1
00:02:07,841 --> 00:02:13,096
BERIKUTAN WABAK VIRUS BERBAHAYA PADA ABAD KE-21,
2
00:02:13,180 --> 00:02:18,352
POPULASI PENDUDUK BUMI TELAH SUSUT SEHINGGA KURANG DARIPADA DUA JUTA.
3
00:02:20,145 --> 00:02:27,152
MANUSIA YANG TERSELAMAT TELAH BUTA.
4
00:02:28,862 --> 00:02:34,159
KINI, BERABAD-ABAD KEMUDIAN, KONSEP PENGLIHATAN HANYA MITOS.
5
00:02:34,243 --> 00:02:39,331
MALAH, BERCAKAP TENTANGNYA SAJA DIANGGAP SEBAGAI MENYELEWENG.
6
00:02:46,755 --> 00:02:48,465
KAMPUNG ALKENNY DI PINGGIR NEGARA PAYAN
7
00:02:48,549 --> 00:02:50,175
Bertenang.
8
00:02:50,259 --> 00:02:53,220
- Paris. - Saya di sini. Dewa Api sedang terbit.
9
00:02:53,303 --> 00:02:55,848
Kelahiran yang diberkati waktu pagi.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,724
Saya dapat rasakan air. Mari.
11
00:02:59,810 --> 00:03:01,311
Ke mana awak pergi?
12
00:03:02,855 --> 00:03:04,523
Saya terlambat.
13
00:03:05,941 --> 00:03:07,234
Ketuban saya dah pecah.
14
00:03:16,118 --> 00:03:20,080
Sekarang saya akan menyanyi untuk membawa bayi awak keluar ke dunia ini.
15
00:03:21,206 --> 00:03:24,626
Carilah jalannya, anak kecil Jalan, anak kecil
16
00:03:24,710 --> 00:03:28,046
Carilah jalannya, anak kecil Jalan ke arahku
17
00:03:28,130 --> 00:03:31,258
Doa si ibu Doa si bapa
18
00:03:31,341 --> 00:03:34,595
Carilah jalannya, anak kecil Jalan ke arahku
19
00:03:34,678 --> 00:03:35,679
Bangkitlah
20
00:03:35,762 --> 00:03:37,764
Kepalanya akan keluar dulu.
21
00:03:38,182 --> 00:03:39,266
Baguslah.
22
00:03:40,767 --> 00:03:43,854
Bangkitlah, anak kecil Bangkit
23
00:03:43,937 --> 00:03:49,067
Maghra, saya dapat rasakan telinga kecil. Ia seperti tunas yang berlendir.
24
00:03:50,694 --> 00:03:53,030
- Okey. Ya. - Sakitnya.
25
00:03:54,740 --> 00:03:58,118
- Keluarlah. Tak... - Ya.
26
00:04:00,287 --> 00:04:01,788
Mana Baba Voss?
27
00:04:01,872 --> 00:04:03,457
Baba Voss sibuk.
28
00:04:03,999 --> 00:04:06,543
Mari. Hirup air.
29
00:04:08,128 --> 00:04:10,047
Kita tak perlukan lelaki bagak.
30
00:04:10,631 --> 00:04:12,591
Ini kerja perempuan.
31
00:04:13,592 --> 00:04:16,135
Saya mahu suami saya menjadi orang pertama yang merasai bayi ini.
32
00:04:16,219 --> 00:04:17,846
Dia akan tiba tak lama lagi.
33
00:04:20,224 --> 00:04:21,517
Itu bunyi apa?
34
00:04:21,933 --> 00:04:26,897
Tak lama lagi awak akan ada seorang bayi di dalam dakapan awak. Bayangkanlah.
35
00:04:26,980 --> 00:04:29,483
Paris, saya boleh dengar bunyi tali pembunuh.
36
00:04:29,566 --> 00:04:31,026
Kenapa mereka keluarkan tali pembunuh?
37
00:04:31,109 --> 00:04:32,486
Adakah kampung kita diserang?
38
00:04:32,569 --> 00:04:36,573
Peninjau kita kesan kumpulan penyerang yang menuruni lembah.
39
00:04:37,032 --> 00:04:41,370
Lelaki dengan kuda dan anjing. Mereka berada di kaki gunung.
40
00:04:41,954 --> 00:04:43,163
Mana suami saya?
41
00:04:43,664 --> 00:04:47,292
Baba? Baba Voss akan mengetuai pasukan pertahanan.
42
00:04:59,763 --> 00:05:03,267
Angkat senjata! Ikut saya!
43
00:05:21,577 --> 00:05:22,828
- Chet! - Chet!
44
00:05:23,662 --> 00:05:24,788
- Chet! - Chet!
45
00:05:25,205 --> 00:05:26,206
- Chet! - Chet!
46
00:05:55,444 --> 00:05:56,445
Mara ke tembok.
47
00:06:40,864 --> 00:06:43,116
Peninjau, tinjau kawasan sekeliling.
48
00:06:45,869 --> 00:06:50,874
Anjing, kuda dan manusia. Meranduk lumpur dan mensiang.
49
00:06:51,750 --> 00:06:53,043
Mereka menyeberangi sungai.
50
00:06:53,126 --> 00:06:56,630
Mereka bakar kayu api Pemburu Ahli Sihir Ratu Kane.
51
00:06:59,091 --> 00:07:01,844
Mungkin mereka menyusuri sungai untuk pergi ke lembah lain.
52
00:07:01,927 --> 00:07:05,389
Matal, berikan ramalan. Apa niat mereka?
53
00:07:06,431 --> 00:07:11,478
Saya dapat rasakan niat jahat yang bakal tiba tak lama lagi.
54
00:07:12,437 --> 00:07:14,940
Ayura, berapa orang?
55
00:07:18,110 --> 00:07:21,405
Berdozen-dozen kuda bersama ramai lelaki yang sedang mara.
56
00:07:21,822 --> 00:07:23,031
Dua ratus orang atau lebih.
57
00:07:23,740 --> 00:07:26,743
Ini bukan pasukan penyerang. Ini seluruh pasukan tentera.
58
00:07:33,667 --> 00:07:37,004
Alkenny. Ini kediaman kita.
