1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
Pogovori o miru so preteklost.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
Ostane nam samo ena možnost.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
Vojna.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
Vi ste umorili svoje ljudstvo.
Mojo družino.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
Še zadnjič si izdala svoje ljudstvo.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
Puč?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
Hvala za tvoje usluge.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
Stoj!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
Noseča je.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
Greenhill Gap. Tam bo naša obramba.
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
Če imajo videče vojake,
smo še v slabšem položaju.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
Tudi vi jih boste imeli.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
Nista vojaka.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
Kraljičina otroka sva.
To je tudi najin boj.
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
Med nami in zmago stoji moj brat.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
Ne glede na izid bom izgubil.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
Če obstaja boljša definicija vojne,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
je še nisem slišal.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
Borili se bomo v jarkih.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
Tam bomo v prednosti.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
Ne gre za Trivantes in Payo.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
Vid se vrača. To je bistvo te vojne.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
Streljajte!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
Zaprite vrata.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
Haniwa!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
Tukaj sem.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
Tukaj sem.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
Če se še kdaj oddaljiš od mene,
te bom jaz ubila.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
Pošteno.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
Trivantiani!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
V napad!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
Ohranite prisebnost in sapo.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
Tu se bomo branili.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
Preveč jih je.
Nimamo dovolj vojakov.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-Zadržali jih bomo.
-Kako dolgo?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
Baba.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
Toliko, da tvoji materi pošljemo
sporočilo, naj evakuira mesto.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
Kofun, Haniwa,
kar najhitreje odjahajta v Pennso.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
Kaj?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
Tu ne moreš storiti ničesar več.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
Lahko se boriva.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
Edina lokostrelka sem.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
Tu bosta umrla.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
Potem bova umrla.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
Potem bova umrla.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
Trmasta norca sta!
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
Poveljnik Ferik.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
Vrhovni lovec čarovnic.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
S tem sporočilom pošlji
najhitrejšega jezdeca h kraljici Maghri.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
Ja, gospod.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
Umaknili so se v utrdbo
in zaprli vrata.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
Takoj zrušimo vrata!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
Dvigni!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
Naprej!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
Stop!
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
Vojaki, na svoje položaje!
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
Pojdite.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
Oče.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
Slišiš?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-Podrli bodo vrata.
-Ne to.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
To.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
Kaj je to?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
Skrita ljudstva.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
Bow!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
Kofun. Živ si.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-Paris!
-Baba.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
Baba.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
Lion.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-Z Babo smo.
-Pripeljala si Valierje.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
Več kot to.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
Valierji smo z Baba Vossom!
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-Salvini smo z Baba Vossom.
-Borili se bomo!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
Yelissi smo z Baba Vossom.
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
Reyenni smo z Baba Vossom.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
Koliko bojevnikov?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
Več kot sto.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
Sto gorskih bojevnikov je za dvesto
lovcev na čarovnice.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
Morali bodo biti.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
Kofun, odpelji Paris na varno.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
Gor grem.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
Čet, čet.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
Toad.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
Kofun.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
Zadnje čase vsakomur dovolijo v vojno.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
Imaš kakšen nasvet?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
Trivantiani so odeti v usnje in jeklo.
Če zadoni, zabodi.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
Ne pozabi, da vidim.
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
Ravno tega me je strah.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
Kdo je tu?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
Maghra.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
Preseneča me,
da si našla čas zame,
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
medtem ko divja vojna.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
Ki si jo začela ti.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
Ja.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
Menda se bojujeta tudi tvoja otroka.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
Pa tako si me moledovala,
naj ju varujem…
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
Utihni.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
Nisem se prišla pogovarjat.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
Potrebujem samo odgovor
na eno vprašanje.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
Otrok, ki ga nosiš…
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
Čigav je?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
Daj no, Maghra.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
Gotovo sumiš, kdo je.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
Dragi Kofun.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
Ni bil moja prva izbira,
a se je odlično odrezal.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Lažeš.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
Tamacti bi te moral ubiti.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
Moj sin ne bo samo tvoj nečak.
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
Tudi tvoj vnuk bo.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
Nič od tega ne bo,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
ker ne bo nikoli tvoj sin.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
Vzela ti ga bom takoj,
ko se rodi,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
in nikoli te ne bo poznal.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
Niti tvojega imena.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
Trenutno sem res tvoja jetnica,
toda pazi na svoje besede.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
Ni prvič, da sem v verigah.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
A me običajno ne zadržijo dolgo.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
V teh verigah te bom dala pokopati.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
Pazi na mojo krono, Maghra.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
Hotela jo bom nazaj.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
Kako se počutiš?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
Bil sem že bolje.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
Pravijo, da boš ozdravel.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
V vsakem primeru se lahko zahvališ.
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
Prosim?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
Ker sem ti rešil življenje.
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
Mislim, da sem ga jaz rešila tebi.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Ne. Drugače se spomnim.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
In tako bom to tudi povedal.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
Bili so Nižinski morilci.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
Le redki so jih že srečali.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
Pogumno je bilo,
da si me poskušal rešiti.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
Tega ne bom zanikal.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
Kraljica, lord Harlan.
Vojska je prišla v Greenhill Gap,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
Trivantiani pa tudi.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
Naslednji sel bo prinesel novice o bitki.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Hvala.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
Začelo se je.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
Življenje smo preživeli
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
v senci trivantijskega imperija…
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
in se spraševali,
kdaj bo napočil dan,
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
ko bodo s svojo vojsko prišli
zavojevati naše ozemlje.
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
Zasužnjit naše žene,
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
može, sinove in hčere.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
Zdaj
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
je napočil ta dan.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
Na drugi strani tega zidu
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
je vojska,
ki smo se je tako dolgo bali.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
Njihova zmaga bi pomenila konec vsega,
kar nam je ljubo.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
A ko se prebijejo skozi ta zid,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
ne bodo našli prestrašene vojske,
kot pričakujejo.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
Mi smo payanski vojaki,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
gorski bojevniki, lovci na čarovnice.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
Nekdanji sovražniki,
združeni z enim samim namenom:
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
za vsako ceno zaščititi, kar je naše!
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
Tega sovražnika poznam.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
Bil sem ta sovražnik.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
Borijo se, da bi zasužnjili.
Borijo se za pohlep.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
Mi pa za ljubezen.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
Borijo se za zmago.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
Mi se borimo za naše družine.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
Borimo se za svobodo!
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
Oče sem
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
in borim se skupaj z otrokoma.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
Mož sem
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
in borim se,
da zaščitim svojo kraljico.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
Vaš prijatelj sem in do zadnjega diha
se bom boril za vašo svobodo.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
Baba Voss sem.
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
Ne čakajmo, da zrušijo naša vrata!
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
Odprimo jih
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
in jih pozdravimo v peklu.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
Baba.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
Odpirajo vrata.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
Izvidniki.
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
Samostrelci, naprej.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
Naprej, marš!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
Ciljajte visoko! Tri četrtine!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
Naprej, marš.
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
Ciljajte v levo, eno četrtino.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
Naprej, marš!
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
Ciljajte visoko v sredino!
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
Naprej, marš!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-Visoko v sredino.
-Streljajte!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
V napad! Osvojite prekleto trdnjavo!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
Na levi!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
Prosim.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
Še gori?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
Ja.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
Sranje.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
Ne!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-Ne?
-Sranje!
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
Gorjan si. Ne znaš zanetiti ognja?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
Ja, moški sem. Znam zanetiti ogenj.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
Zadrži jih.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
Baba!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
Še malo!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
Vroče.
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
Dobro, kajti tu je vojna!
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
Zdaj!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
Samostrelci! K meni!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
Četrt v levo!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
Streljajte!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
Trije, četrt v desno!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
Streljajte!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
Dva na levi!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
Streljajte!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-Trije, četrt v desno!
-Streljajte!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
Ciljajte visoko, tri četrtine.
Eno četrtino v levo.
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-Toad, sledi glasu!
-Dva na levi!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
Ena četrtina v levo!
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
Dva na levo!
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
Ena četrtina v desno!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
Ena četrtina v levo!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
Kofun. Kofun!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
Samo še rit ti rešujem.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
Zdaj ne odnehaj.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
Sranje.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-Kofun!
-Toad.
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
Pusti me.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Kaj počneš? Bitka se nadaljuje.
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Ne bom te zapustil.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
Ne odhajaš ti.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
Povej Paris…
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
Kaj?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
Vedela bo.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
Naredi mi uslugo.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
Pojdi koga ubit.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
Tamacti Jun!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
Baba Voss!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
Samo preverjam, če si mrtev.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
Ne še.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
Več jih je.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
Veliko več.
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
Ne!
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
Bow Lion!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
Bow Lion!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
Zdaj!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
Kje so?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
Kje so?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
Gremo! Kaj?
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
Kaj se dogaja?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
Kaj je bilo to? Kaj?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
O, ne.
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
Umik!
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
Umik!
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
Umik!
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
Umik!
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
Wren?
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
Wren!
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
Wren!
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
Kofun!
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
Haniwa!
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
Kofun! Haniwa!
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-Oče!
-Ljubica.
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
Uspelo nam je.
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
Zmagali smo.
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-Nisi ranjena.
-Ne, v redu sem.
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
Kofun tudi. Prej sem ga videla.
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
Ostani tukaj.
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-Kaj je?
-Ubogaj me.
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
Preveri, če je Paris v redu.
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
Prav.
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
Rad te imam.
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
Vidiš.
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
Istega očeta imava.
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
Jerlamarel je tvoj oče?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
Ja.
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
Toda boriš se na napačni strani.
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
Ne.
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
Ljudje, kot sva midva,
smo vedno na isti strani.
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
To je Charlotte.
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
Odpeljala te bom na varno.
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
Nočem z njo.
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
Nočem te odpeljati,
a se ne pritožujem.
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
Lahko vstaneš? V redu.
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
Edo.
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
Vedno si slišal bolje od Ayurov.
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Še vedno imaš Rangerjevo piščalko.
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
Dal mi jo je…
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
Tik preden so ga zaprli,
ker ti je pomagal uiti.
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
Vsi, ki so ti blizu,
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
na koncu trpijo.
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
Zdaj si ti na vrsti.
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
Odidi, Edo.
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
Prosim. Konec je.
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
Ne, ni konec,
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
dokler si še živ.
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
Nočem te ubiti.
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
Ne skrbi.
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
Ne boš me.
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
Zbogom, brat.
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
Oče me ni mogel prisiliti,
da bi te ubil,
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
in tudi ti me ne boš.
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
Ne!
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
Edo.
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
Kaj si naredil?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
Po tem porazu ne morem domov.
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
Lahko bi šel z mano.
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
Tudi ti me ne bi rešil obešanja.
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
Ni treba, da je tako.
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
Vzgojili so naju kot bojevnika.
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
Najina usoda je, da umreva tako.
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
Da izkrvaviva v zemljo.
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
Povej mi…
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
Ti je najin oče res ukazal, da me ubij?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
Ja.
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
Kakšen pezde.
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
Edo.
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
Edo.
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
Te lahko kako prepričam,
da greš z mano?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
Ne bi se ti bilo treba več skrivati.
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
Veš, da ne morem.
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
Zakaj ne?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
Družine
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
in svojega doma
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
ne morem zapustiti,
kot jih ne moreš ti.
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
Ne morem biti v vojni s tabo.
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
Tudi jaz tega nočem.
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
Še vedno nosiš ogrlico.
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
Saj piše "za vedno".
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
Potem pa…
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
je nikoli ne snemi.
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
Kaj počneš?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
Pozneje bova o tem.
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
Trivantijsko častnico si izpustila zato,
ker vidi.
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
Tako se gremo?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-Če vidiš, ti je odpuščeno?
-Seveda ne.
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
Slišal sem, kaj si rekla mulcu.
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"Ljudje, kot mi,
smo vedno na isti strani."
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
Še vedno misliš,
da si nekaj posebnega?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
Saj smo posebni.
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
Pobila je kup naših ljudi!
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
Naša je!
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
Naša je.
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
Kaj pa sem jaz?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
Kaj sem jaz?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
Tu je.
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
Toadov konj?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
Ja.
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
Kje je Haniwa?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-Haniwa.
-Tukaj sem.
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
Čas je, da gremo domov.
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-Ne vem več, kje to je.
-Ja, veš.
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
Tam, kjer je ona.
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
Haniwa?
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
Mama.
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
Haniwa!
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
Mama.
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-Kofun?
-Mama.
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
Hvala…
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
da si otroka varno pripeljal nazaj.
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
Onadva sta pripeljala mene.
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
Prav si imela.
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
Čas je,
da ju nehava obravnavati kot otroka.
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
Pogumno sta se borila.
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
Ne potrebujeta me več.
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
Potrebujeta te bolj, kot si misliš.
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
Vsi mi.
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
Srečna sem, da si spet tu.
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
Ne spadam sem.
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
Spadaš k meni.
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
Že več generacij so lovci na čarovnice
hrbtenica te monarhije.
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
Sveti bojevniki krone.
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
Za to sem vam trajno hvaležna,
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
kot vam je hvaležen tudi ta narod.
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
Toda svet se je spremenil
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
in v novem svetu ni več čarovnikov,
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
zato lovcev nanje ne potrebujemo več.
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
Toda bolj kot kdaj koli
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
potrebujemo pogumne bojevnike.
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
Tamacti Jun.
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
Vrhovni lovec čarovnic,
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
tvoja naloga se je spremenila,
čin pa ostaja.
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
Od tega dne dalje si vrhovni poveljnik
payanske vojske.
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
Vi, pogumni in zvesti vojaki,
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
pa ste častniki kraljeve garde.
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
Med vami so taki,
378
00:50:25,280 --> 00:50:29,951
ki se ne strinjajo s to spremembo.
379
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
Ne bom vas silil v nekaj,
kar niste izbrali.
380
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
Vse, ki tako čutite,
381
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
odvezujem krvne prisege,
ki ste jo položili ob vpoklicu.
382
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
Lahko odidete
383
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
z enoletnim honorarjem v zahvalo
384
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
za vašo sveto službo.
385
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-To ne bo šlo.
-Ferik.
386
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
Moral bi biti pametnejši.
387
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
Baba Voss.
388
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
Tvoja težka hoja te izdaja, Baba.
389
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
Harlan.
390
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
Želim se ti zahvaliti,
ker si zaščitil moje mesto.
391
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
Tvoje mesto?
392
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
Zgradil sem ga in krvavel zanj.
Zato je moje.
393
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
Prav, če te to osrečuje.
394
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
Baba, počakaj.
395
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
Bil bi odlična pridobitev
za payansko vojsko.
396
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
Nisem vojak.
397
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
Vsi ne mislijo tako.
398
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
Te vojne ni konec, Baba.
399
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
Zame je.
400
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
Koliko lovcev smo izgubili?
401
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
Danes 22.
402
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
Ne tako veliko.
403
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
Kot vrhovni lovec čarovnic
je imel Ferik nekaj vpliva.
404
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
Nanovačil bo nove.
405
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
Bodo problem?
406
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
Nedvomno.
407
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
Vendar ne takoj.
408
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
Slišati si utrujen.
409
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
Pa ti 20 let služi svoji sestri.
410
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
Upam,
da ti bom naslednjih 20 let olajšala.
411
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
Mislim, da je mojega službovanja konec.
412
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
Tamacti, Paya te potrebuje.
413
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-Imajo tebe.
-Potrebujem te.
414
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
Premislil bom.
415
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
Hvala.
416
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
Tvoje vodenje svéta je navdihujoče.
417
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
V vseh pogledih si očetova hči.
418
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
Odlična kraljica boš.
419
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
Paya pa bo imela voditelja,
ki si ga zasluži.
420
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
Vse bo v redu.
421
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
Pančkaj, pančkaj.
422
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
Vse bo v redu.
423
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
Pančkaj, pančkaj.
424
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
Vse bo v redu.
425
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
Pančkaj, pančkaj.
426
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
Pančkaj.
427
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
Oloman.
428
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
Menda mi hočeš nekaj pokazati.
429
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
Ja.
430
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
Upajmo, da bo šlo bolje
kot prejšnji poskus.
431
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
Bo.
432
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
Začni.
433
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
Preizkušaš mojo potrpežljivost.
434
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
Počakaj.
435
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
Stražar pravi,
da si v spanju kričala.
436
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
Slutnja babice.
437
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
Že dolga leta.
438
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
Opiši svoje občutke.
439
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
Bolečino materinstva.
440
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
Za to je še prezgodaj.
441
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
Pregledala te bom.
442
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
Kako čudno, da te tako skrbi zame.
443
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
Skrbi me zgolj otrok.
444
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
Nekaj je narobe. Čutim.
445
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
Tvoja maternica je nepoškodovana.
446
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
Otrok se bo normalno rodil.
447
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
Maghra pravi,
da me otrok ne bo nikoli spoznal.
448
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
Babica si. Gotovo se strinjaš,
449
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
da pravi materi otroka ne bi smeli vzeti.
450
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
Nisem poklicana,
da dvomim o kraljičinih namenih.
451
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
Seveda ne.
452
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
Ni pričakovati,
da bo Kofun vzgajal otroka.
453
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
Še sam je otrok.
454
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
Pravi moški je.
455
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
In močnejši je, kot si misliš.
456
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
Mu boš pomagala?
457
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
Seveda bom pomagala Kofunu.
458
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
Ne boš.
459
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
To ti povem, gorjanka.
460
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
Prej bom ubila otroka,
kot da bi dovolila, da mi ga vzamejo.
461
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
Ubila bom vsakogar,
ki bo to poskušal.
462
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
Vse bo v redu.
463
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
Pančkaj.
464
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
Pančkaj.
465
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
Pančkaj.
466
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
Prevedla Lidija P. Černi