1
00:00:01,005 --> 00:00:03,300
శాంతి చర్చలు ఇప్పుడు ముగిసిన అధ్యాయం.
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,636
మన ముందు ఇప్పుడు ఒకటే మార్గముంది.
3
00:00:05,719 --> 00:00:06,553
యుద్ధం.
4
00:00:06,637 --> 00:00:12,768
మీ ప్రజలను మీరే చంపారు,
నా కుటుంబాన్ని కూడా ఊచకోత కోశారు.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,811
మీ ప్రజలను మీరు మోసం చేశారు,
ఇకపై అలా చేయలేరు.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,020
ఇది తిరుగుబాటా?
7
00:00:16,104 --> 00:00:18,106
మీ సేవకి ధన్యవాదాలు.
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,484
ఆగండి!
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,778
ఆమె గర్భవతి.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,448
గ్రీన్ హిల్ గ్యాప్. మన సైనిక బలగాలను
అక్కడ మోహరిద్దాం
11
00:00:26,532 --> 00:00:29,243
వాళ్ల వద్ద నిజంగానే చూపుగల సైనికులు
ఉంటే, అది మనకి మరింత ప్రమాదకరం కాగలదు.
12
00:00:29,326 --> 00:00:31,203
మీ దగ్గర కూడా చూపుగల
సైనికులు ఉంటారు.
13
00:00:31,286 --> 00:00:32,371
మీరు సైనికులు కాదు.
14
00:00:32,453 --> 00:00:35,374
లేదు, మేము మహారాణి పిల్లలం.
ఈ పోరులో మేము కూడా భాగస్వాములం
15
00:00:35,457 --> 00:00:38,085
మనకీ, విజయానికీ నడుమ
నా సొంత తమ్ముడు ఉన్నాడు.
16
00:00:38,168 --> 00:00:40,003
ఫలితం ఏదైనా కానీ, నాకు గెలుపు లేదు.
17
00:00:40,087 --> 00:00:42,339
నష్టమంటూ జరగని యుద్ధాన్ని,
18
00:00:43,966 --> 00:00:45,425
నేను ఇప్పటిదాకా చూడలేదు.
19
00:00:45,926 --> 00:00:47,386
మనం వీళ్ళతో గాడుల్లో పోరాడుతాం.
20
00:00:47,469 --> 00:00:48,762
అక్కడే మనకి పైచేయి
సాధించే అవకాశం ఉంటుంది.
21
00:00:48,846 --> 00:00:50,889
ఇది త్రివాంటెస్, పయాలకు
సంబంధించిన యుద్ధం కాదు.
22
00:00:50,973 --> 00:00:54,101
చూపు తిరిగి వస్తోంది.
ఈ యుద్ధం అందుకు జరుగుతోంది.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,791
సంధించండి!
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,512
ద్వారాలను మూసివేయండి.
25
00:01:46,277 --> 00:01:47,278
హనీవా!
26
00:01:47,362 --> 00:01:48,363
నేను ఇక్కడ ఉన్నాను.
27
00:01:51,241 --> 00:01:52,242
ఇక్కడ ఉన్నాను.
28
00:01:54,369 --> 00:01:58,456
మళ్లీ నా పక్క నుండి ఎక్కడికైనా వెళ్తే,
నేనే నిన్ను చంపేస్తాను.
29
00:01:58,540 --> 00:01:59,541
మళ్లీ అలా చేయను.
30
00:01:59,624 --> 00:02:01,334
త్రివాంటియన్లారా!
31
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
దూసుకు పదండి!
32
00:03:50,026 --> 00:03:53,071
ప్రశాంతంగా ఉండండి,
గట్టిగా ఊపిరి పీల్చుకోండి.
33
00:03:54,280 --> 00:03:56,032
మనం ఇక్కడ ఉండి పోరాడదాం.
34
00:03:56,116 --> 00:03:59,369
వాళ్ళ సైనిక బలం చాలా పెద్దది.
మనకి అంత మంది సైనికులు లేరు.
35
00:03:59,452 --> 00:04:01,913
-మనం వాళ్లని నిలువరిస్తాం.
-ఎంత సేపు నిలువరించగలం?
36
00:04:03,289 --> 00:04:04,290
బాబా.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,212
నగరాన్ని ఖాళీ చేయించమని మీ అమ్మకు
కబురు పంపగలిగేంత సేపు.
38
00:04:09,295 --> 00:04:12,632
కొఫూన్, హనీవా, మీరు శరవేగంగా
పెన్సాకి బయలుదేరండి.
39
00:04:12,716 --> 00:04:13,758
ఏంటి?
40
00:04:14,884 --> 00:04:16,720
మీరు ఇక్కడ ఉండి
చేయగలిగిందేమీ లేదు, బాబు.
41
00:04:16,803 --> 00:04:18,012
నాన్నా, మేము పోరాడగలం.
42
00:04:18,096 --> 00:04:19,347
మీకు ఉన్న ఒకగానొక్క ధనుర్దారిని నేను.
43
00:04:19,431 --> 00:04:20,890
మీరు ఇక్కడే ఉంటే, చస్తారు.
44
00:04:20,974 --> 00:04:22,100
అయితే చస్తాం.
45
00:04:22,183 --> 00:04:23,309
అయితే చస్తాం.
46
00:04:24,894 --> 00:04:27,313
మీరిద్దరూ మహామొండిగాళ్ళు!
47
00:04:27,397 --> 00:04:28,732
కమాండర్ ఫరిక్.
48
00:04:28,815 --> 00:04:29,941
చెప్పండి మాంత్రికాంతకుల జనరల్.
49
00:04:31,401 --> 00:04:34,821
నీ బలగంలో అత్యంత వేగంగా నడిపేగలిగేవాడిని
ఈ సందేశంతో మహారాణి మాగ్రా వద్దకు పంపు.
50
00:04:34,904 --> 00:04:35,905
అలాగే, సర్.
51
00:04:45,165 --> 00:04:47,292
వాళ్ళు కోటలోకి వెళ్లిపోయి
ద్వారాలను మూసివేశారు.
52
00:04:48,960 --> 00:04:51,254
ఆ ద్వారాలను పగలగొట్టేద్దాం, కానివ్వండి!
53
00:04:51,337 --> 00:04:52,464
ఎత్తండి!
54
00:04:52,547 --> 00:04:53,548
ముందుకు సాగండి!
55
00:04:58,845 --> 00:04:59,846
ఆగండి!
56
00:05:16,820 --> 00:05:20,825
సైనికులారా, మీ మీ స్థానాల్లో
సిద్ధంగా ఉండండి.
57
00:05:24,245 --> 00:05:25,413
ముందుకు కదలండి.
58
00:05:40,970 --> 00:05:41,805
నాన్నా.
59
00:05:45,266 --> 00:05:46,476
మీకు అది వినిపిస్తోందా?
60
00:05:48,895 --> 00:05:50,939
-వాళ్ళు ద్వారాలని పగలగొడుతున్నారు.
-ఆ శబ్ద కాదు.
61
00:05:57,862 --> 00:05:58,863
ఆ శబ్దం.
62
00:05:59,698 --> 00:06:00,907
ఏంటా శబ్దం?
63
00:06:02,867 --> 00:06:04,077
దాగిన తెగలు.
64
00:06:24,514 --> 00:06:25,640
బో!
65
00:06:27,225 --> 00:06:29,519
కొఫూన్. నువ్వు బతికే ఉన్నావు.
66
00:06:32,188 --> 00:06:34,232
-ప్యారిస్!
-బాబా.
67
00:06:35,400 --> 00:06:36,526
బాబా.
68
00:06:36,609 --> 00:06:37,610
లయన్.
69
00:06:40,321 --> 00:06:43,116
-మేము బాబా పక్షాన ఉంటాం.
-నువ్వు వాలియర్ ని కూడా తెచ్చావు.
70
00:06:43,199 --> 00:06:44,784
మేము ఇంకా చాలా తెగలను తెచ్చాం.
71
00:06:44,868 --> 00:06:48,079
వాలియర్ వాళ్ళు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు!
72
00:06:48,163 --> 00:06:51,624
-శాల్విన్ వాళ్ళు బాబా వెంటే ఉంటారు!
-మేము పోరాడతాం!
73
00:06:51,708 --> 00:06:53,460
యెల్లిసి వాళ్లు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు.
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,004
రెయిన్ వాళ్లు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు.
75
00:06:56,087 --> 00:06:57,589
మొత్తం ఎంత మంది యొధులు ఉన్నారు?
76
00:06:57,672 --> 00:06:58,923
వంద మంది కంటే ఎక్కువే ఉన్నారు.
77
00:06:59,007 --> 00:07:01,676
ఒక కొండ యోధుడు, ఇద్దరు
మాంత్రికాంతకులతో సమానం.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,470
అదే కావాలి.
79
00:07:04,304 --> 00:07:06,848
కొఫూన్, ప్యారిస్ ని ఏదైనా
సురక్షిత చోటుకు తీసుకెళ్లు.
80
00:07:06,931 --> 00:07:08,016
నేను గుట్టపైకి వెళ్తున్నాను.
81
00:07:09,893 --> 00:07:10,894
పారాహుషార్.
82
00:07:11,603 --> 00:07:12,687
టోడ్.
83
00:07:16,691 --> 00:07:17,776
కొఫూన్.
84
00:07:18,902 --> 00:07:21,613
ఈ మధ్య యుద్ధంలోకి, ప్రతిభతో సంబంధం
లేకుండా ఎవరినైనా రానిస్తున్నట్టున్నారు.
85
00:07:21,696 --> 00:07:22,864
ఏదైనా సలహా ఇవ్వగలవా?
86
00:07:24,366 --> 00:07:28,828
త్రివాంటియన్లు లెదర్ ని, ఉక్కునూ
వాడతారు. టంగుమని శబ్దం వస్తే, పొడిచేయ్.
87
00:07:29,329 --> 00:07:30,830
నేను చూడగలను. ఆ విషయం గుర్తుందా?
88
00:07:31,873 --> 00:07:33,500
అదే నా భయం కూడా.
89
00:07:50,600 --> 00:07:51,810
ఎవరు అక్కడ?
90
00:07:57,273 --> 00:07:58,274
మాగ్రా.
91
00:07:59,025 --> 00:08:00,944
ఓ పక్క యుద్ధం జరుగుతుండగా,
నీకు నన్ను కలిసేంత
92
00:08:01,486 --> 00:08:03,279
సమయం దొరికిందంటే
ఒకింత ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
93
00:08:04,906 --> 00:08:06,199
అది నువ్వు మొదలుపెట్టిన యుద్ధమే.
94
00:08:06,282 --> 00:08:07,701
అవును.
95
00:08:09,160 --> 00:08:12,247
యుద్ధంలో నీ కన్న పిల్లలు కూడా
పాల్గొంటున్నారని తెలిసింది.
96
00:08:13,164 --> 00:08:16,042
వాళ్ల క్షేమం గురించి చెవులో జోరీగలాగా
నా బుర్ర తినేదానివి కదా...
97
00:08:16,126 --> 00:08:17,210
ఇక ఆపు.
98
00:08:17,293 --> 00:08:19,337
నీతో మాట్లాడాలని నేను ఇక్కడికి రాలేదు.
99
00:08:20,588 --> 00:08:22,841
నాకు ఒక ప్రశ్నకు సమాధానం కావాలంతే.
100
00:08:26,511 --> 00:08:27,971
నీ కడుపులో పెరుగుతున్న బిడ్డకి...
101
00:08:30,515 --> 00:08:31,516
తండ్రి ఎవరు?
102
00:08:32,142 --> 00:08:33,393
భలేదానివే, మాగ్రా.
103
00:08:34,018 --> 00:08:36,104
నీకు అనుమానం కలిగే
ఉంటుందని నాకు తెలుసు.
104
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
మన బంగారు కొఫూన్.
105
00:08:41,484 --> 00:08:44,571
అంత భీభత్సంగా ఏమీ సుఖం
అందించలేదు కానీ, బాగానే చేశాడులే.
106
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
నువ్వు అబద్ధం చెప్తున్నావు.
107
00:08:52,328 --> 00:08:54,122
టమాక్టీ నిన్ను చంపేటప్పుడు
నేను ఆపకుండా ఉండాల్సింది.
108
00:09:12,891 --> 00:09:14,851
నా బిడ్డ నీకు కేవలం
కొడుకు వరుస మాత్రమే కాదు
109
00:09:16,102 --> 00:09:17,896
నీకు మనవడు కూడా అవుతాడు.
110
00:09:19,230 --> 00:09:20,398
వాడు అవేమీ కాదు,
111
00:09:21,608 --> 00:09:23,443
ఎందుకంటే, అసలు వాడిని నేను
నీ కొడుకును కానివ్వను.
112
00:09:25,570 --> 00:09:29,157
వాడు పుట్టగానే, నీ దగ్గరి నుండి
వాడిని తీసేసుకుంటాను,
113
00:09:29,240 --> 00:09:31,201
వాడికి నువ్వెవరో కూడా ఎప్పటికీ తెలీదు.
114
00:09:32,035 --> 00:09:33,619
కనీసం నీ పేరు కూడా తెలీదు.
115
00:09:37,040 --> 00:09:40,627
ఇప్పుడు నేను నీ బంధీనే కావచ్చు, చెల్లీ,
కానీ నాతో మాట్లాడేటప్పుడు మాటలు జాగ్రత్త.
116
00:09:44,547 --> 00:09:46,633
నేను సంకెళ్లతో ఉండటం
నాకు కొత్తేమీ కాదు.
117
00:09:47,384 --> 00:09:49,427
అవి నన్ను ఎక్కువ కాలం పట్టి ఉంచలేవు.
118
00:09:51,429 --> 00:09:53,765
ఈ సంకెళ్లలోనే నిన్ను సమాధి చేసేస్తాను.
119
00:09:57,811 --> 00:09:59,479
నా సింహాసనాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో, మాగ్రా.
120
00:10:00,146 --> 00:10:01,564
మళ్లీ నేను దాన్ని నా వశం చేసుకుంటాను.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,543
నీకు ఇప్పుడు ఎలా ఉంది?
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,753
అంత గొప్పగా ఏమీ లేదు.
123
00:10:26,756 --> 00:10:28,675
నీకు బాగానే నయమైపోతుందని చెప్పారు.
124
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
ఎలా అయినా కానీ, మనలో మనకి
ధన్యవాదాలు అక్కర్లేదులే.
125
00:10:33,513 --> 00:10:34,848
ఏంటి?
126
00:10:35,724 --> 00:10:37,225
అదే, నీ ప్రాణాలను
కాపాడినందుకు, ఏమంటావు?
127
00:10:41,563 --> 00:10:43,606
నిజానికి నేనే నీ ప్రాణాలు కాపాడానుకుంటానే.
128
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
లేదు, లేదు. నాకు గుర్తుండినంత
వరకు జరిగింది అది కాదు.
129
00:10:46,735 --> 00:10:48,445
అలా జరిగిందని నేను చెప్పుకోను కూడా.
130
00:10:49,654 --> 00:10:51,823
వాళ్లు దిగువ ప్రాంతానికి చెందిన హంతకులు.
131
00:10:51,906 --> 00:10:54,075
వాళ్లతో తలపడి ప్రాణాలతో
బయటపడిన వారిని వేళ్లతో లెక్కపెట్టవచ్చు.
132
00:10:54,159 --> 00:10:56,828
నన్ను కాపాడాలని చూసిన
నీ ధైర్యానికి జోహార్లు.
133
00:10:58,038 --> 00:10:59,914
ఆ విషయంలో నేను విభేధించనులే.
134
00:11:00,415 --> 00:11:03,960
మహారాణి, హార్లన్ ప్రభువా,
మన సైన్యం గ్రీన్ హిల్ గ్యాప్ కి చేరుకుంది,
135
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
త్రివాంటియన్లు కూడా చేరుకున్నారు.
136
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
తర్వాత వచ్చే దూత, యుద్ధానికి
సంబంధించిన వార్తలతో వస్తాడు.
137
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
ధన్యవాదాలు.
138
00:11:15,472 --> 00:11:16,514
యుద్ధం ఆరంభమైంది.
139
00:11:25,857 --> 00:11:27,650
త్రివాంటియన్ సామ్రాజ్యపు
140
00:11:29,027 --> 00:11:32,072
నీడలో బిక్కుబిక్కుమంటూ
మనం మన జీవితాలను గడిపాం...
141
00:11:34,741 --> 00:11:36,576
వాళ్ళ సైన్యం మన నేలలోకి వచ్చి
142
00:11:38,161 --> 00:11:42,290
మన నేలను ఎప్పుడు
తమ వశం చేసుకుంటుందో...
143
00:11:44,876 --> 00:11:47,587
మన భార్యలను, భర్తలను, పిల్లలను
144
00:11:48,588 --> 00:11:50,965
ఎప్పుడు తమ బానిసలుగా చేసుకుంటారో
అని భయంతో బతుకుతున్నాం.
145
00:11:53,343 --> 00:11:54,552
ఇక ఇప్పుడు,
146
00:11:56,012 --> 00:11:57,389
ఆ రోజు రానే వచ్చింది.
147
00:11:59,891 --> 00:12:01,768
ఆ గోడకు అవతలి వైపున
148
00:12:02,977 --> 00:12:05,397
మనం ఇన్నాళ్ళూ ఏ సైన్యమంటే
భయపడ్డామో, ఆ సైన్యమే ఉంది.
149
00:12:06,731 --> 00:12:10,527
వారు గెలిచారంటే, మనం మన
సర్వసాన్ని కోల్పోయినట్టే లెక్క.
150
00:12:13,321 --> 00:12:15,240
కానీ వారు ఆ గోడను బద్దలు కొట్టుకొని
ఈ పక్కకు వచ్చినప్పుడు,
151
00:12:16,241 --> 00:12:19,369
వారు ఊహిస్తున్నట్టుగా వారికి
బెదిరిపోయిన సైన్యం కనిపించదు.
152
00:12:22,539 --> 00:12:24,749
మనలో పయాన్ సైనికులు,
153
00:12:26,084 --> 00:12:29,087
కొండ యోధులు, మాంత్రికాంతకులు
అందరూ ఉన్నారు.
154
00:12:29,170 --> 00:12:33,883
ఒకప్పటి బద్ధ శత్రువులు ఇప్పుడు
ఒకే ఒక లక్ష్యంతో జత కట్టారు:
155
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
మనకు సంబంధించిన దాన్ని
ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనైనా కాపాడుకోవడానికి!
156
00:12:45,186 --> 00:12:46,479
నాకు ఈ శత్రువు గురించి బాగా తెలుసు.
157
00:12:48,356 --> 00:12:49,816
నేను కూడా ఒకప్పుడు వాళ్ళ మనిషినే.
158
00:12:51,026 --> 00:12:54,487
వాళ్లు బానిసలుగా చేసుకోవడానికి
పోరాడుతున్నరు. అత్యాశతో పోరాడుతున్నరు.
159
00:12:56,406 --> 00:12:57,574
మనం ప్రేమ కోసం పోరాడుతున్నాం.
160
00:13:00,660 --> 00:13:02,454
వాళ్లు ఆక్రమించడం కోసం పోరాడుతున్నరు.
161
00:13:03,455 --> 00:13:05,415
మనం మన కుటుంబాల కోసం పోరాడుతున్నాం.
162
00:13:05,498 --> 00:13:07,083
మనం మన స్వేచ్ఛ కోసం పోరాడుతున్నాం!
163
00:13:12,422 --> 00:13:13,631
నేనొక తండ్రిని,
164
00:13:15,091 --> 00:13:18,678
నా పిల్లలతో కలిసి నేను పోరాడుతున్నాను.
165
00:13:20,013 --> 00:13:21,056
నేనొక భర్తని,
166
00:13:21,806 --> 00:13:25,060
నా మహారాణిని కాపాడటానికి పోరాడుతున్నాను.
167
00:13:25,143 --> 00:13:30,106
నేను మీ మిత్రుడిని, నా ప్రాణం పోయేదాకా
మీ స్వేచ్ఛను పరిరక్షించడానికి పోరాడతాను.
168
00:13:31,441 --> 00:13:33,026
నా పేరు బాబా వాస్,
169
00:13:33,860 --> 00:13:38,031
వాళ్లు ఆ ద్వారాన్ని బద్దలు కొట్టేదాకా
వేచి ఉండవద్దని బల్ల గుద్ది చెప్తున్నాను.
170
00:13:39,366 --> 00:13:41,534
దాన్ని ఇప్పటికిప్పుడే తెరిచి,
171
00:13:42,869 --> 00:13:44,412
వాళ్లని యమపురిలోకి స్వాగతం పలుకుదాం.
172
00:13:56,674 --> 00:13:57,675
బాబా.
173
00:14:12,232 --> 00:14:13,692
వాళ్ళు ద్వారాలను తెరుస్తున్నారు.
174
00:14:22,992 --> 00:14:24,244
గూఢచారులారా.
175
00:16:05,929 --> 00:16:08,181
ధనుర్దారులారా, ముందుకు సాగండి.
176
00:16:08,264 --> 00:16:09,307
ముందుకు సాగండి!
177
00:16:14,646 --> 00:16:16,356
మూడు భాగాలు పైకెత్తి సంధించండి!
178
00:16:21,778 --> 00:16:22,946
ముందుకు సాగండి.
179
00:16:24,322 --> 00:16:26,282
ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకెత్తి సంధించండి.
180
00:16:30,412 --> 00:16:31,663
ముందుకు సాగండి!
181
00:16:33,289 --> 00:16:35,250
నేరుగా పైకెత్తి సంధించండి!
182
00:16:40,714 --> 00:16:41,715
ముందుకు సాగండి!
183
00:16:43,091 --> 00:16:45,343
-నేరుగా పైకెత్తి సంధించండి!
-సంధించండి!
184
00:17:02,694 --> 00:17:05,947
సర్వ శక్తులూ ఒడ్డి దాడి చేయండి!
ఆ కోటను నేలమట్టం చేయండి!
185
00:18:48,049 --> 00:18:49,134
ఎడమ పక్క చూసుకోండి!
186
00:19:54,616 --> 00:19:55,617
వద్దు.
187
00:20:14,552 --> 00:20:16,471
దానికి ఇంకా మంట ఉందా?
188
00:20:16,554 --> 00:20:17,972
ఉంది.
189
00:20:18,056 --> 00:20:19,140
అబ్బా.
190
00:20:20,975 --> 00:20:21,976
లేదు!
191
00:20:22,060 --> 00:20:23,186
-"లేదా"?
-ఛ!
192
00:20:23,269 --> 00:20:24,938
నువ్వు కొండ వాడివి కదా.
మంట పుట్టించలేవా?
193
00:20:25,563 --> 00:20:27,691
అవును, నేను మగాడిని.
మంట రాజేయడంలో దిట్టని.
194
00:20:27,774 --> 00:20:29,067
వెళ్లి వాళ్లని నిలువరించు.
195
00:20:50,338 --> 00:20:51,339
బాబా!
196
00:20:51,423 --> 00:20:52,549
దాదాపుగా అయిపోయింది!
197
00:20:53,800 --> 00:20:54,968
వేడెక్కుతోంది.
198
00:20:56,803 --> 00:20:58,930
మంచిది, ఇక్కడ యుద్ధం
ఓ రేంజిలో జరుగుతోంది!
199
00:21:05,103 --> 00:21:06,104
ఇప్పుడే!
200
00:22:21,846 --> 00:22:24,224
ధనుర్దాలురా! నా దగ్గరకు రండి!
201
00:22:27,394 --> 00:22:28,937
ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కుపెట్టండి!
202
00:22:29,729 --> 00:22:30,730
సంధించండి!
203
00:22:34,192 --> 00:22:35,985
మూడు భాగాలు కుడి వైపుకు,
ఒక భాగం పైకి ఎక్కుపెట్టండి!
204
00:22:37,320 --> 00:22:38,321
సంధించండి!
205
00:22:42,033 --> 00:22:43,201
రెండు భాగాలు ఎడమ వైపుకు!
206
00:22:43,284 --> 00:22:44,369
సంధించండి!
207
00:22:45,453 --> 00:22:47,664
-మూడు భాగాలు కుడి, ఓ భాగం పైకి!
-సంధించండి!
208
00:22:49,457 --> 00:22:53,795
మూడు భాగాలు పైకి ఎక్కుపెట్టండి.
ఎడమ వైపు ఒక భాగం పైకి ఎక్కుపెట్టండి.
209
00:22:56,297 --> 00:22:58,091
-టోడ్, ఆ గొంతు ఎవరిదో చూడు.
-రెండు భాగాలు ఎడమ వైపుకు!
210
00:22:58,591 --> 00:23:00,301
ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కుపెట్టండి!
211
00:23:05,515 --> 00:23:06,808
ఎడమ వైపు రెండు భాగాలకు!
212
00:23:08,518 --> 00:23:10,103
కుడి వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కు పెట్టండి!
213
00:23:11,980 --> 00:23:13,106
ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కు పెట్టండి!
214
00:23:41,634 --> 00:23:42,886
కొఫూన్. కొఫూన్!
215
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
నిన్ను కాపాడటమే నా పని అయిపోయింది.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,516
ఆ పని మాత్రం ఆపకు.
217
00:23:56,608 --> 00:23:57,609
దేవుడా.
218
00:24:03,907 --> 00:24:05,617
-కొఫూన్!
-టోడ్!
219
00:24:13,249 --> 00:24:14,584
నన్ను వదులు.
220
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
ఏం చేస్తున్నావు?
అవతల యుద్ధం జరుగుతోంది.
221
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
ఈ స్థితిలో నిన్ను వదిలి వెళ్లలేను.
222
00:24:19,923 --> 00:24:21,549
వదిలి వెళ్లేది నువ్వు కాదు.
223
00:24:26,846 --> 00:24:28,014
ప్యారిస్ కి చెప్పు...
224
00:24:31,643 --> 00:24:32,811
ఏం చెప్పాలి?
225
00:24:36,439 --> 00:24:37,732
తనకి అర్థమవుతుందిలే.
226
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
ఇప్పుడు, నాకో ఉపకారం చేసిపెట్టు.
227
00:24:46,574 --> 00:24:47,909
వెళ్లి కొందరి రక్తం కళ్ళ చూడుపో.
228
00:25:23,278 --> 00:25:24,988
టమాక్టీ జూన్!
229
00:25:27,240 --> 00:25:28,616
బాబా వాస్!
230
00:25:32,704 --> 00:25:34,122
బతికి ఉన్నావా, చచ్చావా అని
చెక్ చేస్తున్నాను.
231
00:25:35,540 --> 00:25:36,541
ఇంకా చావలేదు.
232
00:25:41,963 --> 00:25:43,048
వాళ్లు చాలా మంది ఉన్నారు.
233
00:25:43,923 --> 00:25:44,924
చాలా మంది ఉన్నారు.
234
00:26:17,207 --> 00:26:18,208
లేదు!
235
00:28:15,533 --> 00:28:16,576
బో లయన్!
236
00:28:17,327 --> 00:28:18,536
బో లయన్!
237
00:28:21,247 --> 00:28:22,624
ఇప్పుడే!
238
00:28:45,313 --> 00:28:47,315
వీళ్లు ఏమైపోయారు?
239
00:28:49,067 --> 00:28:50,151
వీళ్లు ఏమైపోయారు?
240
00:28:53,238 --> 00:28:55,281
వామ్మోయ్! ఏంటి?
241
00:29:19,848 --> 00:29:21,266
ఏం జరుగుతోంది?
242
00:29:25,061 --> 00:29:27,480
ఏంటా శబ్దం? ఏంటది?
243
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
అయ్యయ్యో.
244
00:29:39,701 --> 00:29:41,161
వెనక్కి పదండి!
245
00:29:42,078 --> 00:29:44,622
వెనక్కి పదండి!
246
00:30:30,960 --> 00:30:33,922
వెనక్కి పదండి! వెనక్కి పదండి!
247
00:30:37,759 --> 00:30:40,095
వెనక్కి పదండి!
248
00:30:41,846 --> 00:30:43,139
రెన్?
249
00:30:50,355 --> 00:30:51,481
రెన్!
250
00:30:55,360 --> 00:30:56,820
రెన్!
251
00:32:27,744 --> 00:32:28,953
కొఫూన్!
252
00:32:29,788 --> 00:32:31,206
హనీవా!
253
00:32:32,791 --> 00:32:34,834
కొఫూన్! హనీవా!
254
00:32:34,918 --> 00:32:36,628
-నాన్నా! నాన్నా!
-బంగారం.
255
00:32:36,711 --> 00:32:38,046
మనం సాధించాం.
256
00:32:38,129 --> 00:32:39,172
మనం గెలిచాం.
257
00:32:40,340 --> 00:32:43,802
-నీకేమీ కాలేదు కదా.
-లేదు, నాకేమీ కాలేదు.
258
00:32:43,885 --> 00:32:46,805
కొఫూన్ కి కూడా ఏమీ కాలేదు.
నేను ఇందాకే వాడిని చూశాను.
259
00:32:56,773 --> 00:32:57,899
నువ్వు ఇక్కడే ఉండు.
260
00:32:59,567 --> 00:33:01,319
-ఏమైంది?
-చెప్పిన మాట విను.
261
00:33:02,237 --> 00:33:04,280
ప్యారిస్ ఎక్కడుందో కనుగొని,
తను కూడా క్షేమంగా ఉందో లేదో చూడు.
262
00:33:05,323 --> 00:33:06,324
సరే.
263
00:33:06,408 --> 00:33:07,867
నాకు నువ్వంటే ప్రాణం.
264
00:33:25,844 --> 00:33:27,262
నువ్వు కూడా చూడగలవు.
265
00:33:29,848 --> 00:33:31,808
మన తండ్రి ఒక్కడే.
266
00:33:31,891 --> 00:33:33,852
మీ నాన్న కూడా జెర్లామరెల్ యేనా?
267
00:33:33,935 --> 00:33:34,936
అవును.
268
00:33:36,229 --> 00:33:38,148
కానీ నువ్వు వీళ్ల పక్షాన పోరాడకూడదు.
269
00:33:38,231 --> 00:33:39,274
కాదు.
270
00:33:45,280 --> 00:33:49,159
మన లాంటి వాళ్లదందరిదీ ఒకే పక్షం,
మనమంతా ఒక్కటే.
271
00:33:52,996 --> 00:33:53,997
తను చార్లెట్.
272
00:33:56,041 --> 00:33:57,834
నేను నిన్ను ఏదైనా
సురక్షితమైన చోటుకు తీసుకువెళ్తాను.
273
00:33:58,793 --> 00:34:00,128
నాకు తనతో వెళ్లాలని లేదు.
274
00:34:01,087 --> 00:34:05,091
నాకు కూడా నిన్ను తీసుకెళ్లాలని లేదు.
కానీ నేను ఊరికే నస పెట్టను.
275
00:34:37,332 --> 00:34:39,626
నువ్వు లేయగలవా? లేయగలవా? సరే.
276
00:35:15,078 --> 00:35:16,079
ఇడో.
277
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
అయురాలకు కూడా
నీకున్నంత వినికిడి శక్తి ఉండదు.
278
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
ఇంకా నీ దగ్గర సిపాయి ఈల ఉందే.
279
00:35:23,878 --> 00:35:25,254
తప్పించుకోవడంలో నీకు సాయపడినందుకు
280
00:35:26,756 --> 00:35:29,426
అతడిని చెరసాల్లో వేసేటప్పుడు
దీన్ని నాకు ఇచ్చాడు.
281
00:35:30,260 --> 00:35:31,720
నీకు దగ్గరైన వాళ్లందరూ
282
00:35:32,637 --> 00:35:34,263
చివరికి నరకయాతన అనుభవిస్తారు.
283
00:35:38,852 --> 00:35:40,310
ఇప్పుడు నీ వంతు.
284
00:35:43,857 --> 00:35:45,483
ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపో, ఇడో.
285
00:35:47,151 --> 00:35:49,738
దయచేసి వెళ్లిపో. యుద్ధం ముగిసింది.
286
00:35:50,696 --> 00:35:53,198
యుద్ధం ఇంకా అయిపోలేదు,
287
00:35:53,950 --> 00:35:55,744
నువ్వు ఇంకా బతికే ఉన్నావు కదా.
288
00:36:20,185 --> 00:36:21,686
నాకు నిన్ను చంపాలని లేదు.
289
00:36:21,770 --> 00:36:22,896
కంగారుపడకు.
290
00:36:23,480 --> 00:36:24,731
నీకు అంత సీన్ లేదులే.
291
00:38:28,480 --> 00:38:29,564
సెలవు, అన్నయ్యా.
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,835
నాన్న నా చేత నిన్ను చంపించలేకపోయాడు,
293
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
ఇప్పుడు నువ్వెంత చేసినా కూడా
నేను నిన్ను చంపను.
294
00:39:14,859 --> 00:39:16,528
అయ్యో! అయ్యయ్యో!
295
00:39:39,008 --> 00:39:39,843
ఇడో.
296
00:39:42,554 --> 00:39:44,013
ఏం చేశావు?
297
00:39:54,357 --> 00:39:57,861
ఈ ఓటమి తర్వాత మా దేశానికి
ఏ మొహం పెట్టుకొని వెళ్లను.
298
00:39:59,696 --> 00:40:01,364
నువ్వు కూడా నాతో వచ్చుండవచ్చు.
299
00:40:05,160 --> 00:40:09,664
పయాన్ ఉరి కంభం ఎక్కకుండా
నువ్వు కూడా ఆపలేవు.
300
00:40:12,083 --> 00:40:13,752
కానీ నువ్వు ఇలా చనిపోవాల్సిన
అవసరం లేదు.
301
00:40:20,842 --> 00:40:22,886
మనం యోధుల్లా పెరిగాం.
302
00:40:25,513 --> 00:40:28,475
మనం ఇలా కదనరంగంలో
రక్తం కార్చుకుంటూ కాకపోతే
303
00:40:29,851 --> 00:40:31,561
ఇంకెలా చస్తాం, బాబా.
304
00:40:36,274 --> 00:40:37,359
ఓ విషయం చెప్పు...
305
00:40:40,362 --> 00:40:43,156
నన్ను చంపమని నాన్న
నీకు నిజంగా చెప్పాడా?
306
00:40:49,245 --> 00:40:50,330
అవును, చెప్పాడు.
307
00:40:57,837 --> 00:40:59,130
వాడు మనిషే కాదు.
308
00:41:11,226 --> 00:41:12,352
ఇడో.
309
00:41:16,606 --> 00:41:17,607
ఇడో.
310
00:41:30,829 --> 00:41:34,290
నాతోనే వచ్చేయమని
ఎంత చెప్పినా నువ్వు వినవంటావా?
311
00:41:36,251 --> 00:41:38,336
నాతో వచ్చేస్తే, నీ గుర్తింపును
దాచుకోవాల్సిన అవసరం నీకు రాదు.
312
00:41:47,554 --> 00:41:49,472
నేను ఆ పని చేయలేనని నీకు తెలుసు.
313
00:41:50,765 --> 00:41:51,933
ఎందుకని?
314
00:41:54,561 --> 00:41:55,645
నా కుటుంబం,
315
00:41:57,355 --> 00:41:58,648
నా ఇల్లు,
316
00:41:59,315 --> 00:42:02,277
నీవైన వాటిని ఎలాగైతే నువ్వు వదులుకోలేవో,
అలాగే నా వాటిని కూడా నేను వదులుకోలేను.
317
00:42:14,998 --> 00:42:17,125
నేను నీ శత్రు పక్షాన ఉండలేను.
318
00:42:19,794 --> 00:42:21,296
నాకు కూడా అలా ఉండాలని లేదు.
319
00:42:36,227 --> 00:42:37,979
ఇప్పటికీ నీ మెడలో హారం ఉంది.
320
00:42:41,107 --> 00:42:43,151
"కలకాలం" అని రాసుంది కదా?
321
00:42:47,030 --> 00:42:48,198
అయితే...
322
00:42:50,200 --> 00:42:51,951
దీన్ని ఎప్పుడూ కూడా తీసేయకు.
323
00:43:51,386 --> 00:43:52,679
ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు?
324
00:43:56,015 --> 00:43:57,058
తర్వాత మాట్లాడుకుందాం.
325
00:43:57,142 --> 00:44:00,729
చూపు ఉందని ఒక త్రివాంటియన్
అధికారిని వదిలేశావు.
326
00:44:01,896 --> 00:44:03,064
ఇదేనా నీ లెక్క?
327
00:44:03,148 --> 00:44:05,817
-చూపుంటే, అన్నీ తప్పులు మాఫీ అయిపోతాయా?
-అలా ఏం కాదు.
328
00:44:06,776 --> 00:44:09,279
నువ్వు ఆ పిల్లాడితో
ఎమన్నావో నేను విన్నాను, హనీవా.
329
00:44:10,030 --> 00:44:12,115
"మన లాంటి వాళ్లదందరిదీ ఒకే పక్షం,
మనమంతా ఒక్కటే."
330
00:44:12,198 --> 00:44:14,784
ఇంత జరిగాక కూడా, నువ్వు
ప్రత్యేకమని అనుకుంటున్నావా?
331
00:44:14,868 --> 00:44:15,869
మనం ప్రత్యేకమైనవాళ్ళమే.
332
00:44:16,786 --> 00:44:18,538
తను మన వాళ్లని చాలా మందిని చంపేసింది!
333
00:44:18,621 --> 00:44:19,873
తను కూడా నా మనిషే!
334
00:44:25,045 --> 00:44:26,421
తను కూడా నా మనిషే
335
00:44:29,007 --> 00:44:30,008
మరి నేనెవరిని?
336
00:44:36,389 --> 00:44:37,390
మరి నేనెవరిని?
337
00:45:15,220 --> 00:45:16,679
ఇదుగోండి.
338
00:45:16,763 --> 00:45:17,931
టోడ్ గుర్రమా?
339
00:45:18,640 --> 00:45:19,974
అవును.
340
00:45:25,939 --> 00:45:27,357
హనీవా ఎక్కడ?
341
00:45:27,440 --> 00:45:29,818
-హనీవా.
-ఇక్కడ ఉన్నాను.
342
00:45:29,901 --> 00:45:31,695
ఇక ఇంటికి వెళ్దాం పదండి.
343
00:45:32,904 --> 00:45:35,907
-అసలు ఇల్లంటే ఏంటో కూడా మర్చిపోయా.
-అదేం లేదులే.
344
00:45:37,075 --> 00:45:38,785
ఆమె ఎక్కడుంటో అక్కడే నీ ఇల్లు.
345
00:45:57,679 --> 00:45:58,680
హనీవా?
346
00:46:06,646 --> 00:46:07,647
అమ్మా.
347
00:46:08,356 --> 00:46:09,357
హనీవా!
348
00:46:09,441 --> 00:46:10,442
అమ్మా.
349
00:46:11,192 --> 00:46:12,360
-కొఫూన్?
-అమ్మా.
350
00:47:51,042 --> 00:47:52,168
ధన్యవాదాలు...
351
00:47:54,629 --> 00:47:57,090
మన పిల్లలను క్షేమంగా
ఇంటికి తీసుకువచ్చినందుకు.
352
00:47:59,676 --> 00:48:01,761
నిజానికి, వాళ్లే నన్ను క్షేమంగా
తీసుకువచ్చారని చెప్పాలి.
353
00:48:06,307 --> 00:48:07,434
నువ్వు అన్నది నిజమే.
354
00:48:09,436 --> 00:48:12,522
వాళ్లని మనం పిల్లలా చూడటం
ఆపేయాల్సిన సమయం వచ్చేసింది.
355
00:48:14,816 --> 00:48:16,026
వాళ్లు చాలా విరోచితంగా పోరాడారు.
356
00:48:18,611 --> 00:48:20,238
ఇప్పుడు వాళ్లకి నా అవసరం లేదు.
357
00:48:21,781 --> 00:48:24,117
నా దృష్టిలో, వాళ్లకి నీ అవసరం చాలా ఉంది.
358
00:48:26,244 --> 00:48:27,495
మా అందరికీ కూడా.
359
00:48:37,547 --> 00:48:39,674
నువ్వు తిరిగి క్షేమంగా వచ్చినందుకు
నాకు చాలా ఆనందంగా ఉంది.
360
00:48:44,179 --> 00:48:45,555
నాకు ఇక్కడ అదోలా ఉంది.
361
00:48:50,268 --> 00:48:52,228
నేను ఎక్కడ ఉంటే,
నువ్వు కూడా అక్కడే ఉండాలి.
362
00:49:07,243 --> 00:49:11,498
తరతరాలుగా, మాంత్రికాంతకులు
ఈ రాజ్యానికి వెన్నెముకలా ఉన్నారు.
363
00:49:12,499 --> 00:49:15,043
సింహాసనానికి ఎనెలేని
సేవలందించిన వీరులు మీరు.
364
00:49:16,044 --> 00:49:19,672
అందుకని, నేను మనస్ఫూర్తిగా
నా కృతజ్ఞతలతో పాటు
365
00:49:20,382 --> 00:49:22,842
ఈ దేశ ప్రజలందరి తరఫున కూడా
కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తున్నాను.
366
00:49:23,510 --> 00:49:25,220
కానీ ప్రపంచం మారిపోయింది,
367
00:49:26,137 --> 00:49:29,599
ఈ లోకంలో మాంత్రికులు
అనే పదానికి చోటు లేదు,
368
00:49:30,809 --> 00:49:33,311
కాబట్టి మాంత్రికాంతకుల అవసరం కూడా లేదు.
369
00:49:33,395 --> 00:49:35,980
కానీ, మీ లాంటి అరివీర సైనికుల అవసరం
370
00:49:36,773 --> 00:49:40,026
ఇప్పుడు మన రాజ్యానికి మరింత ఎక్కువ ఉంది.
371
00:49:41,778 --> 00:49:42,779
టమాక్టీ జూన్.
372
00:49:51,162 --> 00:49:52,872
మాంత్రికాంతకుల జనరల్,
373
00:49:54,165 --> 00:49:56,793
మీ అధికారం మారింది,
కానీ మీ హోదా అలాగే ఉంటుంది.
374
00:49:57,419 --> 00:50:02,048
నేటి నుంచి, మీరు పయాన్ సైన్యానికి
చీఫ్ జనరల్ గా వ్యవహరిస్తారు.
375
00:50:02,716 --> 00:50:06,094
ఇంకా ధీరులైన, విధేయులైన మీ సైనికులు,
376
00:50:06,970 --> 00:50:09,848
రోయల్ గార్డ్ ఆఫీసర్లుగా వ్యవహరిస్తారు.
377
00:50:22,527 --> 00:50:24,029
మీరు నమ్మిన సూత్రాల కోసం
378
00:50:25,280 --> 00:50:26,531
ఈ మార్పుతో ఏకీభవించని వారి కోసం
379
00:50:27,490 --> 00:50:29,951
ఈ మాట చెప్తున్నాను.
380
00:50:31,453 --> 00:50:34,039
మీరు ఎంచుకోని సేవ చేయమని
నేను మిమ్మల్ని బలవంతపెట్టను.
381
00:50:35,081 --> 00:50:37,375
ఈ విధంగా భావించేవాళ్లు ఎవరైనా ఉంటే,
382
00:50:38,585 --> 00:50:43,089
సైనిక శిక్షణలో భాగంగా మీరు చేసిన శపథం
నుండి నేను మిమ్మల్ని విముక్తి చేస్తున్నా.
383
00:50:44,090 --> 00:50:45,508
మీరు నిర్భయంగా తప్పుకోవచ్చు,
384
00:50:46,593 --> 00:50:51,056
మీ పవిత్రమైన సేవకు
కృతజ్ఞతగా మీకు ఒక ఏడాడి పాటు
385
00:50:51,639 --> 00:50:53,183
భత్యం చెల్లించబడుతుంది.
386
00:50:59,939 --> 00:51:02,734
-ఇది ఎక్కువ కాలం నిలబదు.
-ఫరిక్.
387
00:51:03,318 --> 00:51:06,279
ఆ విషయం నీకు బాగా తెలిసి ఉండాలి.
388
00:51:41,356 --> 00:51:42,691
బాబా వాస్.
389
00:51:44,359 --> 00:51:46,361
అడుగులను బట్టి నిన్ను గుర్తుపట్టేయవచ్చు.
390
00:51:47,570 --> 00:51:48,571
హార్లన్.
391
00:51:49,656 --> 00:51:53,785
నా నగరాన్ని కాపాడినందుకు
నీకు కృతజ్ఞతలు.
392
00:51:54,994 --> 00:51:56,705
నీ నగరమా?
393
00:51:56,788 --> 00:52:00,959
అంటే... నేనే దీన్ని నిర్మించను, ప్రాణంలా
చూసుకున్నా. కాబట్టి నాదే అని అనగలను.
394
00:52:02,502 --> 00:52:03,962
నీకు ఎలా కావాలంటే అలా అనుకో.
395
00:52:04,963 --> 00:52:06,005
బాబా, ఆగు.
396
00:52:07,340 --> 00:52:10,009
నువ్వు పయాన్ సైన్యంలో చేరితే
చాలా ప్రయోజనం ఉంటుంది.
397
00:52:10,093 --> 00:52:11,386
నేను సైనికుడిని కాదు.
398
00:52:11,469 --> 00:52:13,722
నువ్వెంత గొప్ప సైనికుడివో నీకే తెలీదు.
399
00:52:14,806 --> 00:52:16,433
ఈ యుద్ధం ఇంకా ముగియలేదు, బాబా.
400
00:52:22,564 --> 00:52:23,773
నా వరకు ముగిసినట్టే లెక్క.
401
00:52:36,077 --> 00:52:37,871
ఎంత మంది మాంత్రికాంతకులు
వదిలేసుకొని వెళ్లిపోయారు?
402
00:52:38,997 --> 00:52:42,042
ఇరవై రెండు మంది...
అది ఇవాళ్టి లెక్క.
403
00:52:43,752 --> 00:52:45,670
అయితే తక్కువ మందే అన్నమాట.
404
00:52:47,756 --> 00:52:52,886
మాంత్రికాంతకుల జనరల్ గా,
ఫరిక్ కి కాస్త పలుకుబడి ఉంది.
405
00:52:55,597 --> 00:52:57,640
అతను మరింత మందిని చేర్చుకుంటాడు.
406
00:52:58,600 --> 00:53:00,060
ఏదైనా సమస్య ఎదురయ్యే అవకాశం ఉందా?
407
00:53:00,643 --> 00:53:01,895
నిస్సందేహంగా.
408
00:53:03,063 --> 00:53:04,647
కానీ దానికి సమయం పడుతుంది.
409
00:53:06,775 --> 00:53:08,276
నీ స్వరంలో అలసట కనబడుతోంది.
410
00:53:10,320 --> 00:53:12,280
మీ అక్క కింద 20 ఏళ్లు
పనిచేస్తే ఎవరి పరిస్థితి అయినా ఇంతే.
411
00:53:16,409 --> 00:53:20,997
అయితే, నీ తదుపరి 20 ఏళ్ళను కాస్తంత
సులభంగా ఉండేలా చేయగలనని ఆశిస్తున్నా.
412
00:53:24,250 --> 00:53:28,171
ఇంతటితో సర్వీస్ నుండి
నేను తప్పుకుందామనుకుంటున్నా.
413
00:53:30,882 --> 00:53:33,968
టమాక్టీ, పయాకి నీ అవసరం ఉంది.
414
00:53:34,052 --> 00:53:36,513
-పయాకి మీరు ఉన్నారు కదా.
-కానీ నాకు నువ్వు కావాలి కదా.
415
00:53:40,308 --> 00:53:41,559
అయితే మరోమారు ఆలోచిస్తాను.
416
00:53:46,898 --> 00:53:48,024
ధన్యవాదాలు.
417
00:53:50,318 --> 00:53:52,779
కౌన్సిల్ పై మీ కమాండ్ చాలా బాగుంది.
418
00:53:57,033 --> 00:54:02,664
మీరు అన్నివిధాలా మీ తండ్రికి
తగ్గ కూతురు అనిపించుకుంటున్నారు.
419
00:54:06,584 --> 00:54:10,380
మీరు నిజంగానే చాలా గొప్ప రాణి అవుతారు.
420
00:54:13,383 --> 00:54:17,554
పయాకి దక్కాల్సిన అసలు సిసలు
నాయకురాలే దక్కుతుంది.
421
00:54:20,515 --> 00:54:24,102
అంతా సర్దుకుంటుంది
422
00:54:24,811 --> 00:54:29,315
జోలాలి జో
423
00:54:31,317 --> 00:54:36,531
అంతా సర్దుకుంటుంది
424
00:54:36,614 --> 00:54:43,038
జోలాలి జో
425
00:54:45,040 --> 00:54:49,961
అంతా సర్దుకుంటుంది
426
00:54:50,045 --> 00:54:56,926
జోలాలి జో
427
00:54:57,677 --> 00:54:59,429
జోలాలి
428
00:55:04,142 --> 00:55:05,143
ఓలొమన్.
429
00:55:06,853 --> 00:55:09,105
నువ్వు నాకు ఒకటి చూపించాలన్నావు కదా.
430
00:55:11,149 --> 00:55:11,983
అవును.
431
00:55:12,984 --> 00:55:16,196
నీ మంచి కోసమే, ఇది నీ గత ప్రయత్నం
కన్నా బాగుంటుందని ఆశిస్తున్నా.
432
00:55:18,281 --> 00:55:19,449
ఖచ్చితంగా బాగుంటుంది.
433
00:55:20,950 --> 00:55:22,243
ఇక మొదలుపెట్టు.
434
00:55:50,605 --> 00:55:53,191
నువ్వు నా ఓపికను పరీక్షిస్తున్నావు.
435
00:55:53,983 --> 00:55:55,110
కాస్త ఆగు.
436
01:00:09,698 --> 01:00:12,200
నిద్రలో ఏడుస్తున్నావని గార్డ్ చెప్పాడు.
437
01:00:12,826 --> 01:00:14,744
దివ్యదృష్టి గల వ్యక్తి, మంత్రసానిగా
వ్యవహరిస్తోందన్నమాట.
438
01:00:16,830 --> 01:00:18,248
చాలా ఏళ్ళ నుండి.
439
01:00:19,999 --> 01:00:21,501
నీకెలా అనిపిస్తోందో చెప్పు.
440
01:00:24,629 --> 01:00:26,131
గర్భం వచ్చినప్పుడు కలిగే నొప్పులే.
441
01:00:27,549 --> 01:00:29,467
వాటికి ఇంకా చాలా సమయం ఉందిలే.
442
01:00:35,557 --> 01:00:36,933
నేనొకసారి చూస్తాను.
443
01:00:53,992 --> 01:00:57,829
నువ్వు నా గురించి పట్టించుకోవడం
చాలా వింతగా ఉంది.
444
01:00:57,912 --> 01:01:00,457
నేను పట్టించుకొనేది బిడ్డ గురించి.
445
01:01:06,963 --> 01:01:08,715
ఏదో తేడాగా ఉంది. అది నాకు తెలుస్తోంది.
446
01:01:08,798 --> 01:01:10,717
నీ గర్భానికి ఏమీ కాలేదు.
447
01:01:13,011 --> 01:01:15,096
బిడ్డ సరిగ్గా పుట్టాల్సిన రోజునే
పుడుతుంది.
448
01:01:16,056 --> 01:01:21,102
ఈ బిడ్డకి నేనెవరో కూడా తెలియకుండా
చేస్తానని మాగ్రా అంటోంది.
449
01:01:23,021 --> 01:01:24,939
నువ్వు మంత్రసానివి, ప్యారిస్.
తల్లినీ, బిడ్డనీ
450
01:01:25,023 --> 01:01:27,484
ఎప్పటికీ వేరు చేయకూడదని
నీకు తెలుసు కదా.
451
01:01:29,361 --> 01:01:33,323
మహారాణి ఆలోచనలను ప్రశ్నించే
స్థాయి నాకు లేదు.
452
01:01:33,406 --> 01:01:34,824
లేదులే.
453
01:01:37,952 --> 01:01:40,163
అంటే, బిడ్డని పెంచే విషయంలో
మనం కొఫూన్ పై ఆశలు ఉంచుకోలేం కదా.
454
01:01:40,246 --> 01:01:41,790
ఓ విధంగా చెప్పాలంటే,
వాడే ఒక బిడ్డ లాంటోడు.
455
01:01:41,873 --> 01:01:43,917
వాడు పూర్తిగా ఎదిగి మగాడు అయ్యాడు.
456
01:01:45,293 --> 01:01:47,337
ఇంకా వాడి సత్తా ఏంటో
నీకు పూర్తిగా తెలీదు.
457
01:02:02,435 --> 01:02:03,561
వాడికి నువ్వు సాయపడతావా?
458
01:02:05,438 --> 01:02:08,525
తప్పకుండా సాయపడతాను.
459
01:02:13,405 --> 01:02:14,906
నీకు ఆ అవకాశం లేదులే.
460
01:02:17,534 --> 01:02:19,577
ఓ మాట చెప్తా విను, కొండ జాతి మహిళా.
461
01:02:21,454 --> 01:02:25,583
నా బిడ్డని చంపేసుకుంటానేమో కానీ
ఇతరులను మాత్రం తీసుకోనివ్వను.
462
01:02:27,377 --> 01:02:29,045
తీసుకోవాలని ఎవరు ప్రయత్నించినా
వాళ్లని నేను చంపేస్తాను.
463
01:02:34,259 --> 01:02:36,344
అంతా సర్దుకుంటుంది.
464
01:02:38,930 --> 01:02:40,432
జోలాలి
465
01:02:42,559 --> 01:02:44,144
జోలాలి
466
01:02:46,980 --> 01:02:48,815
జోలాలి.
467
01:03:48,124 --> 01:03:50,126
ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య