59
00:07:38,005 --> 00:07:40,757
Kita bersatu dan kita akan sama-sama berjuang.
60
00:07:42,551 --> 00:07:43,802
Bersedia untuk bertempur.
61
00:08:20,589 --> 00:08:27,095
Saya, Baba Voss, bersumpah untuk menentang... Api Marak Alkenny!
62
00:08:27,179 --> 00:08:28,222
Api yang Indah!
63
00:08:28,305 --> 00:08:30,140
Dibawa pulang kepada Ratu Kane oleh anjing mereka.
64
00:08:30,224 --> 00:08:32,266
Mari, saudara sekalian, mari bertempur...
65
00:08:34,186 --> 00:08:36,145
Ikut saya!
66
00:08:38,774 --> 00:08:40,150
Bangunlah.
67
00:08:40,234 --> 00:08:42,443
- Aduh. - Bangun.
68
00:08:46,365 --> 00:08:47,824
Siapa yang serang kita?
69
00:08:49,284 --> 00:08:53,747
Ia mungkin beberapa orang nomad yang sedang memburu hamba.
70
00:08:53,830 --> 00:08:54,998
Paris...
71
00:08:57,125 --> 00:08:59,086
Jika awak berbohong, saya akan tahu.
72
00:08:59,711 --> 00:09:01,547
Saya boleh kesan segala-galanya.
73
00:09:02,130 --> 00:09:04,591
Daripada suara awak, saya tahu yang awak cuba mengelak.
74
00:09:04,675 --> 00:09:07,219
Sekarang, tugas awak adalah untuk bernafas.
75
00:09:07,302 --> 00:09:08,846
Tarik nafas dan teran.
76
00:09:09,680 --> 00:09:12,850
Saya boleh dengar rahsia. Apa yang awak rahsiakan?
77
00:09:13,517 --> 00:09:15,269
Manalah saya tahu apa-apa. Saya dah tua.
78
00:09:15,352 --> 00:09:19,147
Siapa yang bercakap dengan burung dan mendengar masa depan dalam mimpinya.
79
00:09:21,441 --> 00:09:24,152
Selama tiga malam, seekor pungguk berbunyi.
80
00:09:25,028 --> 00:09:26,113
Apa katanya?
81
00:09:29,700 --> 00:09:32,369
Katanya, "Pemburu Ahli Sihir akan datang."
82
00:09:33,704 --> 00:09:36,790
Pemburu Ahli Sihir? Kenapa mereka datang ke sini?
83
00:09:37,291 --> 00:09:40,794
Saya dapat rasakan yang mereka mencari awak.
84
00:10:19,333 --> 00:10:21,001
Buka ikatan tali ini.
85
00:10:22,419 --> 00:10:25,672
Hei! Buka ikatan tali ini sekarang!
86
00:10:27,549 --> 00:10:29,009
Buka ikatan tali ini!
87
00:10:29,092 --> 00:10:31,637
Seorang budak yang perlu diajar.
88
00:10:34,515 --> 00:10:35,557
Siapa itu?
89
00:10:37,351 --> 00:10:38,560
Saya mahu tahu siapa awak?
90
00:10:40,437 --> 00:10:41,438
Hei!
91
00:10:45,150 --> 00:10:46,276
Siapa awak?
92
00:10:49,071 --> 00:10:50,155
Siapa itu?
93
00:10:50,948 --> 00:10:54,785
Buka ikatan tali ini sekarang!
94
00:11:03,627 --> 00:11:08,298
Saya Tamacti Jun, jeneral Pemburu Ahli Sihir.
95
00:11:09,591 --> 00:11:14,596
Awak harus melutut apabila berada di hadapan saya.
96
00:11:17,391 --> 00:11:20,143
Ampunkan saya, tuan, saya Gether Bax.
97
00:11:20,227 --> 00:11:23,230
Saya yang hantar pesanan supaya tuan datang ke sini.
98
00:11:24,439 --> 00:11:26,525
Jika begitu, sayalah yang patut memohon ampun.
99
00:11:29,319 --> 00:11:34,658
Budak yang mengkhianati puaknya sendiri untuk menjalankan tugas dewa.
100
00:11:38,745 --> 00:11:40,205
Ya, benar.
101
00:11:42,040 --> 00:11:43,417
Awak kata awak ada maklumat
102
00:11:43,500 --> 00:11:45,752
tentang lelaki yang kami cari itu.
103
00:11:45,836 --> 00:11:50,549
Pembidaah yang telah dijatuhi hukuman oleh Ratu Kane.
104
00:11:50,966 --> 00:11:53,218
Syaitan yang telah membunuh adik ratu.
105
00:11:55,512 --> 00:11:58,473
Beritahu saya apa yang awak tahu tentangnya.
106
00:12:03,729 --> 00:12:05,522
Pengumuman awak mengatakan
107
00:12:06,148 --> 00:12:09,776
bahawa ada ganjaran untuk maklumat yang membawa kepada penangkapannya.
108
00:12:10,944 --> 00:12:16,450
Ganjaran awak ialah nyawa awak jika saya rasa maklumat awak berguna.
109
00:12:17,451 --> 00:12:20,120
Untuk bercakap, saya perlukan tekak saya.
110
00:12:21,747 --> 00:12:25,751
Ayura saya boleh mengesan semua penipuan.
111
00:12:25,834 --> 00:12:29,296
Saya janji, tuan. Saya takkan menipu.
112
00:12:30,339 --> 00:12:31,423
Cakap.
113
00:12:40,474 --> 00:12:45,145
Pada penghujung musim sejuk, seorang wanita tiba di kampung kami.
114
00:12:46,438 --> 00:12:48,440
- Kami tidak mengenalinya. - Perlahan-lahan.
115
00:12:49,024 --> 00:12:51,777
Dia ditemui di rumpunan pokok beri kami.
116
00:12:55,864 --> 00:12:58,325
Katanya, dia tersesat semasa ribut salji.
117
00:13:02,788 --> 00:13:07,334
Dia minta perlindungan kerana dia hamil tiga bulan.
118
00:13:08,085 --> 00:13:10,712
Ketua kampung kami kata yang dia akan menjaganya.
