1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Mierové rokovania sú vecou minulosti. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Zostáva nám len jedna cesta vpred. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Vojna. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 To vy ste zavraždili vlastný ľud, zavraždili ste moju rodinu. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Svoj ľud si zradila naposledy. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Ide o prevrat? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Ďakujem za vašu službu. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Počkať! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Čaká dieťa. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Bude to naše stanovište. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Ak naozaj majú vidiacich vojakov, máme ešte väčšiu nevýhodu. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Aj vy budete mať vidiacich vojakov. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Nie ste vojaci. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Sme deti kráľovnej. Je to aj náš boj. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Medzi nami a víťazstvom stojí môj vlastný brat. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Nech bude výsledok akýkoľvek, prehrám. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Lepšiu definíciu vojny 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 som ešte nepočul. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Budeme bojovať v zákopoch. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 Tam budeme mať výhodu. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Táto vojna nie je o Trivantes a Payi. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Zrak sa vracia. O tom je táto vojna. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Páľte! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Zatvorte brány. 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Tu som. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Tu som. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Ak sa odo mňa znova vzdiališ, zabijem ťa. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 To je fér. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantiani! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 Dopredu! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Pripravte si rozum a dych. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Tu si urobíme stanovište. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Je ich príliš veľa. Nemáme dosť vojakov. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 - Zadržíme ich. - Na ako dlho? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Dosť dlho na to, aby sme mame odkázali, aby evakuovala mesto. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, choďte do Pennsy najrýchlejšie, ako to pôjde. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Čo? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Už tu viac nezmôžeš, synak. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Oci, vieme bojovať. 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Som jediná lukostrelkyňa. 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Ak tu zostanete, zomriete. 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Tak zomrieme. 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Tak zomrieme. 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Vy dvaja ste tvrdohlaví blázni. 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Veliteľ Ferik. 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Generál lovcov. 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 Pošli najrýchlejšieho jazdca s týmto za kráľovnou Maghrou. 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Áno, pane. 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Stiahli sa do pevnosti a zavreli bránu. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Poďme tie brány zvrhnúť! 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Hore! 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Ideme! 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Stáť. 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Vojaci, na pozície. 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Pohyb. 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Oci. 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Počujete to? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 - Prebíjajú sa cez bránu. - Nie to. 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 Toto. 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Čo to je? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Tajné kmene. 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Žiješ. 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 - Paris! - Baba. 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 - Stojíme za Babom. - Doviedla si Valierov. 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Viac, než len to. 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valieri stoja za Baba Vossom. 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 - Salvini stoja za Baba Vossom. - Bojujeme! 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Yelissi stoja za Babom! 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reyenni stoja za Baba Vossom. 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Koľko bojovníkov? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Viac ako sto. 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Sto horských bojovníkov je viac ako sto lovcov. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Bude musieť byť. 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, vezmi Paris do bezpečia. 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Idem hore. 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Čet-čet. 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Už dovolia bojovať komukoľvek. 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Máš radu? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantiani majú na sebe kožu a oceľ. Ak to zacvendží, bodaj. 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Ja vidím, pamätáš? 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Toho sa obávam. 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Kto tam je? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Som prekvapená, že máš čas ísť za mnou, 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 keď práve vedieš vojnu. 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Ktorú si začala. 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Áno. 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Počula som, že aj tvoje deti sa pridali k boju. 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 A celý čas si ma otravovala, aby boli v bezpečí. 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Buď ticho. 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Neprišla som sa porozprávať. 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Potrebujem len zodpovedať jednu otázku. 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 To dieťa, ktoré nosíš... 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 čie je? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Ale no tak, Maghra. 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Podľa mňa máš podozrenie. 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Zlatý Kofun. 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Nebol mojou prvou voľbou, ale viedol si dobre. 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Klameš. 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Mala som dovoliť Tamactimu zabiť ťa. 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Môj syn nebude len tvoj synovec. 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Ale aj tvoj vnuk. 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Nebude ani jedno, 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 lebo nikdy nebude tvojím synom. 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Vezmem ti ho hneď, ako sa narodí, 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 a nikdy ťa nebude poznať. 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Ani tvoje meno. 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Možno som teraz väzenkyňa, ale dávaj si pozor, čo hovoríš. 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Nie som v reťaziach prvýkrát. 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 Väčšinou v nich dlho nevydržím. 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 V tých reťaziach ťa nechám pochovať. 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Dávaj mi pozor na korunu, Maghra. 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Budem ju chcieť späť. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Ako sa cítiš? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Už mi bolo lepšie. 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Povedala som ti, budeš v poriadku. 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 Nuž, tak či tak, nemáš za čo. 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Prosím? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Nezachránil som ti život? 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Ja som skôr zachránila tvoj. 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Nie, to nie. Tak si to nepamätám. 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 A určite to tak nebudem rozprávať. 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Boli to asasíni z nížin. 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Málo ľudí stretnutie s nimi prežije. 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Bolo od teba odvážne pokúsiť sa ma zachrániť. 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 S tým súhlasím. 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Kráľovná, lord Harlan. Armáda prišla k Greenhill Gap, 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 a rovnako Trivantiani. 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Najbližší posol bude mať správy o boji. 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Ďakujem. 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Začína sa to. 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Naše životy sme strávili 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 krčením sa v tieni trivantianskej ríše... 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 a pýtali sme sa, kedy príde ten deň, 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 keď vpochodujú so svojou armádou na našu zem, aby ju zabrali... 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 aby zotročili naše manželky, 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 manželov, synov a dcéry. 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 A teraz, 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 a teraz ten deň prišiel. 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Na druhej strane múru 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 je armáda, ktorej sme sa tak dlho báli. 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 A ich víťazstvo bude znamenať koniec všetkého, čo nám bolo drahé. 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 Keď však prejdú cez ten múr, 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 nenájdu tu vyplašené vojsko, ktoré tu očakávajú. 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Sme payanskí vojaci, 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 horskí bojovníci, lovci bosoriek. 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Bývalí nepriatelia sa spojili za jeden jediný cieľ: 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 za každú cenu ochrániť, čo je naše. 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Tohto nepriateľa poznám. 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Týmto nepriateľom som bol. 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Bojujú, aby zotročili. Bojujú za chamtivosť. 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 My bojujeme za lásku. 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Oni bojujú za dobitie. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 My bojujeme za naše rodiny. 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 My bojujeme za našu slobodu. 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Som otec 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 a bojujem po boku svojich detí. 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Som manžel 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 a bojujem, aby som ochránil kráľovnú. 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Som váš priateľ, ktorý bojuje za vašu slobodu, až kým nezomriem. 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Som Baba Voss 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 a hovorím, nečakajme, kým nám zaklopú na bránu. 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Hovorím otvorme ju, 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 a privítajme ich v pekle. 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Otvárajú bránu. 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Zvedi! 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Strelci s kušou, dopredu. 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Dopredu! 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Mierte hore! Tri štvrtiny! 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Dopredu. 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Mierne naľavo, jedna štvrtina. 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Dopredu. 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Na stred, vysoko. 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Dopredu! 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 - Do stredu. - Páľte! 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 Plný útok! Zničte tú prekliatu pevnosť! 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Naľavo! 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Prosím. 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Horí to ešte? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Áno. 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Do riti. 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Nie! 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 - Nie? - Do riti. 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Si muž z hôr. Nevieš zapáliť oheň? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Áno, som muž. Viem zapáliť oheň. 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Zadrž ich. 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Skoro! 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Páli. 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Dobre, lebo tu prebieha vojna. 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Teraz! 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Kuše! Ku mne! 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Štvrtina doľava! 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Páľte! 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Tri štvrtiny napravo! 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Páľte! 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Dve naľavo! 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Páľte! 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 - Tri štvrtiny doprava. - Páľte! 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Mierte hore, tri štvrtiny. Doľava! 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 - Toad, poď za tým hlasom. - Vľavo! 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Štvrtina naľavo. 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Dve naľavo. 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Štvrtina doprava! 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Štvrtina doľava! 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Mojou jedinou prácou je zachraňovať ťa. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Teraz neprestávaj. 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Do riti. 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 - Kofun! - Toad. 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Nechaj ma. 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Čo robíš? Prebieha boj. 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Neodídem od teba. 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Ty neodchádzaš. 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Povedz Paris... 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Čo jej mám povedať? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Bude vedieť. 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Teraz mi urob láskavosť. 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Choď niekoho zabiť. 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Len kontrolujem, či si mŕtvy. 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Ešte nie. 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Je ich viac. 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Omnoho viac. 234 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Nie! 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Teraz! 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Kde sú? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Kde sú? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 No tak! 241 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Čo sa to deje? 242 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Čo sa to deje? 243 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 Nie. 244 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Ústup! 245 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Ústup! 246 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Ústup! Ústup! 247 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Ústup! 248 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 249 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 250 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 251 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 252 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 253 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 254 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 - Papa! Papa. - Zlato. 255 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Dokázali sme to. 256 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Vyhrali sme. 257 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 - Nie si zranená. - Nie, som v poriadku. 258 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Aj Kofun. Videla som ho. 259 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Ostaň tu. 260 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 - Čo sa deje? - Rob, čo ti hovorím. 261 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Nájdi Paris, či je v poriadku. 262 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Dobre. 263 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Ľúbim ťa. 264 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Ty vidíš. 265 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Máme rovnakého otca. 266 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Jerlamarel je tvoj otec? 267 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Áno. 268 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Ale bojuješ za nesprávnu stranu. 269 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Nie. 270 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane. 271 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 Toto je Charlotte. 272 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Vezmem ťa do bezpečia. 273 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Nechcem s ňou ísť. 274 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 A ja ťa nechcem vziať. Ale nepočuješ ma sťažovať sa. 275 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Môžeš vstať? Áno? Dobre. 276 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 277 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Vždy si počul lepšie ako Ayuri. 278 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Stále máš Rangerovu píšťalku. 279 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Dal mi ju, 280 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 predtým, než ho uväznili za to, že ti pomáhal. 281 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Všetci tvoji blízki 282 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 nakoniec trpia. 283 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Teraz si na rade ty. 284 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Odíď odtiaľto, Edo. 285 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Prosím. Je koniec. 286 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Nie, nie je koniec. 287 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 Nie, kým stále dýchaš. 288 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Nechcem ťa zabiť. 289 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Neboj sa. 290 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Nezabiješ. 291 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Zbohom, braček. 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Náš otec ma neprinútil ťa zabiť 293 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 a ani ty. 294 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Nie! 295 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 296 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Čo si to urobil? 297 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Po tejto porážke som nemohol ísť domov. 298 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Mohol si ísť so mnou. 299 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Ani ty by si ma neochránil pred obesením Payanmi. 300 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Nemuselo to byť takto. 301 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Vychovali nás ako bojovníkov. 302 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Naším osudom vždy bolo zomrieť takto. 303 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 Vykrvácaním do zeme. 304 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Povedz mi... 305 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 naozaj ti otec povedal, aby si ma zabil? 306 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Áno. 307 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 To je ale hajzel. 308 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 309 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 310 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Môžem ťa nejako presvedčiť, aby si sa vrátila so mnou? 311 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Už by si sa nemusela skrývať, kým si. 312 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Vieš, že to nemôžem. 313 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Prečo nie? 314 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Moja rodina, 315 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 môj domov, 316 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 nedokážem to opustiť tak, ako to nedokážeš opustiť ty. 317 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Nemôžem byť s tebou vo vojne. 318 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Ani ja to nechcem. 319 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Stále máš ten náhrdelník. 320 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Je na ňom napísané „navždy“. 321 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Tak... 322 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 si ho nikdy nedaj dole. 323 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Čo to robíš? 324 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Potom to preberieme. 325 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Práve si oslobodila trivantiansku poručíčku, lebo vidí. 326 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Tak to funguje? 327 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 - Ak vidíš, je ti odpustené? - Samozrejme, že nie. 328 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Počul som, čo si povedala tomu decku. 329 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 „Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane.“ 330 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Po tom všetkom si myslíš, že si výnimočná? 331 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Sme výnimoční. 332 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Práve zabila desiatky našich. 333 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Ona je naša! 334 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Ona je naša. 335 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 A čo som ja? 336 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Čo som ja? 337 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Tu je. 338 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toadov kôň? 339 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Áno. 340 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Kde je Haniwa? 341 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 - Haniwa. - Tu som. 342 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Je čas. Poďme domov. 343 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 - Už ani neviem, kde to je. - Ale vieš. 344 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Tam, kde je ona. 345 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 346 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mama. 347 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 348 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mama. 349 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 - Kofun? - Mama. 350 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Ďakujem... 351 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 že si naše deti priviedol v bezpečí späť. 352 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 To oni doviedli domov mňa. 353 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Mala si pravdu. 354 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Je načase, aby sme sa k nim nesprávali ako k deťom. 355 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Bojovali statočne. 356 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Už ma nepotrebujú. 357 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Potrebujú ťa viac, ako si myslíš. 358 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 My všetci. 359 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Som rada, že si späť. 360 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Nepatrím sem. 361 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Patríš ku mne. 362 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Lovci boli celé generácie chrbtovou kosťou monarchie. 363 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Svätí bojovníci v službách koruny. 364 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 A za to vám vyjadrujem nekonečnú vďačnosť 365 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 a vďačnosť tohto národa. 366 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Ale svet sa zmenil, 367 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 a v tomto novom svete nie sú žiadni bosoráci. 368 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 Takže lovcov nepotrebujeme. 369 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Ale viac ako kedykoľvek predtým, 370 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 potrebujeme odvážnych bojovníkov. 371 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 372 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Generál lovcov, 373 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 tvoja úloha sa mení, ale hodnosť zostáva. 374 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Od dnešného dňa si vysoký generál payanskej armády. 375 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 A vy, odvážni a verní vojaci, 376 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 ste všetci vojaci kráľovskej stráže. 377 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Niektorí z vás 378 00:50:25,280 --> 00:50:26,531 nebudú súhlasiť, 379 00:50:27,490 --> 00:50:29,951 z princípu, s touto zmenou. 380 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Nebudem vás nútiť k službe, čo ste si nezvolili. 381 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Ak to niekto tak cíti, 382 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 oslobodzujem vás spod krvavej prísahy, ktorú ste pri nástupe prijali. 383 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Môžete odísť 384 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 s ročným platom ako prejav vďaky 385 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 za svoju službu. 386 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 - Toto neobstojí. - Ferik. 387 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Mal by si to vedieť. 388 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 389 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Prezrádza ťa tvoja ťažká chôdza, Baba. 390 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 391 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Chcem som ti vyjadriť vďaku za ochranu môjho mesta. 392 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Tvojho mesta? 393 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Tak... postavil som ho, krvácal preň. Takže je asi moje. 394 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Ako chceš. 395 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, počkaj. 396 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Bol by si skvelým prírastkom do mojej armády. 397 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Nie som vojak. 398 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Tak možno budeš prekvapený. 399 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Táto vojna sa neskončila. 400 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Pre mňa áno. 401 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 O koľko lovcov sme prišli? 402 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Dvadsaťdva... dnes. 403 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 To nie je veľa. 404 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Ako generál lovcov má Ferik veľký vplyv. 405 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Získa ďalších. 406 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Bude to problém? 407 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Bezpochyby. 408 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Ale nie okamžite. 409 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Znieš unaveno. 410 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Skús svojej sestre slúžiť 20 rokov. 411 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Dúfam, že najbližších 20 rokov bude ľahších. 412 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Moje dni služby sa už asi skončili. 413 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya ťa potrebuje. 414 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 - Má teba. - Ja ťa potrebujem. 415 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Zvážim to. 416 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Ďakujem. 417 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Tvoje vedenie rady je inšpirujúce. 418 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 Si dcéra svojho otca v každom ohľade. 419 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Budeš výborná kráľovná. 420 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 A Paya bude mať líderku, akú si zaslúži. 421 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Všetko bude v poriadku 422 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Hojdá, hojdá 423 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Všetko bude v poriadku 424 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Hojdá, hojdá 425 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Všetko bude v poriadku 426 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Hojdá, hojdá 427 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Hojdá, hojdá 428 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 429 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Chceš mi niečo ukázať. 430 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Áno. 431 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Pre tvoje dobro dúfajme, že to pôjde lepšie ako posledný pokus. 432 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Pôjde. 433 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Tak začni. 434 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Skúšaš moju trpezlivosť. 435 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Čakaj. 436 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Stráže povedali, že si kričala zo spánku. 437 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Z veštby babica. 438 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Už som ňou dlho. 439 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Čo cítite? 440 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Bolesť materstva. 441 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Na to je ešte skoro. 442 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Pozriem sa na vás. 443 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Aké zvláštne, že sa o mňa tak obávaš. 444 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Obávam sa o dieťa. 445 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Niečo sa deje. Cítim to. 446 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Maternica je neporušená. 447 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Dieťa sa narodí v deň narodenia. 448 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra hovorí, že to dieťa ma nikdy nebude poznať. 449 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Si babica, určite súhlasíš, 450 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 že dieťa by nikdy nemali zobrať jeho matke. 451 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Nemám právo spochybňovať úmysly kráľovnej. 452 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Samozrejme, že nie. 453 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Nemôžeš očakávať, že Kofun vychová dieťa. 454 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Stále jedným je. 455 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Je to už muž. 456 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 A je silnejší, než si myslíte. 457 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Pomôžeš mu? 458 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Samozrejme, že Kofunovi pomôžem. 459 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Nepomôžeš. 460 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 A počúvaj toto, horská žena. 461 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 To dieťa zabijem, než mi ho vezmú. 462 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 A zabijem toho, kto sa o to pokúsi. 463 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Všetko bude v poriadku. 464 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Hojdá 465 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Hojdá 466 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Hojdá 467 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová