они открывают ворота.
175
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Разветка!
176
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Арбалеты, вперёд.
177
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Арбалеты!
178
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Целься! Три четверти!
179
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Арбалеты,
180
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
цель слева, одна четверть.
181
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Арбалеты!
182
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Целься по центру!
183
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Арбалеты!
184
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
Целься по центру!
185
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
В атаку! Взять чёртову крепость!
186
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Он слева!
187
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Не надо.
188
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Он ещё горит?
189
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Да.
190
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Чёрт!
191
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Нет!
192
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- «Нет»?
- Чёрт!
193
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Ты мужчина гор,
не можешь зажечь огонь?
194
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Да, я мужчина, я зажгу огонь.
195
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Задержи их.
196
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Баба!
197
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Почти!
198
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Горячо.
199
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Хорошо, потому что здесь идёт война!
200
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Есть!
201
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Лучники! Ко мне!
202
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Одна четверть влево!
203
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Выстрел!
204
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Три четверти вправо!
205
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Выстрел!
206
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Две влево!
207
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Выстрел!
208
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- Три четверти вправо!
- Выстрел!
209
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Вверх три четверти. Влево, одна четверть.
210
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- Тоад, иди на голос!
- Две влево!
211
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Четверть влево!
212
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Две влево!
213
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Одна четверть вправо!
214
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Одна четверть влево!
215
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Кофун. Кофун!
216
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Спасать тебя стало моей работой.
217
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Так продолжай.
218
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Чёрт.
219
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- Кофун!
- Тоад!
220
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Оставь меня.
221
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Что ты делаешь?
Битва не окончена.
222
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Я от тебя не уйду.
223
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Сейчас не ты уходишь.
224
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Скажи Пэрис...
225
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Что сказать?
226
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Она знает.
227
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Сделай одолжение.
228
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Убей кого-нибудь.
229
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Тамакти Джун!
230
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Баба Восс!
231
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Хотел узнать, жив ли ты.
232
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Пока да.
233
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Это ещё не всё.
234
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Их больше.
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Львица!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Львица!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Пора!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
А где... где они?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Где они?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Пошли! Что?
241
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Что это? Что?
242
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
О нет.
243
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Назад!
244
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Назад!
245
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Назад! Назад!
246
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Назад!
247
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Рен?
248
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Рен!
249
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Рен!
250
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Кофун!
251
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Ханива!
252
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Кофун! Ханива!
253
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- Папа! Папа.
- Жива.
254
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Мы смогли.
255
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Победили.
256
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- Не ранена?
- Нет. Я цела.
257
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
И Кофун тоже. Я, я, я его видела.
258
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Побудь здесь.
259
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- В чём дело?
- Делай, как сказал.
260
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Найди Пэрис, посмотри, как она.
261
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Ладно.
262
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Люблю тебя.
263
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Ты зрячая!
264
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
У нас один отец.
265
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Джерламарел твой отец?
266
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Да.
267
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Ты воюешь не на той стороне.
268
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Нет.
269
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Такие, как мы, всегда на одной стороне.
270
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Это Шарлотта.
271
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Я уведу тебя куда-нибудь.
272
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Я не хочу с ней идти.
273
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
А я с тобой не хочу,
но я всё же не жалуюсь.
274
00:34:37,665 --> 00:34:39,626
Всё, держись. Да? Давай.
275
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Идо.
276
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
У тебя всегда слух был лучше, чем у Аюры.
277
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Сохранил свисток Рэнджера.
278
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Он дал его мне,
279
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
а потом его заперли за то,
что помог тебе бежать.
280
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Все, кто рядом с тобой,
281
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
обречены на страдания.
282
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Теперь твой черёд.
283
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Уходи, Идо.
284
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Прошу. Всё кончено.
285
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Нет. Не кончено.
286
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Пока ты ещё жив.
287
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Не хочу убивать тебя.
288
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Не волнуйся.
289
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Тебе и не придётся.
290
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Прощай, братец.
291
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Отец не заставил меня убить тебя,
292
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
и ты не заставишь.
293
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Нет! Нет!
294
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Идо.
295
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Что ты наделал?
296
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Я не смог бы вернуться домой с поражением.
297
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Мог бы пойти со мной.
298
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Даже ты не спас бы меня
от верёвки пайанов.
299
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Всё могло быть иначе.
300
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Нас растили воинами.
301
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Нам всегда было суждено умереть
так, Баба,
302
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
пролив кровь на землю.
303
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Скажи...
304
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
отец правда велел тебе убить меня?
305
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Да, велел.
306
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Вот скотина.
307
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Я могу хоть как-то тебя уговорить
уйти вместе со мной?
308
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Тебе бы не пришлось больше скрываться.
309
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Ты же знаешь, я не могу.
310
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Почему?
311
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Мои родные,
312
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
мой дом,
313
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
я не оставлю их точно так же, как и ты.
314
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Я не могу воевать с тобой.
315
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Я тоже не хочу.
316
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Ты носишь то ожерелье.
317
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Там же написано «навсегда».
318
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Раз так...
319
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
Никогда не снимай его.
320
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Что ты делаешь?
321
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Потом расскажу.
322
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Ты отпустила офицера Тривантиса,
потому что она видит?
323
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Так это работает?
324
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- Если ты зрячий, то ты прощён?
- Нет, конечно.
325
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Ты же сказала мальчику, Ханива.
326
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
«Такие, как мы, всегда на одной стороне».
327
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
После всего,
ты ещё считаешь себя особенной?
328
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Мы особенные.
329
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Да она убила десятки наших людей!
330
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Она мой человек!
331
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Она мой человек.
332
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Так, а я кто?
333
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
А я кто?
334
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Вот он.
335
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Лошадь Тоада?
336
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Да.
337
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Где Ханива?
338
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- Ханива!
- Я здесь.
339
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Пора возвращаться домой.
340
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- Я уже не знаю, где у нас дом.
- Брось, знаешь.
341
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Там, где она.
342
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Ханива?
343
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Мама.
344
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Ханива!
345
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Мама.
346
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- Кофун?
- Мама.
347
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Спасибо...
348
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
что привёл детей домой живыми.
349
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Кажется, это они привели меня.
350
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Ты права.
351
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Пора перестать относиться к ним,
как к детям.
352
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Они отважны.
353
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Я им больше не нужен.
354
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Ты нужен им больше, чем думаешь.
355
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
И всем нам.
356
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Я так счастлива, что ты вернулся.
357
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Мне здесь не место.
358
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Твое место со мной.
359
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Много поколений Охотники на ведьм
были опорой монархии.
360
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Священные воины на службе короны.
361
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
И за это я вам буду всегда признательна,
362
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
как признателен наш народ.
363
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Но мир изменился,
364
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
и в новом мире больше не существует ведьм,
365
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
значит, нет нужды в Охотниках.
366
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Но как никогда,
367
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
мы нуждаемся в отважных воинах.
368
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Тамакти Джун.
369
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Генерал Охотников,
370
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
устав изменился, но звание осталось.
371
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Отныне и впредь Вы будете
генералом Армии Пайана.
372
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
А вы, отважные верные воины,
373
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
теперь офицеры царской стражи.
374
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Среди вас есть те,
375
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
кто не согласен,
376
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
из-за своих принципов, с переменами.
377
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Я не принуждаю вас к службе против воли.
378
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
И тех из вас, кто хочет уйти,
379
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
я освобождаю от присяги,
данной в начале службы.
380
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Вы можете уйти,
381
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
получив годовой гонорар,
в знак нашей признательности
382
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
за верную службу.
383
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- Это неправильно.
- Ферик.
384
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Ты и сам знаешь.
385
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Баба Восс.
386
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Твоя походка тебя выдаёт, Баба.
387
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Харлан.
388
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Я хотел выразить тебе благодарность за то,
что защитил мой город.
389
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Твой город?
390
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Ну... Я его строил. Вкладывал силы.
Так что он мой.
391
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Как тебе угодно.
392
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Баба, стой.
393
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Ты был бы бесценен для армии Пайана.
394
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Но я не воин.
395
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Ну, жизнь полна сюрпризов.
396
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Война не окончена, Баба.
397
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Только не для меня.
398
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Скольких Охотников мы лишились?
399
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Двадцати двух... сегодня.
400
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Ну, не так много.
401
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Как генерал Охотников,
Ферик обладает влиянием.
402
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Он перетянет ещё.
403
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Они для нас опасны?
404
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Несомненно.
405
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Но не прямо сейчас.
406
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Похоже, ты устал.
407
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Послужите своей сестре 20 лет.
408
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Ну, я надеюсь,
что следующие 20 лет со мной будут проще.
409
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Думаю, мои годы службы,
наконец, подошли к концу.
410
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Тамакти. Ты нужен Пайану.
411
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- У них есть вы.
- Ты нужен мне.
412
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Я подумаю.
413
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Спасибо.
414
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Ваше управление советом впечатляет.
415
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Вы истинная дочь своего отца.
416
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
И Вы будете великой царицей.
417
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
У Пайана появится достойный правитель.
418
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
И потом всё будет хорошо
419
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Баю-бай, баю-бай
420
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
И потом всё будет хорошо
421
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Баю-бай, баю-бай
422
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
И потом всё будет хорошо
423
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Баю-бай, баю-бай
424
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Баю-бай
425
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Оломан.
426
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Ты хотел что-то продемонстрировать.
427
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Да.
428
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
В твоих интересах,
чтобы на этот раз всё получилось.
429
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Получится.
430
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Начинай.
431
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Я уже теряю терпение.
432
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Подождите.
433
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Страж сказал,
что ты кричала во сне.
434
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Зрящая повитуха.
435
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
И уже много лет.
436
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Опиши, что ты чувствуешь.
437
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Боль материнства.
438
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Для этого слишком рано.
439
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Я проверю тебя.
440
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Как странно, ты так волнуешься за меня.
441
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Я волнуюсь лишь за ребёнка.
442
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Что-то не так. Я чувствую.
443
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Утроба здорова.
444
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Ребёнок родится точно в срок.
445
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Магра сказала, дитя меня не узнает.
446
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Ты повитуха, Пэрис, ты ведь согласишься,
447
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
дитя нельзя забирать у родной матери.
448
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Кто я такая,
чтобы сомневаться в решениях царицы.
449
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Да, конечно.
450
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Вряд ли Кофун сможет воспитать дитя.
451
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Он сам ещё ребёнок.
452
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Нет, он уже мужчина.
453
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
Он куда сильней, чем кажется.
454
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Поможешь ему?
455
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Конечно! Я помогу Кофуну.
456
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Не поможешь.
457
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
И знай же, женщина гор.
458
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Я убью дитя, но я не дам его забрать.
459
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
И убью любого, кто рискнёт.
460
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
А потом всё будет хорошо.
461
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Баю-бай, баю-бай
462
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Баю-бай, баю-бай
463
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Баю-бай.
464
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Перевод субтитров: Петрова Мария