1 00:00:01,005 --> 00:00:03,300 Pogovori o miru so preteklost. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,636 Ostane nam samo ena možnost. 3 00:00:05,719 --> 00:00:06,553 Vojna. 4 00:00:06,637 --> 00:00:12,768 Vi ste umorili svoje ljudstvo. Mojo družino. 5 00:00:12,851 --> 00:00:14,811 Še zadnjič si izdala svoje ljudstvo. 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,020 Puč? 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,106 Hvala za tvoje usluge. 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,484 Stoj! 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,778 Noseča je. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,448 Greenhill Gap. Tam bo naša obramba. 11 00:00:26,532 --> 00:00:29,243 Če imajo videče vojake, smo še v slabšem položaju. 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,203 Tudi vi jih boste imeli. 13 00:00:31,286 --> 00:00:32,371 Nista vojaka. 14 00:00:32,453 --> 00:00:35,374 Kraljičina otroka sva. To je tudi najin boj. 15 00:00:35,457 --> 00:00:38,085 Med nami in zmago stoji moj brat. 16 00:00:38,168 --> 00:00:40,003 Ne glede na izid bom izgubil. 17 00:00:40,087 --> 00:00:42,339 Če obstaja boljša definicija vojne, 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,425 je še nisem slišal. 19 00:00:45,926 --> 00:00:47,386 Borili se bomo v jarkih. 20 00:00:47,469 --> 00:00:48,762 Tam bomo v prednosti. 21 00:00:48,846 --> 00:00:50,889 Ne gre za Trivantes in Payo. 22 00:00:50,973 --> 00:00:54,101 Vid se vrača. To je bistvo te vojne. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,791 Streljajte! 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,512 Zaprite vrata. 25 00:01:46,277 --> 00:01:47,278 Haniwa! 26 00:01:47,362 --> 00:01:48,363 Tukaj sem. 27 00:01:51,241 --> 00:01:52,242 Tukaj sem. 28 00:01:54,369 --> 00:01:58,456 Če se še kdaj oddaljiš od mene, te bom jaz ubila. 29 00:01:58,540 --> 00:01:59,541 Pošteno. 30 00:01:59,624 --> 00:02:01,334 Trivantiani! 31 00:02:02,167 --> 00:02:04,003 V napad! 32 00:03:50,026 --> 00:03:53,071 Ohranite prisebnost in sapo. 33 00:03:54,280 --> 00:03:56,032 Tu se bomo branili. 34 00:03:56,116 --> 00:03:59,369 Preveč jih je. Nimamo dovolj vojakov. 35 00:03:59,452 --> 00:04:01,913 -Zadržali jih bomo. -Kako dolgo? 36 00:04:03,289 --> 00:04:04,290 Baba. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,212 Toliko, da tvoji materi pošljemo sporočilo, naj evakuira mesto. 38 00:04:09,295 --> 00:04:12,632 Kofun, Haniwa, kar najhitreje odjahajta v Pennso. 39 00:04:12,716 --> 00:04:13,758 Kaj? 40 00:04:14,884 --> 00:04:16,720 Tu ne moreš storiti ničesar več. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,012 Lahko se boriva. 42 00:04:18,096 --> 00:04:19,347 Edina lokostrelka sem. 43 00:04:19,431 --> 00:04:20,890 Tu bosta umrla. 44 00:04:20,974 --> 00:04:22,100 Potem bova umrla. 45 00:04:22,183 --> 00:04:23,309 Potem bova umrla. 46 00:04:24,894 --> 00:04:27,313 Trmasta norca sta! 47 00:04:27,397 --> 00:04:28,732 Poveljnik Ferik. 48 00:04:28,815 --> 00:04:29,941 Vrhovni lovec čarovnic. 49 00:04:31,401 --> 00:04:34,821 S tem sporočilom pošlji najhitrejšega jezdeca h kraljici Maghri. 50 00:04:34,904 --> 00:04:35,905 Ja, gospod. 51 00:04:45,165 --> 00:04:47,292 Umaknili so se v utrdbo in zaprli vrata. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,254 Takoj zrušimo vrata! 53 00:04:51,337 --> 00:04:52,464 Dvigni! 54 00:04:52,547 --> 00:04:53,548 Naprej! 55 00:04:58,845 --> 00:04:59,846 Stop! 56 00:05:16,820 --> 00:05:20,825 Vojaki, na svoje položaje! 57 00:05:24,245 --> 00:05:25,413 Pojdite. 58 00:05:40,970 --> 00:05:41,805 Oče. 59 00:05:45,266 --> 00:05:46,476 Slišiš? 60 00:05:48,895 --> 00:05:50,939 -Podrli bodo vrata. -Ne to. 61 00:05:57,862 --> 00:05:58,863 To. 62 00:05:59,698 --> 00:06:00,907 Kaj je to? 63 00:06:02,867 --> 00:06:04,077 Skrita ljudstva. 64 00:06:24,514 --> 00:06:25,640 Bow! 65 00:06:27,225 --> 00:06:29,519 Kofun. Živ si. 66 00:06:32,188 --> 00:06:34,232 -Paris! -Baba. 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,526 Baba. 68 00:06:36,609 --> 00:06:37,610 Lion. 69 00:06:40,321 --> 00:06:43,116 -Z Babo smo. -Pripeljala si Valierje. 70 00:06:43,199 --> 00:06:44,784 Več kot to. 71 00:06:44,868 --> 00:06:48,079 Valierji smo z Baba Vossom! 72 00:06:48,163 --> 00:06:51,624 -Salvini smo z Baba Vossom. -Borili se bomo! 73 00:06:51,708 --> 00:06:53,460 Yelissi smo z Baba Vossom. 74 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Reyenni smo z Baba Vossom. 75 00:06:56,087 --> 00:06:57,589 Koliko bojevnikov? 76 00:06:57,672 --> 00:06:58,923 Več kot sto. 77 00:06:59,007 --> 00:07:01,676 Sto gorskih bojevnikov je za dvesto lovcev na čarovnice. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,470 Morali bodo biti. 79 00:07:04,304 --> 00:07:06,848 Kofun, odpelji Paris na varno. 80 00:07:06,931 --> 00:07:08,016 Gor grem. 81 00:07:09,893 --> 00:07:10,894 Čet, čet. 82 00:07:11,603 --> 00:07:12,687 Toad. 83 00:07:16,691 --> 00:07:17,776 Kofun. 84 00:07:18,902 --> 00:07:21,613 Zadnje čase vsakomur dovolijo v vojno. 85 00:07:21,696 --> 00:07:22,864 Imaš kakšen nasvet? 86 00:07:24,366 --> 00:07:28,828 Trivantiani so odeti v usnje in jeklo. Če zadoni, zabodi. 87 00:07:29,329 --> 00:07:30,830 Ne pozabi, da vidim. 88 00:07:31,873 --> 00:07:33,500 Ravno tega me je strah. 89 00:07:50,600 --> 00:07:51,810 Kdo je tu? 90 00:07:57,273 --> 00:07:58,274 Maghra. 91 00:07:59,025 --> 00:08:00,944 Preseneča me, da si našla čas zame, 92 00:08:01,486 --> 00:08:03,279 medtem ko divja vojna. 93 00:08:04,906 --> 00:08:06,199 Ki si jo začela ti. 94 00:08:06,282 --> 00:08:07,701 Ja. 95 00:08:09,160 --> 00:08:12,247 Menda se bojujeta tudi tvoja otroka. 96 00:08:13,164 --> 00:08:16,042 Pa tako si me moledovala, naj ju varujem… 97 00:08:16,126 --> 00:08:17,210 Utihni. 98 00:08:17,293 --> 00:08:19,337 Nisem se prišla pogovarjat. 99 00:08:20,588 --> 00:08:22,841 Potrebujem samo odgovor na eno vprašanje. 100 00:08:26,511 --> 00:08:27,971 Otrok, ki ga nosiš… 101 00:08:30,515 --> 00:08:31,516 Čigav je? 102 00:08:32,142 --> 00:08:33,393 Daj no, Maghra. 103 00:08:34,018 --> 00:08:36,104 Gotovo sumiš, kdo je. 104 00:08:38,481 --> 00:08:39,816 Dragi Kofun. 105 00:08:41,484 --> 00:08:44,571 Ni bil moja prva izbira, a se je odlično odrezal. 106 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Lažeš. 107 00:08:52,328 --> 00:08:54,122 Tamacti bi te moral ubiti. 108 00:09:12,891 --> 00:09:14,851 Moj sin ne bo samo tvoj nečak. 109 00:09:16,102 --> 00:09:17,896 Tudi tvoj vnuk bo. 110 00:09:19,230 --> 00:09:20,398 Nič od tega ne bo, 111 00:09:21,608 --> 00:09:23,443 ker ne bo nikoli tvoj sin. 112 00:09:25,570 --> 00:09:29,157 Vzela ti ga bom takoj, ko se rodi, 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,201 in nikoli te ne bo poznal. 114 00:09:32,035 --> 00:09:33,619 Niti tvojega imena. 115 00:09:37,040 --> 00:09:40,627 Trenutno sem res tvoja jetnica, toda pazi na svoje besede. 116 00:09:44,547 --> 00:09:46,633 Ni prvič, da sem v verigah. 117 00:09:47,384 --> 00:09:49,427 A me običajno ne zadržijo dolgo. 118 00:09:51,429 --> 00:09:53,765 V teh verigah te bom dala pokopati. 119 00:09:57,811 --> 00:09:59,479 Pazi na mojo krono, Maghra. 120 00:10:00,146 --> 00:10:01,564 Hotela jo bom nazaj. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,543 Kako se počutiš? 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,753 Bil sem že bolje. 123 00:10:26,756 --> 00:10:28,675 Pravijo, da boš ozdravel. 124 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 V vsakem primeru se lahko zahvališ. 125 00:10:33,513 --> 00:10:34,848 Prosim? 126 00:10:35,724 --> 00:10:37,225 Ker sem ti rešil življenje. 127 00:10:41,563 --> 00:10:43,606 Mislim, da sem ga jaz rešila tebi. 128 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Ne. Drugače se spomnim. 129 00:10:46,735 --> 00:10:48,445 In tako bom to tudi povedal. 130 00:10:49,654 --> 00:10:51,823 Bili so Nižinski morilci. 131 00:10:51,906 --> 00:10:54,075 Le redki so jih že srečali. 132 00:10:54,159 --> 00:10:56,828 Pogumno je bilo, da si me poskušal rešiti. 133 00:10:58,038 --> 00:10:59,914 Tega ne bom zanikal. 134 00:11:00,415 --> 00:11:03,960 Kraljica, lord Harlan. Vojska je prišla v Greenhill Gap, 135 00:11:04,044 --> 00:11:05,420 Trivantiani pa tudi. 136 00:11:06,046 --> 00:11:08,048 Naslednji sel bo prinesel novice o bitki. 137 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Hvala. 138 00:11:15,472 --> 00:11:16,514 Začelo se je. 139 00:11:25,857 --> 00:11:27,650 Življenje smo preživeli 140 00:11:29,027 --> 00:11:32,072 v senci trivantijskega imperija… 141 00:11:34,741 --> 00:11:36,576 in se spraševali, kdaj bo napočil dan, 142 00:11:38,161 --> 00:11:42,290 ko bodo s svojo vojsko prišli zavojevati naše ozemlje. 143 00:11:44,876 --> 00:11:47,587 Zasužnjit naše žene, 144 00:11:48,588 --> 00:11:50,965 može, sinove in hčere. 145 00:11:53,343 --> 00:11:54,552 Zdaj 146 00:11:56,012 --> 00:11:57,389 je napočil ta dan. 147 00:11:59,891 --> 00:12:01,768 Na drugi strani tega zidu 148 00:12:02,977 --> 00:12:05,397 je vojska, ki smo se je tako dolgo bali. 149 00:12:06,731 --> 00:12:10,527 Njihova zmaga bi pomenila konec vsega, kar nam je ljubo. 150 00:12:13,321 --> 00:12:15,240 A ko se prebijejo skozi ta zid, 151 00:12:16,241 --> 00:12:19,369 ne bodo našli prestrašene vojske, kot pričakujejo. 152 00:12:22,539 --> 00:12:24,749 Mi smo payanski vojaki, 153 00:12:26,084 --> 00:12:29,087 gorski bojevniki, lovci na čarovnice. 154 00:12:29,170 --> 00:12:33,883 Nekdanji sovražniki, združeni z enim samim namenom: 155 00:12:34,551 --> 00:12:37,429 za vsako ceno zaščititi, kar je naše! 156 00:12:45,186 --> 00:12:46,479 Tega sovražnika poznam. 157 00:12:48,356 --> 00:12:49,816 Bil sem ta sovražnik. 158 00:12:51,026 --> 00:12:54,487 Borijo se, da bi zasužnjili. Borijo se za pohlep. 159 00:12:56,406 --> 00:12:57,574 Mi pa za ljubezen. 160 00:13:00,660 --> 00:13:02,454 Borijo se za zmago. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,415 Mi se borimo za naše družine. 162 00:13:05,498 --> 00:13:07,083 Borimo se za svobodo! 163 00:13:12,422 --> 00:13:13,631 Oče sem 164 00:13:15,091 --> 00:13:18,678 in borim se skupaj z otrokoma. 165 00:13:20,013 --> 00:13:21,056 Mož sem 166 00:13:21,806 --> 00:13:25,060 in borim se, da zaščitim svojo kraljico. 167 00:13:25,143 --> 00:13:30,106 Vaš prijatelj sem in do zadnjega diha se bom boril za vašo svobodo. 168 00:13:31,441 --> 00:13:33,026 Baba Voss sem. 169 00:13:33,860 --> 00:13:38,031 Ne čakajmo, da zrušijo naša vrata! 170 00:13:39,366 --> 00:13:41,534 Odprimo jih 171 00:13:42,869 --> 00:13:44,412 in jih pozdravimo v peklu. 172 00:13:56,674 --> 00:13:57,675 Baba. 173 00:14:12,232 --> 00:14:13,692 Odpirajo vrata. 174 00:14:22,992 --> 00:14:24,244 Izvidniki. 175 00:16:05,929 --> 00:16:08,181 Samostrelci, naprej. 176 00:16:08,264 --> 00:16:09,307 Naprej, marš! 177 00:16:14,646 --> 00:16:16,356 Ciljajte visoko! Tri četrtine! 178 00:16:21,778 --> 00:16:22,946 Naprej, marš. 179 00:16:24,322 --> 00:16:26,282 Ciljajte v levo, eno četrtino. 180 00:16:30,412 --> 00:16:31,663 Naprej, marš! 181 00:16:33,289 --> 00:16:35,250 Ciljajte visoko v sredino! 182 00:16:40,714 --> 00:16:41,715 Naprej, marš! 183 00:16:43,091 --> 00:16:45,343 -Visoko v sredino. -Streljajte! 184 00:17:02,694 --> 00:17:05,947 V napad! Osvojite prekleto trdnjavo! 185 00:18:48,049 --> 00:18:49,134 Na levi! 186 00:19:54,616 --> 00:19:55,617 Prosim. 187 00:20:14,552 --> 00:20:16,471 Še gori? 188 00:20:16,554 --> 00:20:17,972 Ja. 189 00:20:18,056 --> 00:20:19,140 Sranje. 190 00:20:20,975 --> 00:20:21,976 Ne! 191 00:20:22,060 --> 00:20:23,186 -Ne? -Sranje! 192 00:20:23,269 --> 00:20:24,938 Gorjan si. Ne znaš zanetiti ognja? 193 00:20:25,563 --> 00:20:27,691 Ja, moški sem. Znam zanetiti ogenj. 194 00:20:27,774 --> 00:20:29,067 Zadrži jih. 195 00:20:50,338 --> 00:20:51,339 Baba! 196 00:20:51,423 --> 00:20:52,549 Še malo! 197 00:20:53,800 --> 00:20:54,968 Vroče. 198 00:20:56,803 --> 00:20:58,930 Dobro, kajti tu je vojna! 199 00:21:05,103 --> 00:21:06,104 Zdaj! 200 00:22:21,846 --> 00:22:24,224 Samostrelci! K meni! 201 00:22:27,394 --> 00:22:28,937 Četrt v levo! 202 00:22:29,729 --> 00:22:30,730 Streljajte! 203 00:22:34,192 --> 00:22:35,985 Trije, četrt v desno! 204 00:22:37,320 --> 00:22:38,321 Streljajte! 205 00:22:42,033 --> 00:22:43,201 Dva na levi! 206 00:22:43,284 --> 00:22:44,369 Streljajte! 207 00:22:45,453 --> 00:22:47,664 -Trije, četrt v desno! -Streljajte! 208 00:22:49,457 --> 00:22:53,795 Ciljajte visoko, tri četrtine. Eno četrtino v levo. 209 00:22:56,297 --> 00:22:58,091 -Toad, sledi glasu! -Dva na levi! 210 00:22:58,591 --> 00:23:00,301 Ena četrtina v levo! 211 00:23:05,515 --> 00:23:06,808 Dva na levo! 212 00:23:08,518 --> 00:23:10,103 Ena četrtina v desno! 213 00:23:11,980 --> 00:23:13,106 Ena četrtina v levo! 214 00:23:41,634 --> 00:23:42,886 Kofun. Kofun! 215 00:23:44,846 --> 00:23:46,931 Samo še rit ti rešujem. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,516 Zdaj ne odnehaj. 217 00:23:56,608 --> 00:23:57,609 Sranje. 218 00:24:03,907 --> 00:24:05,617 -Kofun! -Toad. 219 00:24:13,249 --> 00:24:14,584 Pusti me. 220 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Kaj počneš? Bitka se nadaljuje. 221 00:24:16,252 --> 00:24:18,004 Ne bom te zapustil. 222 00:24:19,923 --> 00:24:21,549 Ne odhajaš ti. 223 00:24:26,846 --> 00:24:28,014 Povej Paris… 224 00:24:31,643 --> 00:24:32,811 Kaj? 225 00:24:36,439 --> 00:24:37,732 Vedela bo. 226 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Naredi mi uslugo. 227 00:24:46,574 --> 00:24:47,909 Pojdi koga ubit. 228 00:25:23,278 --> 00:25:24,988 Tamacti Jun! 229 00:25:27,240 --> 00:25:28,616 Baba Voss! 230 00:25:32,704 --> 00:25:34,122 Samo preverjam, če si mrtev. 231 00:25:35,540 --> 00:25:36,541 Ne še. 232 00:25:41,963 --> 00:25:43,048 Več jih je. 233 00:25:43,923 --> 00:25:44,924 Veliko več. 234 00:26:17,207 --> 00:26:18,208 Ne! 235 00:28:15,533 --> 00:28:16,576 Bow Lion! 236 00:28:17,327 --> 00:28:18,536 Bow Lion! 237 00:28:21,247 --> 00:28:22,624 Zdaj! 238 00:28:45,313 --> 00:28:47,315 Kje so? 239 00:28:49,067 --> 00:28:50,151 Kje so? 240 00:28:53,238 --> 00:28:55,281 Gremo! Kaj? 241 00:29:19,848 --> 00:29:21,266 Kaj se dogaja? 242 00:29:25,061 --> 00:29:27,480 Kaj je bilo to? Kaj? 243 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 O, ne. 244 00:29:39,701 --> 00:29:41,161 Umik! 245 00:29:42,078 --> 00:29:44,622 Umik! 246 00:30:30,960 --> 00:30:33,922 Umik! 247 00:30:37,759 --> 00:30:40,095 Umik! 248 00:30:41,846 --> 00:30:43,139 Wren? 249 00:30:50,355 --> 00:30:51,481 Wren! 250 00:30:55,360 --> 00:30:56,820 Wren! 251 00:32:27,744 --> 00:32:28,953 Kofun! 252 00:32:29,788 --> 00:32:31,206 Haniwa! 253 00:32:32,791 --> 00:32:34,834 Kofun! Haniwa! 254 00:32:34,918 --> 00:32:36,628 -Oče! -Ljubica. 255 00:32:36,711 --> 00:32:38,046 Uspelo nam je. 256 00:32:38,129 --> 00:32:39,172 Zmagali smo. 257 00:32:40,340 --> 00:32:43,802 -Nisi ranjena. -Ne, v redu sem. 258 00:32:43,885 --> 00:32:46,805 Kofun tudi. Prej sem ga videla. 259 00:32:56,773 --> 00:32:57,899 Ostani tukaj. 260 00:32:59,567 --> 00:33:01,319 -Kaj je? -Ubogaj me. 261 00:33:02,237 --> 00:33:04,280 Preveri, če je Paris v redu. 262 00:33:05,323 --> 00:33:06,324 Prav. 263 00:33:06,408 --> 00:33:07,867 Rad te imam. 264 00:33:25,844 --> 00:33:27,262 Vidiš. 265 00:33:29,848 --> 00:33:31,808 Istega očeta imava. 266 00:33:31,891 --> 00:33:33,852 Jerlamarel je tvoj oče? 267 00:33:33,935 --> 00:33:34,936 Ja. 268 00:33:36,229 --> 00:33:38,148 Toda boriš se na napačni strani. 269 00:33:38,231 --> 00:33:39,274 Ne. 270 00:33:45,280 --> 00:33:49,159 Ljudje, kot sva midva, smo vedno na isti strani. 271 00:33:52,996 --> 00:33:53,997 To je Charlotte. 272 00:33:56,041 --> 00:33:57,834 Odpeljala te bom na varno. 273 00:33:58,793 --> 00:34:00,128 Nočem z njo. 274 00:34:01,087 --> 00:34:05,091 Nočem te odpeljati, a se ne pritožujem. 275 00:34:37,332 --> 00:34:39,626 Lahko vstaneš? V redu. 276 00:35:15,078 --> 00:35:16,079 Edo. 277 00:35:16,830 --> 00:35:19,666 Vedno si slišal bolje od Ayurov. 278 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Še vedno imaš Rangerjevo piščalko. 279 00:35:23,878 --> 00:35:25,254 Dal mi jo je… 280 00:35:26,756 --> 00:35:29,426 Tik preden so ga zaprli, ker ti je pomagal uiti. 281 00:35:30,260 --> 00:35:31,720 Vsi, ki so ti blizu, 282 00:35:32,637 --> 00:35:34,263 na koncu trpijo. 283 00:35:38,852 --> 00:35:40,310 Zdaj si ti na vrsti. 284 00:35:43,857 --> 00:35:45,483 Odidi, Edo. 285 00:35:47,151 --> 00:35:49,738 Prosim. Konec je. 286 00:35:50,696 --> 00:35:53,198 Ne, ni konec, 287 00:35:53,950 --> 00:35:55,744 dokler si še živ. 288 00:36:20,185 --> 00:36:21,686 Nočem te ubiti. 289 00:36:21,770 --> 00:36:22,896 Ne skrbi. 290 00:36:23,480 --> 00:36:24,731 Ne boš me. 291 00:38:28,480 --> 00:38:29,564 Zbogom, brat. 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,835 Oče me ni mogel prisiliti, da bi te ubil, 293 00:38:52,170 --> 00:38:53,588 in tudi ti me ne boš. 294 00:39:14,859 --> 00:39:16,528 Ne! 295 00:39:39,008 --> 00:39:39,843 Edo. 296 00:39:42,554 --> 00:39:44,013 Kaj si naredil? 297 00:39:54,357 --> 00:39:57,861 Po tem porazu ne morem domov. 298 00:39:59,696 --> 00:40:01,364 Lahko bi šel z mano. 299 00:40:05,160 --> 00:40:09,664 Tudi ti me ne bi rešil obešanja. 300 00:40:12,083 --> 00:40:13,752 Ni treba, da je tako. 301 00:40:20,842 --> 00:40:22,886 Vzgojili so naju kot bojevnika. 302 00:40:25,513 --> 00:40:28,475 Najina usoda je, da umreva tako. 303 00:40:29,851 --> 00:40:31,561 Da izkrvaviva v zemljo. 304 00:40:36,274 --> 00:40:37,359 Povej mi… 305 00:40:40,362 --> 00:40:43,156 Ti je najin oče res ukazal, da me ubij? 306 00:40:49,245 --> 00:40:50,330 Ja. 307 00:40:57,837 --> 00:40:59,130 Kakšen pezde. 308 00:41:11,226 --> 00:41:12,352 Edo. 309 00:41:16,606 --> 00:41:17,607 Edo. 310 00:41:30,829 --> 00:41:34,290 Te lahko kako prepričam, da greš z mano? 311 00:41:36,251 --> 00:41:38,336 Ne bi se ti bilo treba več skrivati. 312 00:41:47,554 --> 00:41:49,472 Veš, da ne morem. 313 00:41:50,765 --> 00:41:51,933 Zakaj ne? 314 00:41:54,561 --> 00:41:55,645 Družine 315 00:41:57,355 --> 00:41:58,648 in svojega doma 316 00:41:59,315 --> 00:42:02,277 ne morem zapustiti, kot jih ne moreš ti. 317 00:42:14,998 --> 00:42:17,125 Ne morem biti v vojni s tabo. 318 00:42:19,794 --> 00:42:21,296 Tudi jaz tega nočem. 319 00:42:36,227 --> 00:42:37,979 Še vedno nosiš ogrlico. 320 00:42:41,107 --> 00:42:43,151 Saj piše "za vedno". 321 00:42:47,030 --> 00:42:48,198 Potem pa… 322 00:42:50,200 --> 00:42:51,951 je nikoli ne snemi. 323 00:43:51,386 --> 00:43:52,679 Kaj počneš? 324 00:43:56,015 --> 00:43:57,058 Pozneje bova o tem. 325 00:43:57,142 --> 00:44:00,729 Trivantijsko častnico si izpustila zato, ker vidi. 326 00:44:01,896 --> 00:44:03,064 Tako se gremo? 327 00:44:03,148 --> 00:44:05,817 -Če vidiš, ti je odpuščeno? -Seveda ne. 328 00:44:06,776 --> 00:44:09,279 Slišal sem, kaj si rekla mulcu. 329 00:44:10,030 --> 00:44:12,115 "Ljudje, kot mi, smo vedno na isti strani." 330 00:44:12,198 --> 00:44:14,784 Še vedno misliš, da si nekaj posebnega? 331 00:44:14,868 --> 00:44:15,869 Saj smo posebni. 332 00:44:16,786 --> 00:44:18,538 Pobila je kup naših ljudi! 333 00:44:18,621 --> 00:44:19,873 Naša je! 334 00:44:25,045 --> 00:44:26,421 Naša je. 335 00:44:29,007 --> 00:44:30,008 Kaj pa sem jaz? 336 00:44:36,389 --> 00:44:37,390 Kaj sem jaz? 337 00:45:15,220 --> 00:45:16,679 Tu je. 338 00:45:16,763 --> 00:45:17,931 Toadov konj? 339 00:45:18,640 --> 00:45:19,974 Ja. 340 00:45:25,939 --> 00:45:27,357 Kje je Haniwa? 341 00:45:27,440 --> 00:45:29,818 -Haniwa. -Tukaj sem. 342 00:45:29,901 --> 00:45:31,695 Čas je, da gremo domov. 343 00:45:32,904 --> 00:45:35,907 -Ne vem več, kje to je. -Ja, veš. 344 00:45:37,075 --> 00:45:38,785 Tam, kjer je ona. 345 00:45:57,679 --> 00:45:58,680 Haniwa? 346 00:46:06,646 --> 00:46:07,647 Mama. 347 00:46:08,356 --> 00:46:09,357 Haniwa! 348 00:46:09,441 --> 00:46:10,442 Mama. 349 00:46:11,192 --> 00:46:12,360 -Kofun? -Mama. 350 00:47:51,042 --> 00:47:52,168 Hvala… 351 00:47:54,629 --> 00:47:57,090 da si otroka varno pripeljal nazaj. 352 00:47:59,676 --> 00:48:01,761 Onadva sta pripeljala mene. 353 00:48:06,307 --> 00:48:07,434 Prav si imela. 354 00:48:09,436 --> 00:48:12,522 Čas je, da ju nehava obravnavati kot otroka. 355 00:48:14,816 --> 00:48:16,026 Pogumno sta se borila. 356 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 Ne potrebujeta me več. 357 00:48:21,781 --> 00:48:24,117 Potrebujeta te bolj, kot si misliš. 358 00:48:26,244 --> 00:48:27,495 Vsi mi. 359 00:48:37,547 --> 00:48:39,674 Srečna sem, da si spet tu. 360 00:48:44,179 --> 00:48:45,555 Ne spadam sem. 361 00:48:50,268 --> 00:48:52,228 Spadaš k meni. 362 00:49:07,243 --> 00:49:11,498 Že več generacij so lovci na čarovnice hrbtenica te monarhije. 363 00:49:12,499 --> 00:49:15,043 Sveti bojevniki krone. 364 00:49:16,044 --> 00:49:19,672 Za to sem vam trajno hvaležna, 365 00:49:20,382 --> 00:49:22,842 kot vam je hvaležen tudi ta narod. 366 00:49:23,510 --> 00:49:25,220 Toda svet se je spremenil 367 00:49:26,137 --> 00:49:29,599 in v novem svetu ni več čarovnikov, 368 00:49:30,809 --> 00:49:33,311 zato lovcev nanje ne potrebujemo več. 369 00:49:33,395 --> 00:49:35,980 Toda bolj kot kdaj koli 370 00:49:36,773 --> 00:49:40,026 potrebujemo pogumne bojevnike. 371 00:49:41,778 --> 00:49:42,779 Tamacti Jun. 372 00:49:51,162 --> 00:49:52,872 Vrhovni lovec čarovnic, 373 00:49:54,165 --> 00:49:56,793 tvoja naloga se je spremenila, čin pa ostaja. 374 00:49:57,419 --> 00:50:02,048 Od tega dne dalje si vrhovni poveljnik payanske vojske. 375 00:50:02,716 --> 00:50:06,094 Vi, pogumni in zvesti vojaki, 376 00:50:06,970 --> 00:50:09,848 pa ste častniki kraljeve garde. 377 00:50:22,527 --> 00:50:24,029 Med vami so taki, 378 00:50:25,280 --> 00:50:29,951 ki se ne strinjajo s to spremembo. 379 00:50:31,453 --> 00:50:34,039 Ne bom vas silil v nekaj, kar niste izbrali. 380 00:50:35,081 --> 00:50:37,375 Vse, ki tako čutite, 381 00:50:38,585 --> 00:50:43,089 odvezujem krvne prisege, ki ste jo položili ob vpoklicu. 382 00:50:44,090 --> 00:50:45,508 Lahko odidete 383 00:50:46,593 --> 00:50:51,056 z enoletnim honorarjem v zahvalo 384 00:50:51,639 --> 00:50:53,183 za vašo sveto službo. 385 00:50:59,939 --> 00:51:02,734 -To ne bo šlo. -Ferik. 386 00:51:03,318 --> 00:51:06,279 Moral bi biti pametnejši. 387 00:51:41,356 --> 00:51:42,691 Baba Voss. 388 00:51:44,359 --> 00:51:46,361 Tvoja težka hoja te izdaja, Baba. 389 00:51:47,570 --> 00:51:48,571 Harlan. 390 00:51:49,656 --> 00:51:53,785 Želim se ti zahvaliti, ker si zaščitil moje mesto. 391 00:51:54,994 --> 00:51:56,705 Tvoje mesto? 392 00:51:56,788 --> 00:52:00,959 Zgradil sem ga in krvavel zanj. Zato je moje. 393 00:52:02,502 --> 00:52:03,962 Prav, če te to osrečuje. 394 00:52:04,963 --> 00:52:06,005 Baba, počakaj. 395 00:52:07,340 --> 00:52:10,009 Bil bi odlična pridobitev za payansko vojsko. 396 00:52:10,093 --> 00:52:11,386 Nisem vojak. 397 00:52:11,469 --> 00:52:13,722 Vsi ne mislijo tako. 398 00:52:14,806 --> 00:52:16,433 Te vojne ni konec, Baba. 399 00:52:22,564 --> 00:52:23,773 Zame je. 400 00:52:36,077 --> 00:52:37,871 Koliko lovcev smo izgubili? 401 00:52:38,997 --> 00:52:42,042 Danes 22. 402 00:52:43,752 --> 00:52:45,670 Ne tako veliko. 403 00:52:47,756 --> 00:52:52,886 Kot vrhovni lovec čarovnic je imel Ferik nekaj vpliva. 404 00:52:55,597 --> 00:52:57,640 Nanovačil bo nove. 405 00:52:58,600 --> 00:53:00,060 Bodo problem? 406 00:53:00,643 --> 00:53:01,895 Nedvomno. 407 00:53:03,063 --> 00:53:04,647 Vendar ne takoj. 408 00:53:06,775 --> 00:53:08,276 Slišati si utrujen. 409 00:53:10,320 --> 00:53:12,280 Pa ti 20 let služi svoji sestri. 410 00:53:16,409 --> 00:53:20,997 Upam, da ti bom naslednjih 20 let olajšala. 411 00:53:24,250 --> 00:53:28,171 Mislim, da je mojega službovanja konec. 412 00:53:30,882 --> 00:53:33,968 Tamacti, Paya te potrebuje. 413 00:53:34,052 --> 00:53:36,513 -Imajo tebe. -Potrebujem te. 414 00:53:40,308 --> 00:53:41,559 Premislil bom. 415 00:53:46,898 --> 00:53:48,024 Hvala. 416 00:53:50,318 --> 00:53:52,779 Tvoje vodenje svéta je navdihujoče. 417 00:53:57,033 --> 00:54:02,664 V vseh pogledih si očetova hči. 418 00:54:06,584 --> 00:54:10,380 Odlična kraljica boš. 419 00:54:13,383 --> 00:54:17,554 Paya pa bo imela voditelja, ki si ga zasluži. 420 00:54:20,515 --> 00:54:24,102 Vse bo v redu. 421 00:54:24,811 --> 00:54:29,315 Pančkaj, pančkaj. 422 00:54:31,317 --> 00:54:36,531 Vse bo v redu. 423 00:54:36,614 --> 00:54:43,038 Pančkaj, pančkaj. 424 00:54:45,040 --> 00:54:49,961 Vse bo v redu. 425 00:54:50,045 --> 00:54:56,926 Pančkaj, pančkaj. 426 00:54:57,677 --> 00:54:59,429 Pančkaj. 427 00:55:04,142 --> 00:55:05,143 Oloman. 428 00:55:06,853 --> 00:55:09,105 Menda mi hočeš nekaj pokazati. 429 00:55:11,149 --> 00:55:11,983 Ja. 430 00:55:12,984 --> 00:55:16,196 Upajmo, da bo šlo bolje kot prejšnji poskus. 431 00:55:18,281 --> 00:55:19,449 Bo. 432 00:55:20,950 --> 00:55:22,243 Začni. 433 00:55:50,605 --> 00:55:53,191 Preizkušaš mojo potrpežljivost. 434 00:55:53,983 --> 00:55:55,110 Počakaj. 435 01:00:09,698 --> 01:00:12,200 Stražar pravi, da si v spanju kričala. 436 01:00:12,826 --> 01:00:14,744 Slutnja babice. 437 01:00:16,830 --> 01:00:18,248 Že dolga leta. 438 01:00:19,999 --> 01:00:21,501 Opiši svoje občutke. 439 01:00:24,629 --> 01:00:26,131 Bolečino materinstva. 440 01:00:27,549 --> 01:00:29,467 Za to je še prezgodaj. 441 01:00:35,557 --> 01:00:36,933 Pregledala te bom. 442 01:00:53,992 --> 01:00:57,829 Kako čudno, da te tako skrbi zame. 443 01:00:57,912 --> 01:01:00,457 Skrbi me zgolj otrok. 444 01:01:06,963 --> 01:01:08,715 Nekaj je narobe. Čutim. 445 01:01:08,798 --> 01:01:10,717 Tvoja maternica je nepoškodovana. 446 01:01:13,011 --> 01:01:15,096 Otrok se bo normalno rodil. 447 01:01:16,056 --> 01:01:21,102 Maghra pravi, da me otrok ne bo nikoli spoznal. 448 01:01:23,021 --> 01:01:24,939 Babica si. Gotovo se strinjaš, 449 01:01:25,023 --> 01:01:27,484 da pravi materi otroka ne bi smeli vzeti. 450 01:01:29,361 --> 01:01:33,323 Nisem poklicana, da dvomim o kraljičinih namenih. 451 01:01:33,406 --> 01:01:34,824 Seveda ne. 452 01:01:37,952 --> 01:01:40,163 Ni pričakovati, da bo Kofun vzgajal otroka. 453 01:01:40,246 --> 01:01:41,790 Še sam je otrok. 454 01:01:41,873 --> 01:01:43,917 Pravi moški je. 455 01:01:45,293 --> 01:01:47,337 In močnejši je, kot si misliš. 456 01:02:02,435 --> 01:02:03,561 Mu boš pomagala? 457 01:02:05,438 --> 01:02:08,525 Seveda bom pomagala Kofunu. 458 01:02:13,405 --> 01:02:14,906 Ne boš. 459 01:02:17,534 --> 01:02:19,577 To ti povem, gorjanka. 460 01:02:21,454 --> 01:02:25,583 Prej bom ubila otroka, kot da bi dovolila, da mi ga vzamejo. 461 01:02:27,377 --> 01:02:29,045 Ubila bom vsakogar, ki bo to poskušal. 462 01:02:34,259 --> 01:02:36,344 Vse bo v redu. 463 01:02:38,930 --> 01:02:40,432 Pančkaj. 464 01:02:42,559 --> 01:02:44,144 Pančkaj. 465 01:02:46,980 --> 01:02:48,815 Pančkaj. 466 01:03:48,124 --> 01:03:50,126 Prevedla Lidija P. Černi