119
00:13:11,505 --> 00:13:16,218
Dia tak mampu mendapatkan anak, jadi dia mengahwininya.
120
00:13:16,844 --> 00:13:18,554
Mereka hidup bersama sejak itu.
121
00:13:18,637 --> 00:13:21,515
Beritahu saya sesuatu yang berguna. Cepat.
122
00:13:24,434 --> 00:13:27,729
Dia tak pernah beritahu kami siapa bapa anaknya.
123
00:13:27,813 --> 00:13:29,898
Tapi semasa dia datang ke kampung kami...
124
00:13:31,567 --> 00:13:34,653
dia pakai kalung ini.
125
00:13:35,320 --> 00:13:39,408
Ia tanda cinta. Ada nama yang tertulis padanya.
126
00:13:40,325 --> 00:13:41,326
Bacalah.
127
00:13:43,787 --> 00:13:47,249
Jer, la, ma, rel.
128
00:13:49,710 --> 00:13:50,836
Jerlamarel.
129
00:13:54,006 --> 00:13:58,468
Bukankah itu nama pembidaah yang awak cari itu?
130
00:14:00,512 --> 00:14:04,224
Sekarang, di kampung atas gunung itu,
131
00:14:04,850 --> 00:14:07,895
wanita itu sedang melahirkan anak syaitan itu.
132
00:14:08,896 --> 00:14:10,981
Jika awak serang kampung itu sekarang,
133
00:14:11,064 --> 00:14:14,151
wanita itu dan anak Jerlamarel boleh jadi milik awak.
134
00:14:14,234 --> 00:14:15,319
Gether Bax...
135
00:14:16,945 --> 00:14:18,947
bagaimanakah kaedah pertahanan kampung awak?
136
00:14:20,407 --> 00:14:23,660
Jika saya jumpa seorang wanita yang sedang melahirkan anak,
137
00:14:24,369 --> 00:14:25,704
saya mungkin akan biar awak hidup.
138
00:14:26,747 --> 00:14:30,542
Jika tidak, awak juga akan dibakar.
139
00:14:35,172 --> 00:14:36,423
Lelaki atau perempuan?
140
00:14:37,216 --> 00:14:39,843
Bayi lelaki.
141
00:14:40,969 --> 00:14:44,806
Sepuluh jari kaki. Sepuluh jari tangan.
142
00:14:44,890 --> 00:14:46,433
Dua peparu yang kuat.
143
00:14:48,143 --> 00:14:50,562
Sinjay. Mama.
144
00:15:00,489 --> 00:15:02,699
Helo. Hai.
145
00:15:03,825 --> 00:15:05,202
Helo, bayi.
146
00:15:09,540 --> 00:15:11,625
Ya. Helo.
147
00:15:12,417 --> 00:15:14,086
Syabas, Maghra.
148
00:15:18,090 --> 00:15:19,299
Syabas.
149
00:15:24,763 --> 00:15:25,931
Ada kaki kecil!
150
00:15:26,890 --> 00:15:28,225
- Kaki? - Ada dua kaki.
151
00:15:28,767 --> 00:15:31,228
Kedudukan bayi kedua tak betul. Sinjay, sediakan pisau tajam.
152
00:15:31,770 --> 00:15:34,398
- Maghra, saya perlu keluarkannya cepat. - Baiklah.
153
00:15:35,232 --> 00:15:37,651
Tarik nafas. Hembus nafas.
154
00:15:38,443 --> 00:15:40,404
Tarik nafas. Hembus nafas.
155
00:15:40,904 --> 00:15:42,614
Tarik nafas. Sekarang!
156
00:19:06,944 --> 00:19:09,071
- Chet! - Chet!
157
00:20:06,169 --> 00:20:08,005
- Chet! - Chet!
158
00:20:41,663 --> 00:20:43,040
Baba!
159
00:20:55,677 --> 00:20:56,678
Ilun!
160
00:21:07,105 --> 00:21:08,482
Kosongkan tembok!
161
00:21:09,233 --> 00:21:10,776
Kosongkan tembok!
162
00:21:11,485 --> 00:21:13,195
- Kosongkan tembok! - Kosongkan tembok!
163
00:21:13,278 --> 00:21:14,905
Kosongkan tembok!
164
00:21:18,742 --> 00:21:19,785
Kosongkan tembok!
165
00:21:46,311 --> 00:21:47,312
Berikan ramalan.
166
00:21:49,231 --> 00:21:52,359
Saya dapat rasakan perasaan benci yang meluap-luap.
167
00:21:53,443 --> 00:21:54,653
Tapi senyap.
168
00:22:00,993 --> 00:22:01,994
Ayura?
169
00:22:02,828 --> 00:22:06,164
Kuda berdengus dan menghentak-hentak batu.
170
00:22:06,248 --> 00:22:10,085
Ada banyak kuda yang bersembunyi di sebalik bunyi sungai yang kuat.
171
00:22:10,627 --> 00:22:12,254
Tentera mereka masih ramai.
172
00:22:12,671 --> 00:22:14,923
Mereka hanya korbankan beberapa tentera.
173
00:22:16,091 --> 00:22:17,634
Mereka simpan sebahagian tentera mereka.
174
00:22:18,969 --> 00:22:20,304
Pulang semula ke kampung!
175
00:22:21,638 --> 00:22:24,516
Cenuram ini sajalah jalan untuk menuruni gunung ini, bukan?
176
00:22:24,600 --> 00:22:27,728
Ada gaung dan tebing yang curam di semua sisi kecuali di sini.
177
00:22:28,645 --> 00:22:31,356
Sebab itulah tempat ini dipilih oleh nenek moyang kami.
178
00:22:33,442 --> 00:22:35,527
Kami saja penduduk Alkenny yang masih hidup.
179
00:22:36,695 --> 00:22:38,322
Dan saya akan jadi yang terakhir.
180
00:22:43,702 --> 00:22:47,164
Ya. Ya tuhan.
181
00:22:47,247 --> 00:22:48,874
Kali ini, ia bayi perempuan.
182
00:22:50,876 --> 00:22:51,919
Sinjay, Mama.
183
00:22:55,255 --> 00:22:57,508
Sudahlah.
184
00:23:15,859 --> 00:23:17,736
Saya terdengar bumi bergoncang.
185
00:23:20,030 --> 00:23:21,323
Adakah itu imaginasi saya?
186
00:23:21,406 --> 00:23:24,076
Tidak, itu bukan imaginasi awak.
187
00:23:25,035 --> 00:23:26,745
Sinjay, bawakan air bersih.
188
00:23:37,256 --> 00:23:41,844
Menurut undang-undang Alkenny, nama pertama yang mereka dengar
189
00:23:42,302 --> 00:23:44,388
haruslah nama ayah mereka.
190
00:23:45,889 --> 00:23:49,393
Dengan cara itu, ia akan menjadi sebahagian daripada jiwa mereka.
191
00:23:51,728 --> 00:23:53,438
Jangan kata Baba Voss.
192
00:23:54,273 --> 00:23:58,318
Ia mestilah nama ayah sebenar mereka atau bala akan menimpa.
193
00:24:06,952 --> 00:24:09,454
Ayah awak ialah Jerlamarel.
194
00:24:14,626 --> 00:24:17,421
Ayah awak ialah Jerlamarel.
195
00:24:20,215 --> 00:24:22,384
Awak dah bersedia untuk bercerita tentangnya?
196
00:24:23,051 --> 00:24:24,511
Tentang dirinya?
197
00:24:25,387 --> 00:24:26,597
Saya dah beritahu dulu.
198
00:24:28,599 --> 00:24:29,975
Saya tak kenal dia.
199
00:24:32,269 --> 00:24:35,230
Saya merayau jauh dari kampung saya dan tersesat dalam ribut salji.
200
00:24:35,314 --> 00:24:38,108
Bukan itu yang pungguk katakan kepada saya.
201
00:24:39,484 --> 00:24:40,944
Apa yang ia katakan?
202
00:24:46,241 --> 00:24:47,701
Pahlawan kita sudah kembali.
203
00:24:59,922 --> 00:25:02,508
Baba Voss, awak korbankan tembok?
204
00:25:02,591 --> 00:25:03,800
Kami tiada pilihan lain.
205
00:25:04,301 --> 00:25:06,887
Pemburu Ahli Sihir dan separuh tentera Ratu Kane sudah berada di lembah.
206
00:25:08,597 --> 00:25:09,765
Pemburu Ahli Sihir?
207
00:25:11,350 --> 00:25:13,185
- Di sini tak ada ahli sihir. - Arca.
208
00:25:21,443 --> 00:25:23,612
Saya isytiharkan yang parlimen Alkenny sedang bersidang.
209
00:25:24,780 --> 00:25:27,157
Dengar sini. Tembok kita sudah tiada.
210
00:25:28,825 --> 00:25:31,620
Kami terpaksa. Tapi musuh masih berada di lembah itu.
211
00:25:33,497 --> 00:25:37,209
Hujan turun, jadi mereka takkan berani memanjat cenuram dalam cuaca begini.
212
00:25:37,292 --> 00:25:38,377
Jadi kita ada masa.
213
00:25:38,460 --> 00:25:40,921
Masa untuk apa? Kita terperangkap.
214
00:25:41,797 --> 00:25:44,383
Kita ada orang dan perangkap beruang di sekeliling kawasan ini.
215
00:25:44,800 --> 00:25:46,844
Kita akan gantung tali untuk halang kuda mereka.
216
00:25:48,178 --> 00:25:50,264
Kita perlu melakukannya sebelum ribut berakhir.
217
00:25:55,519 --> 00:25:56,728
Masa singkat.
218
00:25:59,314 --> 00:26:00,315
Bersiap sedia.
219
00:26:15,831 --> 00:26:16,832
Baba Voss?
220
00:26:17,499 --> 00:26:18,709
Tidak, ini beruang.
221
00:26:19,585 --> 00:26:21,420
Maghra, kami dah bertiga?
222
00:26:21,837 --> 00:26:23,463
Awak dah berempat, Baba Voss.
223
00:26:25,382 --> 00:26:28,844
Tengoklah mereka, lelaki besar. Jangan cederakan mereka.
224
00:26:35,100 --> 00:26:36,935
Bayi lelaki dan perempuan.
225
00:26:37,769 --> 00:26:39,062
Saya akan tinggalkan awak.
226
00:26:39,146 --> 00:26:41,190
Jangan, Paris, tunggulah dulu.
227
00:26:42,441 --> 00:26:43,650
Duduklah bersama kami.
228
00:26:45,152 --> 00:26:46,987
Batu berjaya bunuh mereka?
229
00:26:50,324 --> 00:26:52,326
Rahmat berganda. Dewa Api.
230
00:26:54,369 --> 00:26:57,247
Baba, batu berjaya bunuh mereka semua?
231
00:26:59,541 --> 00:27:00,542
Tidak.
232
00:27:04,379 --> 00:27:06,215
Jadi, bagaimana kita akan terus hidup?
233
00:27:09,301 --> 00:27:10,427
Saya tak tahu.
234
00:27:11,762 --> 00:27:13,847
Mereka ada kuda dan anjing.
235
00:27:14,973 --> 00:27:17,976
Apabila ribut sudah berakhir, mereka akan cari kita.
236
00:27:29,112 --> 00:27:32,699
Sepanjang hidup saya, saya mencari ketenangan...
237
00:27:33,992 --> 00:27:38,580
saya ingin bina sebuah rumah, beristeri dan beranak pinak.
238
00:27:40,290 --> 00:27:44,962
Sekarang, pada saat-saat akhir ini, saya dapat dua orang.
239
00:27:46,255 --> 00:27:49,508
Satu, dua.
240
00:27:53,387 --> 00:27:57,724
Saya pasti akan menyayangi mereka
241
00:28:00,853 --> 00:28:02,688
seperti saya mencintai awak, Maghra.
242
00:28:03,313 --> 00:28:05,774
Ya. Dari detik pertama...
243
00:28:05,858 --> 00:28:08,944
Baba Voss, awak perlu datang. Mereka telah mengundi tanpa awak.
244
00:28:58,410 --> 00:29:00,037
Awak dah gantung tali itu?
245
00:29:01,663 --> 00:29:02,915
Tidak, Baba Voss.
246
00:29:03,332 --> 00:29:05,918
Kami teruskan sesi parlimen yang awak isytiharkan tadi.
247
00:29:06,585 --> 00:29:10,297
Setahu kami, Pemburu Ahli Sihir tak akan datang
248
00:29:10,380 --> 00:29:12,341
melainkan mereka percaya ada ahli sihir di sini.
249
00:29:13,342 --> 00:29:15,344
Mereka tak pernah lawat kita sebelum ini...
250
00:29:15,427 --> 00:29:19,223
Sehinggalah perempuan tak guna itu datang dan melahirkan anak-anaknya.
251
00:29:21,767 --> 00:29:23,936
Paris, kita perlu buat sesuatu.
252
00:29:24,019 --> 00:29:26,855
Tunggu di sini. Ia sedang diuruskan.
253
00:29:29,733 --> 00:29:31,276
Masanya telah tiba.
254
00:29:32,319 --> 00:29:33,403
Masa untuk apa?
255
00:29:33,487 --> 00:29:35,989
Pada malam lelaki tak dikenali itu bawa awak kepada kami,
256
00:29:36,990 --> 00:29:38,992
dia tinggalkan pesanan ini di altar saya.
257
00:29:43,622 --> 00:29:44,873
Ia daripada Jerlamarel.
258
00:29:47,459 --> 00:29:50,128
Sediakan bayi-bayi itu untuk perjalanan jauh.
259
00:29:51,380 --> 00:29:53,298
Satu usul mencadangkan yang
260
00:29:54,258 --> 00:29:58,554
mungkin jika kita serahkan wanita itu dan anak-anaknya kepada Pemburu Ahli Sihir,
261
00:29:58,637 --> 00:30:00,097
mereka takkan ganggu kita.
262
00:30:01,223 --> 00:30:03,433
Baba Voss, kita kesuntukan masa.
263
00:30:04,226 --> 00:30:06,478
Lagipun, bayi-bayi itu bukan anak awak.
264
00:30:08,730 --> 00:30:09,857
Baiklah.
265
00:30:11,024 --> 00:30:12,943
Kita perlu mematuhi undi.
266
00:30:13,402 --> 00:30:18,657
Tapi tentu sukar untuk sesiapa saja untuk membawa wanita dan dua bayi
267
00:30:18,740 --> 00:30:21,201
menuruni gunung tanpa tangan dan kakinya.
268
00:30:22,077 --> 00:30:25,122
Baba Voss, awak memang besar, tapi kami ramai.
269
00:30:25,747 --> 00:30:26,790
Awak tak boleh bunuh kami semua.
270
00:30:27,624 --> 00:30:29,918
Betul, tapi saya boleh bunuh enam atau tujuh orang.
271
00:30:30,711 --> 00:30:33,213
Mereka yang ingin menjadi salah seorang daripadanya,
272
00:30:34,047 --> 00:30:35,340
datanglah ke sini.
273
00:30:36,091 --> 00:30:38,093
Bilah saya dah bersedia untuk mengambil nyawa awak.
274
00:30:38,385 --> 00:30:39,386
Arca.
275
00:30:40,721 --> 00:30:42,139
Kuartermaster.
276
00:30:43,724 --> 00:30:45,642
Saya sokong Baba Voss!
277
00:30:45,726 --> 00:30:48,729
Ilun. Ayura.
278
00:30:50,814 --> 00:30:53,775
Tali pembunuh. Saya sokong Baba Voss.
279
00:30:54,943 --> 00:30:56,653
Bow Lion. Penari Maut.
280
00:30:58,822 --> 00:31:00,324
Saya sokong Baba.
281
00:31:00,991 --> 00:31:03,410
Belu. Penari Maut.
282
00:31:05,787 --> 00:31:09,374
Baba Voss... ke tepi.
283
00:31:09,458 --> 00:31:13,629
Turunkan senjata!
284
00:31:14,796 --> 00:31:16,381
Kita semua penduduk Alkenny.
285
00:31:17,883 --> 00:31:19,092
Dengarlah.
286
00:31:20,052 --> 00:31:22,679
Rasakannya. Hujan semakin reda.
287
00:31:23,222 --> 00:31:25,390
Pemburu Ahli Sihir semakin hampir.
288
00:31:25,849 --> 00:31:28,435
Apabila sesebuah kampung dipercayai mengamalkan ilmu sihir,
289
00:31:28,519 --> 00:31:30,979
seluruh kampung itu harus dibakar.
290
00:31:31,063 --> 00:31:32,814
Itu fahaman mereka.
291
00:31:33,232 --> 00:31:36,109
Bayi-bayi itu takkan menghalang mereka.
292
00:31:36,527 --> 00:31:38,278
Apa yang awak syorkan?
293
00:31:38,362 --> 00:31:42,157
Awak fikir kita terperangkap di sini. Itu tidak benar.
294
00:31:42,783 --> 00:31:44,660
Ada jalan lain untuk meninggalkan gunung ini.
295
00:31:44,743 --> 00:31:47,955
- Mungkin jika awak burung. - Tidak! Ada sebuah jambatan.
296
00:31:48,038 --> 00:31:51,291
- Apa? - Yang merentasi gaung. Melepasi loceng.
297
00:31:51,375 --> 00:31:53,835
Penduduk Alkenny sudah lama tinggal di gunung ini.
298
00:31:53,919 --> 00:31:55,087
Jambatan tak pernah wujud.
299
00:31:55,170 --> 00:31:56,839
Sekarang ia sudah wujud, Dreamer.
300
00:31:56,922 --> 00:31:58,173
Siapa yang membinanya?
301
00:31:58,674 --> 00:32:00,300
Ia dibina oleh seorang lelaki.
302
00:32:00,384 --> 00:32:01,802
Manusia tak mampu bina jambatan sepanjang itu.
303
00:32:01,885 --> 00:32:04,555
Memandangkan masa kita singkat, anggaplah dia seorang dewa.
304
00:32:04,638 --> 00:32:07,099
- Bagaimana awak tahu semua ini? - Kita tak sempat membincangkannya.
305
00:32:07,182 --> 00:32:09,184
Dia tahu kerana dia juga ahli sihir.
306
00:32:09,268 --> 00:32:12,271
Jika saya ahli sihir, maka, saya sajalah harapan awak.
307
00:32:12,354 --> 00:32:13,939
Empat ratus degupan jantung dari sini.
308
00:32:14,022 --> 00:32:15,482
Mereka yang kekal di sini akan dibakar.
309
00:32:16,233 --> 00:32:18,777
Wanita dan kanak-kanak akan diperkosa.
310
00:32:19,236 --> 00:32:21,321
Walaupun tanpa jambatan,
311
00:32:21,989 --> 00:32:24,533
mati akibat jatuh gaung pun jauh lebih baik.
312
00:32:25,742 --> 00:32:27,202
Kumpulkan barang-barang awak.
313
00:32:29,580 --> 00:32:31,331
Awak tahu jalan untuk ke jambatan itu?
314
00:32:31,415 --> 00:32:33,709
Ya. Percayalah.
315
00:32:38,130 --> 00:32:40,716
Maghra. Awak boleh berjalan?
316
00:32:42,092 --> 00:32:43,635
- Boleh. - Betul?
317
00:32:44,219 --> 00:32:46,305
- Ya. - Mari, sayang.
318
00:32:46,388 --> 00:32:49,808
Kumpulkan barang-barang awak. Bawa barang yang awak boleh pegang.
319
00:32:51,018 --> 00:32:52,019
Paris.
320
00:32:53,145 --> 00:32:55,981
Bagaimanakah awak akan cari jambatan itu?
321
00:32:56,064 --> 00:32:57,774
Dia tinggalkan arahannya kepada saya.
322
00:32:58,358 --> 00:33:00,861
- Siapa dia? - Bapa kandung bayi-bayi itu.
323
00:33:01,987 --> 00:33:06,366
Baba Voss, kuatkan semangat dan atasi perasaan sedih itu.
324
00:33:23,926 --> 00:33:25,344
Ayuh! Di sini!
325
00:33:28,055 --> 00:33:30,224
Kita tak patut pergi lebih jauh.
326
00:33:30,641 --> 00:33:31,892
Percayalah, Mama.
327
00:33:34,561 --> 00:33:37,272
Teruskan berjalan. Jangan takut.
328
00:33:44,571 --> 00:33:48,242
Laluan ini akan membawa kita ke jambatan itu.
329
00:33:48,909 --> 00:33:50,160
Ini kerja gila.
330
00:33:50,911 --> 00:33:53,330
Tiada manusia mampu bina jambatan merentasi gaung ini.
331
00:33:53,914 --> 00:33:55,958
Ada kuda dua ratus degupan jantung dari sini.
332
00:33:57,668 --> 00:33:58,919
Cepat!
333
00:34:25,320 --> 00:34:28,782
Kita selamat! Jambatan kukuh di ruang yang sepatutnya kosong!
334
00:34:29,950 --> 00:34:31,242
Beratur.
335
00:34:55,017 --> 00:34:56,393
Bawakan saya Gether Bax.
336
00:35:01,148 --> 00:35:04,067
Saya terapung di udara. Ini satu keajaiban.
337
00:35:04,151 --> 00:35:05,986
Saya terapung di udara!
338
00:35:12,951 --> 00:35:13,952
Cepat!
339
00:35:14,453 --> 00:35:15,454
Saya akan pergi.
340
00:35:15,871 --> 00:35:17,748
Papan bersilang dengan tali.
341
00:35:24,671 --> 00:35:26,006
Saya ikut di belakang awak.
342
00:35:28,926 --> 00:35:30,427
Saya akan melengahkan mereka.
343
00:35:35,390 --> 00:35:38,852
Awak kata tiada jalan untuk menuju ke Makam Suria.
344
00:35:38,936 --> 00:35:39,978
Memang tiada.
345
00:35:40,395 --> 00:35:44,316
Hanya ada jurang yang dalam, yang pasti akan membawa maut.
346
00:35:44,399 --> 00:35:46,068
Saya dengar bunyi bayi menangis.
347
00:35:46,693 --> 00:35:49,988
Dua bayi yang baru lahir. Mereka menuju ke Makam Suria.
348
00:36:07,005 --> 00:36:08,131
Ya tuhan!
349
00:36:10,384 --> 00:36:11,635
Maghra!
350
00:36:11,718 --> 00:36:13,053
Saya selamat!
351
00:36:13,804 --> 00:36:15,138
Jambatan itu masih bertahan!
352
00:36:17,933 --> 00:36:20,269
Pergi cepat! Hati-hati.
353
00:36:26,358 --> 00:36:27,401
Ayura!
354
00:36:28,485 --> 00:36:31,697
Hanya bunyi air deras yang sangat hampir.
355
00:36:31,780 --> 00:36:33,282
Lepaskan anjing!
356
00:36:35,909 --> 00:36:36,910
Pergi.
357
00:36:40,956 --> 00:36:43,667
Pejal. Tanah yang kukuh!
358
00:36:43,750 --> 00:36:45,294
Tanah yang kukuh. Mari.
359
00:37:01,727 --> 00:37:04,188
Berjaga-jaga. Ayuh.
360
00:37:04,855 --> 00:37:06,607
Cepat.
361
00:37:25,918 --> 00:37:27,252
Diam.
362
00:37:32,883 --> 00:37:33,926
Okey.
363
00:37:38,847 --> 00:37:40,974
Diam.
364
00:37:44,770 --> 00:37:45,812
Tidak.
365
00:37:52,653 --> 00:37:54,071
Ia sebuah jambatan.
366
00:37:55,739 --> 00:37:57,032
Gether Bax!
367
00:37:59,493 --> 00:38:00,536
Lepaskan dia!
368
00:38:04,915 --> 00:38:07,793
Sudah bertahun-tahun kami tinggal di gunung ini. Jambatan tak pernah ada.
369
00:38:07,876 --> 00:38:09,002
Rasakannya!
370
00:38:12,381 --> 00:38:13,757
Awak pergi dulu.
371
00:38:15,968 --> 00:38:18,679
Tidak. Gaung ini akan membawa maut.
372
00:38:18,762 --> 00:38:22,099
Jika awak tinggal di sini, awak akan mati. Jalan!
373
00:38:43,996 --> 00:38:45,831
Askar, ikut mereka.
374
00:38:54,548 --> 00:38:55,549
Beri laluan!
375
00:39:01,847 --> 00:39:02,848
Tunggu!
376
00:39:04,474 --> 00:39:05,726
Tolong!
377
00:39:07,102 --> 00:39:08,103
Siapa awak?
378
00:39:08,854 --> 00:39:10,772
Saya, Gether Bax!
379
00:39:13,275 --> 00:39:15,652
Awak semua tinggalkan saya!
380
00:39:16,361 --> 00:39:17,529
Gether.
381
00:39:22,409 --> 00:39:23,493
Pegang tangan saya.
382
00:39:44,515 --> 00:39:45,516
Pengumuman.
383
00:39:53,649 --> 00:39:55,234
Pesanan untuk ratu.
384
00:40:34,815 --> 00:40:41,822
EMPANGAN KANZUA ISTANA RATU KANE
385
00:41:44,259 --> 00:41:46,386
Pergi. Beta ingin berdoa.
386
00:42:31,765 --> 00:42:32,891
Dewa...
387
00:42:34,476 --> 00:42:35,936
yang terselindung daripada kami...
388
00:42:37,813 --> 00:42:40,482
dengan kuasa yang kami rasai, namun tak dapat disentuh.
389
00:42:42,609 --> 00:42:44,736
Kehendakmu akan kekal di tempat yang suci ini.
390
00:42:47,990 --> 00:42:50,868
Kurniakan kepada kami kuasa yang diberi oleh Dewa Api
391
00:42:51,577 --> 00:42:54,288
dan diambil dari air sungai yang suci.
392
00:42:56,206 --> 00:42:58,417
Berikanlah panduan dan permudahkanlah jalan kami.
393
00:43:00,043 --> 00:43:02,546
Laknati mereka yang menyalahi kami.
394
00:43:05,257 --> 00:43:07,467
Kurniakanlah api dan asap kepada kami.
395
00:43:09,011 --> 00:43:13,056
Bahawasanya kegelapan, kekuasaan...
396
00:43:14,057 --> 00:43:15,601
dan keagungan adalah milikmu.
397
00:43:21,106 --> 00:43:23,692
Selama-lamanya.
398
00:43:33,410 --> 00:43:34,661
Perkenankanlah.
399
00:43:41,543 --> 00:43:42,544
Ya?
400
00:43:43,503 --> 00:43:46,173
Ada berita dari Makam Suria, tuanku.
401
00:43:48,842 --> 00:43:49,968
Masuk.
402
00:45:44,708 --> 00:45:45,918
Dia telah mendapat anak.
403
00:45:46,001 --> 00:45:50,422
Diam. Rasakan. Beta akan bercakap.
404
00:45:56,136 --> 00:45:58,180
Syaitan yang telah membunuh adik beta...
405
00:45:59,473 --> 00:46:01,683
yang menyebarkan dakwah yang menyeleweng
406
00:46:01,767 --> 00:46:05,562
dan dikurniakan kuasa cahaya, Jerlamarel,
407
00:46:06,063 --> 00:46:07,397
bukan saja hidup.
408
00:46:09,191 --> 00:46:10,984
Dia telah mendapatkan zuriat.
409
00:46:12,903 --> 00:46:15,239
- Doktor? - Ya, tuanku?
410
00:46:15,322 --> 00:46:17,491
Kita pernah berbincang tentang hal ini secara umum.
411
00:46:18,867 --> 00:46:22,287
Jangan bergerak. Ia bukan rahsia.
412
00:46:22,371 --> 00:46:24,122
Beta juga pernah bertanya kepada awak,
413
00:46:25,123 --> 00:46:29,503
"Adakah doktor percaya kuasa cahaya boleh diturunkan kepada zuriat kita?"
414
00:46:31,380 --> 00:46:35,467
Tidak. Saya tak rasa ia boleh diturunkan kepada zuriat kita.
415
00:46:35,551 --> 00:46:36,718
Jangan tipu beta.
416
00:46:38,136 --> 00:46:39,221
Beta mendengarnya.
417
00:46:43,350 --> 00:46:45,936
Ia buang banyak masa.
418
00:46:46,937 --> 00:46:50,023
Sikap berjaga-jaga, perasaan takut.
419
00:46:51,400 --> 00:46:52,943
Berterus teranglah!
420
00:46:54,570 --> 00:46:56,780
Sejujurnya, saya tak tahu.
421
00:46:58,448 --> 00:47:02,744
Tuanku, Jerlamarel ialah seorang lelaki.
422
00:47:02,828 --> 00:47:05,163
Dia hidang makanan kepada kita di kamar ini.
423
00:47:06,081 --> 00:47:10,544
Dia dilahirkan sebagai hamba dan kuasa yang dia ceritakan itu...
424
00:47:11,545 --> 00:47:15,799
mungkin dia hanya budak suruhan yang cuba menawan hati ratunya
425
00:47:15,883 --> 00:47:18,302
dengan kisah yang dia dengar semasa dia kecil.
426
00:47:20,179 --> 00:47:22,389
Kita ada masalah di ibu kota.
427
00:47:24,183 --> 00:47:26,435
Kuasa suci sungai itu semakin lemah.
428
00:47:27,311 --> 00:47:30,147
Orang kata kasih dewa terhadap kita semakin berkurangan.
429
00:47:31,273 --> 00:47:34,860
Mungkin sudah tiba masanya untuk bawa tentera terbaik kita pulang.
430
00:47:37,946 --> 00:47:38,947
Melutut.
431
00:47:48,624 --> 00:47:49,875
Awak lupa...
432
00:47:51,710 --> 00:47:55,047
yang kuasa cahaya yang jahat hampir memusnahkan dunia suatu masa dulu.
433
00:47:56,632 --> 00:48:01,428
Manusia menggunakannya untuk mengawal, memanipulasi dan mengubah matlamat dewa.
434
00:48:01,887 --> 00:48:05,307
Hutan dibakar. Udara tercemar.
435
00:48:08,977 --> 00:48:13,440
Lady Zee, hantar utusan kepada negara Makam Suria.
436
00:48:14,900 --> 00:48:17,861
Misi mereka bukan saja untuk memburu Jerlamarel.
437
00:48:19,571 --> 00:48:22,407
Misi mereka adalah untuk mencari anak-anaknya
438
00:48:24,243 --> 00:48:25,869
dan menyerahkan mereka kepada beta.
439
00:48:45,681 --> 00:48:46,849
Pada hari ini,
440
00:48:48,392 --> 00:48:51,186
kita melangkah ke dunia baru.
441
00:48:54,314 --> 00:48:57,526
Lelaki yang telah membina jambatan untuk kita seberangi
442
00:48:58,151 --> 00:48:59,987
akan menunjukkan haluan kita.
443
00:49:01,530 --> 00:49:03,115
Paris, siapakah lelaki itu?
444
00:49:05,117 --> 00:49:06,869
Namanya Jerlamarel.
445
00:49:13,208 --> 00:49:15,127
Saya pernah rapat dengannya dulu.
446
00:49:19,756 --> 00:49:21,258
Dia seorang pembidaah.
447
00:49:22,176 --> 00:49:27,931
Pemburu Ahli Sihir memburunya kerana dia menyebarkan satu ajaran sesat.
448
00:49:29,266 --> 00:49:34,771
Katanya, dia mempunyai kuasa yang kita akan anggap ajaib atau jahat,
449
00:49:35,856 --> 00:49:40,819
tapi ia sesuatu yang hampir semua manusia pernah miliki suatu masa dahulu.
450
00:49:41,403 --> 00:49:44,948
Katanya juga, tulang dewa yang kita guna sebagai senjata dan alat
451
00:49:45,032 --> 00:49:47,743
bukan ciptaan dewa seperti yang diceritakan kepada kita.
452
00:49:49,536 --> 00:49:52,247
Begitu juga dengan kehalusan abadi yang tak pernah reput.
453
00:49:53,957 --> 00:49:56,376
Atau gunung Payan yang rata dan lurus itu.
454
00:49:56,960 --> 00:49:58,962
Ia semua dibina oleh manusia.
455
00:49:59,713 --> 00:50:05,135
Manusia seperti kita yang ada penglihatan sepertinya.
456
00:50:06,512 --> 00:50:09,097
Jerlamarel tak dapat menerangkannya kepada saya.
457
00:50:10,599 --> 00:50:13,685
Dia cuma kata yang dia boleh melihat.
458
00:50:14,853 --> 00:50:19,149
Jika kita ikut arahannya, kita akan menemui tempat berlindung.
459
00:50:32,704 --> 00:50:34,540
Tiada apa lagi yang tinggal.
460
00:50:37,251 --> 00:50:40,796
Jika ada bantahan, cadangkan jalan ke depan yang lebih baik.
461
00:50:44,299 --> 00:50:45,551
Jika begitu, ia muktamad.
462
00:50:52,099 --> 00:50:54,142
Ada sungai di sana.
463
00:50:57,187 --> 00:50:59,898
Penghidu kita akan meninjaunya.
464
00:51:00,315 --> 00:51:05,320
Kita akan menyusuri denainya selama 30 hari dan 30 malam.
465
00:51:08,991 --> 00:51:12,244
Apabila denai di tepi sungai itu hilang,
466
00:51:12,661 --> 00:51:17,249
kita akan mengharunginya supaya tiada anjing dapat mengekori kita.
467
00:51:18,375 --> 00:51:22,629
Berpandukan bunyi-bunyian yang Jerlamarel tinggalkan.
468
00:51:34,558 --> 00:51:36,268
Tak lama selepas itu,
469
00:51:36,685 --> 00:51:42,441
kita akan mendengar arus air terjun setinggi 20 lelaki.
470
00:51:45,569 --> 00:51:50,032
Dan di sebalik air terjun itu, sebuah tempat berlindung.
471
00:51:51,074 --> 00:51:54,077
Tempat yang tiada siapa berani pergi.
472
00:51:55,370 --> 00:51:58,290
Tempat di mana kita boleh bina semula
473
00:51:59,082 --> 00:52:02,544
dengan aman dan selamat.
474
00:52:28,946 --> 00:52:30,364
Katanya, ada tangga di sini.
475
00:52:31,448 --> 00:52:32,491
Arca.
476
00:52:36,495 --> 00:52:37,788
Saya akan pergi dulu.
477
00:52:38,205 --> 00:52:40,749
Jika ia boleh tahan berat saya, ia boleh tahan apa saja.
478
00:52:40,832 --> 00:52:41,917
Baba, tolonglah.
479
00:53:45,689 --> 00:53:46,857
Ia selamat!
480
00:53:58,118 --> 00:54:01,288
- Ais... - Ais...
481
00:54:05,918 --> 00:54:08,587
Penghidu, apa ada di hadapan kita?
482
00:54:09,713 --> 00:54:11,173
Apa yang dia tinggalkan untuk kita?
483
00:54:13,300 --> 00:54:14,551
Segala-galanya.
484
00:54:39,284 --> 00:54:41,245
Di sinilah kita akan bina kediaman baru kita.
485
00:55:18,532 --> 00:55:20,242
Ia terasa seperti syurga.
486
00:55:24,079 --> 00:55:25,289
Tapi, Baba...
487
00:55:26,498 --> 00:55:27,833
awak perlu tahu
488
00:55:29,543 --> 00:55:32,421
yang awak bakal memimpin puak
489
00:55:32,504 --> 00:55:37,009
yang harus bersembunyi daripada dunia dan Pemburu Ahli Sihir selama-lamanya.
490
00:55:38,343 --> 00:55:39,511
Ketahuilah hakikat ini.
491
00:55:40,304 --> 00:55:42,931
Suatu hari nanti, kita mungkin ditemui.
492
00:55:43,932 --> 00:55:46,310
Kita harus berhati-hati.
493
00:57:21,196 --> 00:57:23,615
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati