1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Mierové rokovania sú vecou minulosti.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Zostáva nám len jedna cesta vpred.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Vojna.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
To vy ste zavraždili vlastný ľud,
zavraždili ste moju rodinu.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Svoj ľud si zradila naposledy.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Ide o prevrat?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Ďakujem za vašu službu.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Počkať!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Čaká dieťa.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Bude to naše stanovište.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Ak naozaj majú vidiacich vojakov,
máme ešte väčšiu nevýhodu.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Aj vy budete mať vidiacich vojakov.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Nie ste vojaci.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Sme deti kráľovnej.
Je to aj náš boj.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Medzi nami a víťazstvom
stojí môj vlastný brat.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Nech bude výsledok akýkoľvek, prehrám.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Lepšiu definíciu vojny
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
som ešte nepočul.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Budeme bojovať v zákopoch.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
Tam budeme mať výhodu.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Táto vojna nie je o Trivantes a Payi.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Zrak sa vracia.
O tom je táto vojna.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Páľte!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Zatvorte brány.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Tu som.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Tu som.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Ak sa odo mňa znova vzdiališ, zabijem ťa.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
To je fér.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantiani!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
Dopredu!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Pripravte si rozum a dych.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Tu si urobíme stanovište.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Je ich príliš veľa. Nemáme dosť vojakov.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
- Zadržíme ich.
- Na ako dlho?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Dosť dlho na to, aby sme mame odkázali,
aby evakuovala mesto.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa, choďte do Pennsy
najrýchlejšie, ako to pôjde.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Čo?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Už tu viac nezmôžeš, synak.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Oci, vieme bojovať.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Som jediná lukostrelkyňa.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Ak tu zostanete, zomriete.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Tak zomrieme.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Tak zomrieme.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Vy dvaja ste tvrdohlaví blázni.
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Veliteľ Ferik.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Generál lovcov.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
Pošli najrýchlejšieho jazdca
s týmto za kráľovnou Maghrou.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Áno, pane.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Stiahli sa do pevnosti a zavreli bránu.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Poďme tie brány zvrhnúť!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Hore!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Ideme!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Stáť.
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Vojaci, na pozície.
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Pohyb.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Oci.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Počujete to?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
- Prebíjajú sa cez bránu.
- Nie to.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
Toto.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Čo to je?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Tajné kmene.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Žiješ.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
- Paris!
- Baba.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
- Stojíme za Babom.
- Doviedla si Valierov.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Viac, než len to.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valieri stoja za Baba Vossom.
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
- Salvini stoja za Baba Vossom.
- Bojujeme!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Yelissi stoja za Babom!
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reyenni stoja za Baba Vossom.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Koľko bojovníkov?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Viac ako sto.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Sto horských bojovníkov
je viac ako sto lovcov.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Bude musieť byť.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, vezmi Paris do bezpečia.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Idem hore.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Čet-čet.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Už dovolia bojovať komukoľvek.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Máš radu?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantiani majú na sebe kožu a oceľ.
Ak to zacvendží, bodaj.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Ja vidím, pamätáš?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Toho sa obávam.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Kto tam je?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Som prekvapená,
že máš čas ísť za mnou,
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
keď práve vedieš vojnu.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Ktorú si začala.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Áno.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Počula som,
že aj tvoje deti sa pridali k boju.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
A celý čas si ma otravovala,
aby boli v bezpečí.
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Buď ticho.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Neprišla som sa porozprávať.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Potrebujem len zodpovedať jednu otázku.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
To dieťa, ktoré nosíš...
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
čie je?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Ale no tak, Maghra.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Podľa mňa máš podozrenie.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Zlatý Kofun.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Nebol mojou prvou voľbou,
ale viedol si dobre.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Klameš.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Mala som dovoliť Tamactimu zabiť ťa.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Môj syn nebude len tvoj synovec.
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Ale aj tvoj vnuk.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Nebude ani jedno,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
lebo nikdy nebude tvojím synom.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Vezmem ti ho hneď, ako sa narodí,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
a nikdy ťa nebude poznať.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Ani tvoje meno.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Možno som teraz väzenkyňa,
ale dávaj si pozor, čo hovoríš.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Nie som v reťaziach prvýkrát.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
Väčšinou v nich dlho nevydržím.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
V tých reťaziach ťa nechám pochovať.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Dávaj mi pozor na korunu, Maghra.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Budem ju chcieť späť.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Ako sa cítiš?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Už mi bolo lepšie.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Povedala som ti, budeš v poriadku.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
Nuž, tak či tak, nemáš za čo.
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Prosím?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Nezachránil som ti život?
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Ja som skôr zachránila tvoj.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Nie, to nie. Tak si to nepamätám.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
A určite to tak nebudem rozprávať.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Boli to asasíni z nížin.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Málo ľudí stretnutie s nimi prežije.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Bolo od teba odvážne
pokúsiť sa ma zachrániť.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
S tým súhlasím.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Kráľovná, lord Harlan.
Armáda prišla k Greenhill Gap,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
a rovnako Trivantiani.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Najbližší posol bude mať správy o boji.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Ďakujem.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Začína sa to.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Naše životy sme strávili
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
krčením sa v tieni trivantianskej ríše...
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
a pýtali sme sa, kedy príde ten deň,
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
keď vpochodujú so svojou armádou
na našu zem, aby ju zabrali...
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
aby zotročili naše manželky,
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
manželov, synov a dcéry.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
A teraz,
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
a teraz ten deň prišiel.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Na druhej strane múru
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
je armáda, ktorej sme sa tak dlho báli.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
A ich víťazstvo bude znamenať
koniec všetkého, čo nám bolo drahé.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
Keď však prejdú cez ten múr,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
nenájdu tu vyplašené vojsko,
ktoré tu očakávajú.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Sme payanskí vojaci,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
horskí bojovníci, lovci bosoriek.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Bývalí nepriatelia sa spojili
za jeden jediný cieľ:
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
za každú cenu ochrániť, čo je naše.
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Tohto nepriateľa poznám.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Týmto nepriateľom som bol.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Bojujú, aby zotročili.
Bojujú za chamtivosť.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
My bojujeme za lásku.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Oni bojujú za dobitie.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
My bojujeme za naše rodiny.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
My bojujeme za našu slobodu.
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Som otec
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
a bojujem po boku svojich detí.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Som manžel
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
a bojujem, aby som ochránil kráľovnú.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Som váš priateľ, ktorý bojuje
za vašu slobodu, až kým nezomriem.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Som Baba Voss
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
a hovorím, nečakajme,
kým nám zaklopú na bránu.
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Hovorím otvorme ju,
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
a privítajme ich v pekle.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Otvárajú bránu.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Zvedi!
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Strelci s kušou, dopredu.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Dopredu!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Mierte hore! Tri štvrtiny!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Dopredu.
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Mierne naľavo, jedna štvrtina.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Dopredu.
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Na stred, vysoko.
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Dopredu!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
- Do stredu.
- Páľte!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
Plný útok! Zničte tú prekliatu pevnosť!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Naľavo!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Prosím.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Horí to ešte?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Áno.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Do riti.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Nie!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
- Nie?
- Do riti.
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Si muž z hôr. Nevieš zapáliť oheň?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Áno, som muž. Viem zapáliť oheň.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Zadrž ich.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Skoro!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Páli.
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Dobre, lebo tu prebieha vojna.
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Teraz!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Kuše! Ku mne!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Štvrtina doľava!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Páľte!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Tri štvrtiny napravo!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Páľte!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Dve naľavo!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Páľte!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
- Tri štvrtiny doprava.
- Páľte!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Mierte hore, tri štvrtiny.
Doľava!
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
- Toad, poď za tým hlasom.
- Vľavo!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Štvrtina naľavo.
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Dve naľavo.
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Štvrtina doprava!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Štvrtina doľava!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Mojou jedinou prácou je zachraňovať ťa.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Teraz neprestávaj.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Do riti.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
- Kofun!
- Toad.
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Nechaj ma.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Čo robíš? Prebieha boj.
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Neodídem od teba.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Ty neodchádzaš.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Povedz Paris...
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Čo jej mám povedať?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Bude vedieť.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Teraz mi urob láskavosť.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Choď niekoho zabiť.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Len kontrolujem, či si mŕtvy.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Ešte nie.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Je ich viac.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Omnoho viac.
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Nie!
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Teraz!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Kde sú?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Kde sú?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
No tak!
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Čo sa to deje?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Čo sa to deje?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
Nie.
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Ústup!
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Ústup!
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Ústup! Ústup!
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Ústup!
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
- Papa! Papa.
- Zlato.
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Dokázali sme to.
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Vyhrali sme.
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
- Nie si zranená.
- Nie, som v poriadku.
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Aj Kofun. Videla som ho.
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Ostaň tu.
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
- Čo sa deje?
- Rob, čo ti hovorím.
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Nájdi Paris, či je v poriadku.
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Dobre.
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Ľúbim ťa.
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Ty vidíš.
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Máme rovnakého otca.
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Jerlamarel je tvoj otec?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Áno.
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Ale bojuješ za nesprávnu stranu.
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Nie.
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane.
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
Toto je Charlotte.
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Vezmem ťa do bezpečia.
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Nechcem s ňou ísť.
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
A ja ťa nechcem vziať.
Ale nepočuješ ma sťažovať sa.
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Môžeš vstať? Áno? Dobre.
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Vždy si počul lepšie ako Ayuri.
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Stále máš Rangerovu píšťalku.
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Dal mi ju,
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
predtým, než ho uväznili za to,
že ti pomáhal.
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Všetci tvoji blízki
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
nakoniec trpia.
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Teraz si na rade ty.
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Odíď odtiaľto, Edo.
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Prosím. Je koniec.
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Nie, nie je koniec.
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
Nie, kým stále dýchaš.
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Nechcem ťa zabiť.
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Neboj sa.
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Nezabiješ.
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Zbohom, braček.
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Náš otec ma neprinútil ťa zabiť
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
a ani ty.
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Nie!
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Čo si to urobil?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Po tejto porážke som nemohol ísť domov.
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Mohol si ísť so mnou.
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Ani ty by si ma neochránil
pred obesením Payanmi.
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Nemuselo to byť takto.
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Vychovali nás ako bojovníkov.
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Naším osudom vždy bolo zomrieť takto.
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
Vykrvácaním do zeme.
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Povedz mi...
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
naozaj ti otec povedal, aby si ma zabil?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Áno.
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
To je ale hajzel.
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Môžem ťa nejako presvedčiť,
aby si sa vrátila so mnou?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Už by si sa nemusela skrývať, kým si.
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Vieš, že to nemôžem.
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Prečo nie?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Moja rodina,
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
môj domov,
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
nedokážem to opustiť tak,
ako to nedokážeš opustiť ty.
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Nemôžem byť s tebou vo vojne.
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Ani ja to nechcem.
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Stále máš ten náhrdelník.
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Je na ňom napísané „navždy“.
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Tak...
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
si ho nikdy nedaj dole.
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Čo to robíš?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Potom to preberieme.
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Práve si oslobodila
trivantiansku poručíčku, lebo vidí.
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Tak to funguje?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
- Ak vidíš, je ti odpustené?
- Samozrejme, že nie.
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Počul som, čo si povedala tomu decku.
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
„Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane.“
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Po tom všetkom si myslíš, že si výnimočná?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Sme výnimoční.
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Práve zabila desiatky našich.
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Ona je naša!
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Ona je naša.
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
A čo som ja?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Čo som ja?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Tu je.
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toadov kôň?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Áno.
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Kde je Haniwa?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
- Haniwa.
- Tu som.
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Je čas. Poďme domov.
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
- Už ani neviem, kde to je.
- Ale vieš.
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Tam, kde je ona.
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mama.
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mama.
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
- Kofun?
- Mama.
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Ďakujem...
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
že si naše deti priviedol v bezpečí späť.
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
To oni doviedli domov mňa.
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Mala si pravdu.
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Je načase,
aby sme sa k nim nesprávali ako k deťom.
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Bojovali statočne.
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Už ma nepotrebujú.
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Potrebujú ťa viac, ako si myslíš.
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
My všetci.
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Som rada, že si späť.
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Nepatrím sem.
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Patríš ku mne.
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Lovci boli celé generácie
chrbtovou kosťou monarchie.
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Svätí bojovníci v službách koruny.
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
A za to vám vyjadrujem nekonečnú vďačnosť
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
a vďačnosť tohto národa.
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Ale svet sa zmenil,
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
a v tomto novom svete
nie sú žiadni bosoráci.
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
Takže lovcov nepotrebujeme.
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Ale viac ako kedykoľvek predtým,
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
potrebujeme odvážnych bojovníkov.
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Generál lovcov,
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
tvoja úloha sa mení, ale hodnosť zostáva.
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Od dnešného dňa
si vysoký generál payanskej armády.
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
A vy, odvážni a verní vojaci,
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
ste všetci vojaci kráľovskej stráže.
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Niektorí z vás
378
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
nebudú súhlasiť,
379
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
z princípu, s touto zmenou.
380
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Nebudem vás nútiť k službe,
čo ste si nezvolili.
381
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Ak to niekto tak cíti,
382
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
oslobodzujem vás spod krvavej prísahy,
ktorú ste pri nástupe prijali.
383
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Môžete odísť
384
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
s ročným platom ako prejav vďaky
385
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
za svoju službu.
386
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
- Toto neobstojí.
- Ferik.
387
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Mal by si to vedieť.
388
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
389
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Prezrádza ťa tvoja ťažká chôdza, Baba.
390
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
391
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Chcem som ti vyjadriť vďaku
za ochranu môjho mesta.
392
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Tvojho mesta?
393
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Tak... postavil som ho, krvácal preň.
Takže je asi moje.
394
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Ako chceš.
395
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, počkaj.
396
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Bol by si skvelým prírastkom
do mojej armády.
397
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Nie som vojak.
398
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Tak možno budeš prekvapený.
399
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Táto vojna sa neskončila.
400
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Pre mňa áno.
401
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
O koľko lovcov sme prišli?
402
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Dvadsaťdva... dnes.
403
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
To nie je veľa.
404
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Ako generál lovcov
má Ferik veľký vplyv.
405
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Získa ďalších.
406
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Bude to problém?
407
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Bezpochyby.
408
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Ale nie okamžite.
409
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Znieš unaveno.
410
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Skús svojej sestre slúžiť 20 rokov.
411
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Dúfam, že najbližších
20 rokov bude ľahších.
412
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Moje dni služby sa už asi skončili.
413
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya ťa potrebuje.
414
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
- Má teba.
- Ja ťa potrebujem.
415
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Zvážim to.
416
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Ďakujem.
417
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Tvoje vedenie rady je inšpirujúce.
418
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
Si dcéra svojho otca v každom ohľade.
419
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Budeš výborná kráľovná.
420
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
A Paya bude mať líderku, akú si zaslúži.
421
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Všetko bude v poriadku
422
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Hojdá, hojdá
423
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Všetko bude v poriadku
424
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Hojdá, hojdá
425
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Všetko bude v poriadku
426
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Hojdá, hojdá
427
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Hojdá, hojdá
428
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
429
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Chceš mi niečo ukázať.
430
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Áno.
431
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Pre tvoje dobro dúfajme,
že to pôjde lepšie ako posledný pokus.
432
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Pôjde.
433
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Tak začni.
434
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Skúšaš moju trpezlivosť.
435
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Čakaj.
436
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Stráže povedali, že si kričala zo spánku.
437
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Z veštby babica.
438
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Už som ňou dlho.
439
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Čo cítite?
440
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Bolesť materstva.
441
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Na to je ešte skoro.
442
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Pozriem sa na vás.
443
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Aké zvláštne, že sa o mňa tak obávaš.
444
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Obávam sa o dieťa.
445
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Niečo sa deje. Cítim to.
446
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Maternica je neporušená.
447
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Dieťa sa narodí v deň narodenia.
448
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra hovorí,
že to dieťa ma nikdy nebude poznať.
449
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Si babica, určite súhlasíš,
450
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
že dieťa by nikdy nemali zobrať
jeho matke.
451
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Nemám právo spochybňovať úmysly kráľovnej.
452
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Samozrejme, že nie.
453
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Nemôžeš očakávať, že Kofun vychová dieťa.
454
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Stále jedným je.
455
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Je to už muž.
456
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
A je silnejší, než si myslíte.
457
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Pomôžeš mu?
458
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Samozrejme, že Kofunovi pomôžem.
459
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Nepomôžeš.
460
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
A počúvaj toto, horská žena.
461
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
To dieťa zabijem, než mi ho vezmú.
462
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
A zabijem toho, kto sa o to pokúsi.
463
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Všetko bude v poriadku.
464
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Hojdá
465
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Hojdá
466
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Hojdá
467
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová