1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Чет-чет!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Чет-чет-чет!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
ВИДЕТЬ
4
00:02:07,841 --> 00:02:13,096
В XXI ВЕКЕ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ СМЕРТЕЛЬНОГО ВИРУСА
5
00:02:13,180 --> 00:02:18,352
НА ЗЕМЛЕ ОСТАЛОСЬ МЕНЬШЕ ДВУХ МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК.
6
00:02:20,145 --> 00:02:27,152
ВСЕ ВЫЖИВШИЕ ОСЛЕПЛИ.
7
00:02:28,862 --> 00:02:34,159
СПУСТЯ СТОЛЕТИЯ ЗРЕНИЕ СТАЛО МИФОМ.
8
00:02:34,243 --> 00:02:39,331
ЛЮБЫЕ РАЗГОВОРЫ О НЁМ СЧИТАЮТСЯ ЕРЕСЬЮ.
9
00:02:46,755 --> 00:02:48,465
ПОСЕЛЕНИЕ АЛКЕННИ ОКРАИНА КОРОЛЕВСТВА ПАЙАН
10
00:02:48,549 --> 00:02:50,175
Тише, тише.
11
00:02:50,259 --> 00:02:53,220
- Пэрис. - Я здесь. Бог-Пламя уже восходит.
12
00:02:53,303 --> 00:02:55,848
Утро благословляет твое дитя.
13
00:02:55,931 --> 00:02:57,724
Я чувствую воду. Подойди.
14
00:02:59,810 --> 00:03:01,311
Где ты была?
15
00:03:02,855 --> 00:03:04,523
Меня задержали.
16
00:03:05,941 --> 00:03:07,234
Мои воды отошли.
17
00:03:16,118 --> 00:03:20,080
Твое дитя придет в этот мир на звуки моего пения.
18
00:03:21,206 --> 00:03:24,626
Найди свой путь, дитя Свой путь, дитя
19
00:03:24,710 --> 00:03:28,046
Найди свой путь, дитя Путь ко мне
20
00:03:28,130 --> 00:03:31,258
Молитва матери Молитва отца
21
00:03:31,341 --> 00:03:34,595
Найди свой путь, дитя Путь ко мне
22
00:03:34,678 --> 00:03:35,679
Поднимись
23
00:03:35,762 --> 00:03:37,764
Ребенок лежит головкой вперед.
24
00:03:38,182 --> 00:03:39,266
Это благая весть.
25
00:03:40,767 --> 00:03:43,854
Поднимись, дитя Поднимись
26
00:03:43,937 --> 00:03:49,067
Магра, я чувствую ушко. Похоже на бутон, омытый росой.
27
00:03:50,694 --> 00:03:53,030
- Так, так. Знаю. - Как больно.
28
00:03:54,740 --> 00:03:58,118
- Просто вытащи его. Мать моя... - Да, да.
29
00:04:00,287 --> 00:04:01,788
Где Баба Восс?
30
00:04:01,872 --> 00:04:03,457
Баба Восс занят.
31
00:04:03,999 --> 00:04:06,543
Вот. Пей. Глотай.
32
00:04:08,128 --> 00:04:10,047
Нам не нужен неуклюжий мужлан.
33
00:04:10,631 --> 00:04:12,591
Это работа для женщин.
34
00:04:13,592 --> 00:04:16,135
Я хочу, чтобы мой муж первым прикоснулся к ребенку.
35
00:04:16,219 --> 00:04:17,846
Он скоро придет.
36
00:04:20,224 --> 00:04:21,517
Что это за звук?
37
00:04:21,933 --> 00:04:26,897
Ты станешь матерью. В твоих руках будет маленькая жизнь. Подумай об этом.
38
00:04:26,980 --> 00:04:29,483
Пэрис, я слышу звуки пут смерти.
39
00:04:29,566 --> 00:04:31,026
Почему они достали путы?
40
00:04:31,109 --> 00:04:32,486
На поселение напали?
41
00:04:32,569 --> 00:04:36,573
Наши Носовые донесли, что на долину идет отряд налетчиков.
42
00:04:37,032 --> 00:04:41,370
Люди с лошадьми и собаками. Они у подножья горы.
43
00:04:41,954 --> 00:04:43,163
Где мой муж?
44
00:04:43,664 --> 00:04:47,292
Баба? Баба Восс отвечает за оборону.
45
00:04:59,763 --> 00:05:03,267
За оружие! Следуйте за мной!
46
00:05:21,577 --> 00:05:22,828
- Чет! - Чет!
47
00:05:23,662 --> 00:05:24,788
- Чет! - Чет!
48
00:05:25,205 --> 00:05:26,206
- Чет! - Чет!
49
00:05:55,444 --> 00:05:56,445
К стене.
50
00:06:40,864 --> 00:06:43,116
Носовые, доложить обстановку.
51
00:06:45,869 --> 00:06:50,874
Собаки, лошади и люди. Рассекают грязь и тростник.
52
00:06:51,750 --> 00:06:53,043
Они пересекают реку.
53
00:06:53,126 --> 00:06:54,461
Жгут древесину бука,
54
00:06:54,545 --> 00:06:56,630
символ Охотников на ведьм королевы Кейн.
55
00:06:59,091 --> 00:07:01,844
Может, они идут вдоль реки к другой долине.
56
00:07:01,927 --> 00:07:05,389
Матал, твое пророчество. Каковы их намерения?
57
00:07:06,431 --> 00:07:11,478
Воздух полон жестокости. Неминуемой жестокости.
58
00:07:12,437 --> 00:07:14,940
Аюры, сколько их?
59
00:07:18,110 --> 00:07:21,405
Дюжины лошадей и много пехотинцев.
60
00:07:21,822 --> 00:07:23,031
Две сотни, может, больше.
61
00:07:23,740 --> 00:07:26,743
Это не отряд налетчиков, а целая армия.
62
00:07:33,667 --> 00:07:37,004
Алкенни. Это наш дом.
63
00:07:38,005 --> 00:07:40,757
Мы едины и будем сражаться как один.
64
00:07:42,551 --> 00:07:43,802
Готовьтесь к бою.
65
00:08:20,589 --> 00:08:27,095
Я, Баба Восс, клянусь защищать... Божье Пламя Алкенни!
66
00:08:27,179 --> 00:08:28,222
Великое Пламя!
67
00:08:28,305 --> 00:08:30,140
Вернутся к королеве в чреве своих псов!
68
00:08:30,224 --> 00:08:32,266
За мной, братья, в битву...
69
00:08:34,186 --> 00:08:36,145
За мной!
70
00:08:38,774 --> 00:08:40,150
Вот так, поднимайся.
71
00:08:40,234 --> 00:08:42,443
- Боже. - Давай. Выше.
72
00:08:46,365 --> 00:08:47,824
Кто на нас напал?
73
00:08:49,284 --> 00:08:53,747
Может, просто кочевники ищут рабов. Да?
74
00:08:53,830 --> 00:08:54,998
Пэрис...
75
00:08:57,125 --> 00:08:59,086
Если ты лжешь, я услышу.
76
00:08:59,711 --> 00:09:01,547
Меня ты не обманешь.
77
00:09:02,130 --> 00:09:04,591
Я слышу, что ты увиливаешь от ответа.
78
00:09:04,675 --> 00:09:07,219
Самое важное сейчас — дышать.
79
00:09:07,302 --> 00:09:08,846
Дышать и тужиться.
80
00:09:09,680 --> 00:09:12,850
Я слышу тайны. Что ты от меня скрываешь?
81
00:09:13,517 --> 00:09:15,269
Откуда мне что-то знать? Я старуха.
82
00:09:15,352 --> 00:09:19,147
Которая разговаривает с птицами и слышит будущее во сне.
83
00:09:21,441 --> 00:09:24,152
Три ночи подряд я слышала крик совы.
84
00:09:25,028 --> 00:09:26,113
Что она кричала?
85
00:09:29,700 --> 00:09:32,369
Что Охотники на ведьм близко.
86
00:09:33,704 --> 00:09:36,790
Охотники на ведьм? Зачем им идти сюда?
87
00:09:37,291 --> 00:09:40,794
Что-то подсказывает мне, они придут за тобой.
88
00:10:19,333 --> 00:10:21,001
Развяжи эту гребаные путы!
89
00:10:22,419 --> 00:10:25,672
Немедленно сними эти чертовы путы!
90
00:10:27,549 --> 00:10:29,009
Освободи меня!
91
00:10:29,092 --> 00:10:31,637
Мальчик, которому нужно преподать урок.
92
00:10:34,515 --> 00:10:35,557
Кто здесь?
93
00:10:37,351 --> 00:10:38,560
Я спросил, кто здесь?
94
00:10:40,437 --> 00:10:41,438
Эй!
95
00:10:45,150 --> 00:10:46,276
Кто ты?
96
00:10:49,071 --> 00:10:50,155
Кто здесь?
97
00:10:50,948 --> 00:10:54,785
Приказываю немедленно освободить меня от этих пут!
98
00:11:03,627 --> 00:11:08,298
Я Тамакти Джун, Главный охотник на ведьм.
99
00:11:09,591 --> 00:11:14,596
В моем присутствии обычно встают на колени.
100
00:11:17,391 --> 00:11:20,143
Простите меня, сэр. Я Гетер Бакс.
101
00:11:20,227 --> 00:11:23,230
Это я призвал вас сюда.
102
00:11:24,439 --> 00:11:26,525
Тогда прими мои извинения.
103
00:11:29,319 --> 00:11:34,658
Мальчик, предавший свое племя по воле Божьей.
104
00:11:38,745 --> 00:11:40,205
Это правда я.
105
00:11:42,040 --> 00:11:43,417
Твое послание гласит,
106
00:11:43,500 --> 00:11:45,752
что у тебя есть информация о том, кого мы ищем.
107
00:11:45,836 --> 00:11:50,549
Еретик, которого сама королева Кейн обрекла на смерть.
108
00:11:50,966 --> 00:11:53,218
Дьявол, который убил родную сестру королевы.
109
00:11:55,512 --> 00:11:58,473
Просто скажи, что ты о нём знаешь.
110
00:12:03,729 --> 00:12:05,522
Твои вестники сказали,
111
00:12:06,148 --> 00:12:09,776
что за информацию о его местонахождении положена награда.
112
00:12:10,944 --> 00:12:16,450
Твоей наградой станет глоток воздуха, если скажешь что-то стоящее.
113
00:12:17,451 --> 00:12:20,120
Мне нужно горло, чтобы говорить.
114
00:12:21,747 --> 00:12:25,751
Мои Аюры услышат любую ложь, как мы слышим треск льда под ногами.
115
00:12:25,834 --> 00:12:29,296
Обещаю, сэр. Вы услышите только правду.
116
00:12:30,339 --> 00:12:31,423
Говори.
117
00:12:40,474 --> 00:12:45,145
В конце зимы в наше поселение пришла женщина.
118
00:12:46,438 --> 00:12:48,440
- Незнакомка. - Тише.
119
00:12:49,024 --> 00:12:51,777
Ее нашли в зарослях кустарника.
120
00:12:55,864 --> 00:12:58,325
Она сказала, что заблудилась во время метели.
121
00:13:02,788 --> 00:13:07,334
Попросила убежища, потому что была на третьем месяце.
122
00:13:08,085 --> 00:13:10,712
Наш вождь сказал, что позаботится о ней.
123
00:13:11,505 --> 00:13:16,218
Он не мог иметь детей, поэтому взял ее в жены.
124
00:13:16,844 --> 00:13:18,554
С тех пор она была подле него.
125
00:13:18,637 --> 00:13:21,515
Скажи что-нибудь полезное. И побыстрее.
126
00:13:24,434 --> 00:13:27,729
Она так и не сказала, кто был отцом ее ребенка.
127
00:13:27,813 --> 00:13:29,898
Но когда она пришла к нам...
128
00:13:31,567 --> 00:13:34,653
На ее шее было это ожерелье.
129
00:13:35,320 --> 00:13:39,408
Это залог любви. На нём начертано имя.
130
00:13:40,325 --> 00:13:41,326
Прочитайте.
131
00:13:43,787 --> 00:13:47,249
Джер-ла-ма-рел.
132
00:13:49,710 --> 00:13:50,836
Джерламарел.
133
00:13:54,006 --> 00:13:58,468
Это имя того еретика, которого вы ищете, ведь так?
134
00:14:00,512 --> 00:14:04,224
А сейчас, на вершине горы, в поселении,
135
00:14:04,850 --> 00:14:07,895
на свет появится его дьявольское отродье.
136
00:14:08,896 --> 00:14:10,981
Если поспешите к поселению,
137
00:14:11,064 --> 00:14:14,151
женщина и дитя Джерламерела будут вашими.
138
00:14:14,234 --> 00:14:15,319
Гетер Бакс...
139
00:14:16,945 --> 00:14:18,947
Расскажи, какие укрепления есть в поселении.
140
00:14:20,407 --> 00:14:23,660
Если я найду женщину с ребенком дьявола,
141
00:14:24,369 --> 00:14:25,704
возможно, я подарю тебе жизнь.
142
00:14:26,747 --> 00:14:30,542
Если нет, сгоришь с остальными.
143
00:14:35,172 --> 00:14:36,423
Мальчик или девочка?
144
00:14:37,216 --> 00:14:39,843
Это мальчик. Мальчик.
145
00:14:40,969 --> 00:14:44,806
По десять пальцев на руках и ногах.
146
00:14:44,890 --> 00:14:46,433
Мощные легкие.
147
00:14:48,143 --> 00:14:50,562
Синджай. Синджай. Мама.
148
00:15:00,489 --> 00:15:02,699
Привет. Привет.
149
00:15:03,825 --> 00:15:05,202
Привет, малыш.
150
00:15:09,540 --> 00:15:11,625
Да. Привет.
151
00:15:12,417 --> 00:15:14,086
Молодец, Магра.
152
00:15:18,090 --> 00:15:19,299
Молодец.
153
00:15:24,763 --> 00:15:25,931
Маленькая ножка.
154
00:15:26,890 --> 00:15:28,225
- Ножка? - Их двое.
155
00:15:28,767 --> 00:15:31,228
Второе дитя лежит неправильно. Синджай, острый нож.
156
00:15:31,770 --> 00:15:34,398
- Магра, ему нужно скорее помочь. - Хорошо.
157
00:15:35,232 --> 00:15:37,651
Вдох. Выдох.
158
00:15:38,443 --> 00:15:40,404
Вдох. Выдох.
159
00:15:40,904 --> 00:15:42,614
Вдох. Давай!
160
00:19:06,944 --> 00:19:09,071
- Чет-чет! - Чет-чет-чет!
161
00:20:06,169 --> 00:20:08,005
- Чет-чет! - Чет-чет-чет!
162
00:20:41,663 --> 00:20:43,040
Баба!
163
00:20:55,677 --> 00:20:56,678
Илун!
164
00:21:07,105 --> 00:21:08,482
Режьте веревки!
165
00:21:09,233 --> 00:21:10,776
Режьте веревки!
166
00:21:11,485 --> 00:21:13,195
- Режьте веревки! - Режьте веревки!
167
00:21:13,278 --> 00:21:14,905
Режьте веревки!
168
00:21:18,742 --> 00:21:19,785
Режьте веревки!
169
00:21:46,311 --> 00:21:47,312
Пророчество.
170
00:21:49,231 --> 00:21:52,359
Я чувствую сильную ненависть.
171
00:21:53,443 --> 00:21:54,653
Но молчаливую.
172
00:22:00,993 --> 00:22:01,994
Аюра?
173
00:22:02,828 --> 00:22:06,164
Храп лошадей, стук копыт о камни.
174
00:22:06,248 --> 00:22:10,085
Много лошадей. Шум реки скрывал их.
175
00:22:10,627 --> 00:22:12,254
Их конница почти не пострадала.
176
00:22:12,671 --> 00:22:14,923
Они пожертвовали немногими.
177
00:22:16,091 --> 00:22:17,634
Они знали об опасности.
178
00:22:18,969 --> 00:22:20,304
К поселению!
179
00:22:21,638 --> 00:22:24,516
С горы можно спуститься только по этому склону, так?
180
00:22:24,600 --> 00:22:27,728
Да, только здесь нет ущелий и отвесных скал.
181
00:22:28,645 --> 00:22:31,356
Поэтому предки выбрали это место.
182
00:22:33,442 --> 00:22:35,527
Мы всё, что осталось от Алкенни.
183
00:22:36,695 --> 00:22:38,322
И я стану последним из рода.
184
00:22:43,702 --> 00:22:47,164
Да. Да. Боже.
185
00:22:47,247 --> 00:22:48,874
Это девочка.
186
00:22:50,876 --> 00:22:51,919
Синджай, мама.
187
00:22:55,255 --> 00:22:57,508
Боже, последняя.
188
00:23:15,859 --> 00:23:17,736
Я почувствовала, как сотряслась земля.
189
00:23:20,030 --> 00:23:21,323
Мне показалось?
190
00:23:21,406 --> 00:23:24,076
Нет, тебе не показалось.
191
00:23:25,035 --> 00:23:26,745
Синджай, чистой воды.
192
00:23:37,256 --> 00:23:41,844
Закон Алкенни гласит, что первое имя, которое ты произнесешь,
193
00:23:42,302 --> 00:23:44,388
должно быть именем их отца.
194
00:23:45,889 --> 00:23:49,393
Так они познают его в глубине своей души.
195
00:23:51,728 --> 00:23:53,438
Не говори Баба Восс.
196
00:23:54,273 --> 00:23:58,318
Это должно быть имя их истинного отца, иначе жди беды.
197
00:24:06,952 --> 00:24:09,454
Джерламарел. Твой отец.
198
00:24:14,626 --> 00:24:17,421
Джерламарел. Твой отец.
199
00:24:20,215 --> 00:24:22,384
Теперь ты готова рассказать мне о нём?
200
00:24:23,051 --> 00:24:24,511
Кем он был?
201
00:24:25,387 --> 00:24:26,597
Я сказала тебе.
202
00:24:28,599 --> 00:24:29,975
Он был чужеземцем.
203
00:24:32,269 --> 00:24:35,230
Я отбилась от своего поселения, заблудилась в снежной буре.
204
00:24:35,314 --> 00:24:38,108
Совы рассказывают другую историю.
205
00:24:39,484 --> 00:24:40,944
Что они говорят?
206
00:24:46,241 --> 00:24:47,701
Воины вернулись.
207
00:24:59,922 --> 00:25:02,508
Баба Восс, ты пожертвовал камнями?
208
00:25:02,591 --> 00:25:03,800
У нас не было выбора.
209
00:25:04,301 --> 00:25:06,887
Долина полна Охотников на ведьм и воинов королевы Кейн.
210
00:25:08,597 --> 00:25:09,765
Охотники на ведьм?
211
00:25:11,350 --> 00:25:13,185
- У нас нет ведьм. - Арка.
212
00:25:21,443 --> 00:25:23,612
Объявляю сессию парламента Алкенни открытой.
213
00:25:24,780 --> 00:25:27,157
Слушайте меня. Стены больше нет.
214
00:25:28,825 --> 00:25:31,620
У нас не было выбора. Но враг всё еще в долине.
215
00:25:33,497 --> 00:25:37,209
Бог-Пламя вызвал дождь, в такую погоду они не рискнут подняться по склону.
216
00:25:37,292 --> 00:25:38,377
У нас есть время.
217
00:25:38,460 --> 00:25:40,921
Время на что? Мы в ловушке.
218
00:25:41,797 --> 00:25:44,383
По всему периметру стоят люди и медвежьи капканы.
219
00:25:44,800 --> 00:25:46,844
Натянем веревки и остановим их лошадей.
220
00:25:48,178 --> 00:25:50,264
Нужно сделать это до окончания грозы.
221
00:25:55,519 --> 00:25:56,728
Времени мало.
222
00:25:59,314 --> 00:26:00,315
Готовьтесь.
223
00:26:15,831 --> 00:26:16,832
Баба Восс?
224
00:26:17,499 --> 00:26:18,709
Нет, медведь.
225
00:26:19,585 --> 00:26:21,420
Магра, теперь нас трое?
226
00:26:21,837 --> 00:26:23,463
Четверо, Баба Восс.
227
00:26:25,382 --> 00:26:28,844
Ну же, мужлан. Только не сделай им больно.
228
00:26:35,100 --> 00:26:36,935
Мальчик и девочка.
229
00:26:37,769 --> 00:26:39,062
Я вас оставлю.
230
00:26:39,146 --> 00:26:41,190
Нет, нет. Пэрис, останься.
231
00:26:42,441 --> 00:26:43,650
Побудь с нами.
232
00:26:45,152 --> 00:26:46,987
Камни убили их всех?
233
00:26:50,324 --> 00:26:52,326
Двойное благословение. Бог-Пламя.
234
00:26:54,369 --> 00:26:57,247
Баба, камни убили всё войско?
235
00:26:59,541 --> 00:27:00,542
Нет.
236
00:27:04,379 --> 00:27:06,215
Как мы переживем этот день?
237
00:27:09,301 --> 00:27:10,427
Не знаю.
238
00:27:11,762 --> 00:27:13,847
У них есть лошади и собаки.
239
00:27:14,973 --> 00:27:17,976
И когда дождь закончится, они придут за нами.
240
00:27:29,112 --> 00:27:32,699
Всю свою жизнь я хотел обрести мир...
241
00:27:33,992 --> 00:27:38,580
Построить дом, найти жену, завести детей.
242
00:27:40,290 --> 00:27:44,962
А теперь, в этот последний миг, у меня их двое.
243
00:27:46,255 --> 00:27:49,508
Один. Два.
244
00:27:53,387 --> 00:27:57,724
И я полюбил бы их так же сильно...
245
00:28:00,853 --> 00:28:02,688
Как полюбил тебя, Магра.
246
00:28:03,313 --> 00:28:05,774
Да. С первого взгляда...
247
00:28:05,858 --> 00:28:08,944
Баба Восс, тебе нужно идти. Они проголосовали без тебя.
248
00:28:58,410 --> 00:29:00,037
Вы натянули веревки?
249
00:29:01,663 --> 00:29:02,915
Нет, Баба Восс.
250
00:29:03,332 --> 00:29:05,918
Мы продолжили парламентскую сессию, которую ты созвал.
251
00:29:06,585 --> 00:29:10,297
Люди считают, что Охотники на ведьм не приходят просто так.
252
00:29:10,380 --> 00:29:12,341
Значит, у них есть на то основания.
253
00:29:13,342 --> 00:29:15,344
Раньше они к нам не приходили...
254
00:29:15,427 --> 00:29:19,223
Пока не появилась эта сучка вместе со своим отребьем.
255
00:29:21,767 --> 00:29:23,936
Пэрис, надо что-то сделать.
256
00:29:24,019 --> 00:29:26,855
Не двигайся. Сейчас всё решится.
257
00:29:29,733 --> 00:29:31,276
Настал момент.
258
00:29:32,319 --> 00:29:33,403
Какой момент?
259
00:29:33,487 --> 00:29:35,989
Той ночью, когда незнакомец принес тебя сюда...
260
00:29:36,990 --> 00:29:38,992
Он оставил это послание на моем алтаре.
261
00:29:43,622 --> 00:29:44,873
От Джерламарела.
262
00:29:47,459 --> 00:29:50,128
Подготовь детей к долгому путешествию.
263
00:29:51,380 --> 00:29:53,298
Мы приняли решение.
264
00:29:54,258 --> 00:29:58,554
Возможно, если мы отдадим эту женщину и ее детей Охотникам,
265
00:29:58,637 --> 00:30:00,097
они оставят нас в покое.
266
00:30:01,223 --> 00:30:03,433
Баба Восс, у нас нет времени.
267
00:30:04,226 --> 00:30:06,478
Это даже не твои дети.
268
00:30:08,730 --> 00:30:09,857
Хорошо.
269
00:30:11,024 --> 00:30:12,943
Я принимаю ваше решение.
270
00:30:13,402 --> 00:30:18,657
Но любому из вас будет трудно отвести вниз по склону женщину с двумя детьми,
271
00:30:18,740 --> 00:30:21,201
если вы лишитесь рук и ног.
272
00:30:22,077 --> 00:30:25,122
Баба Восс, ты могуч, но нас много.
273
00:30:25,747 --> 00:30:26,790
Всех не убьешь.
274
00:30:27,624 --> 00:30:29,918
Нет, но я убью первых шесть или семь.
275
00:30:30,711 --> 00:30:33,213
Так что те, кто хочет быть в их числе,
276
00:30:34,047 --> 00:30:35,340
сделайте первый шаг.
277
00:30:36,091 --> 00:30:38,093
Мой клинок готов начать свой кровавый отсчет.
278
00:30:38,385 --> 00:30:39,386
Арка.
279
00:30:40,721 --> 00:30:42,139
Квартирмейстер.
280
00:30:43,724 --> 00:30:45,642
Я принимаю сторону Баба Восса!
281
00:30:45,726 --> 00:30:48,729
Илун. Аюра.
282
00:30:50,814 --> 00:30:53,775
Путы смерти. Я принимаю сторону Баба Восса.
283
00:30:54,943 --> 00:30:56,653
Львица Лука. Танцующий убийца.
284
00:30:58,822 --> 00:31:00,324
Я принимаю сторону Баба.
285
00:31:00,991 --> 00:31:03,410
Белу. Танцующий убийца.
286
00:31:05,787 --> 00:31:09,374
Я говорю, Баба Восс... Прочь!
287
00:31:09,458 --> 00:31:13,629
Сложите оружие! Остановитесь!
288
00:31:14,796 --> 00:31:16,381
Мы все Алкенни.
289
00:31:17,883 --> 00:31:19,092
Послушайте.
290
00:31:20,052 --> 00:31:22,679
Чувствуете? Дождь заканчивается.
291
00:31:23,222 --> 00:31:25,390
Охотники на ведьм уже на горе.
292
00:31:25,849 --> 00:31:28,435
Если в поселении нашли ведьм,
293
00:31:28,519 --> 00:31:30,979
то его сжигают дотла.
294
00:31:31,063 --> 00:31:32,814
Это их кредо.
295
00:31:33,232 --> 00:31:36,109
Вы не откупитесь этими детьми.
296
00:31:36,527 --> 00:31:38,278
И что ты предлагаешь?
297
00:31:38,362 --> 00:31:42,157
Вы считаете, что мы в ловушке. Но это не так.
298
00:31:42,783 --> 00:31:44,660
Спуститься можно другим путем.
299
00:31:44,743 --> 00:31:47,955
- Если ты птица. - Нет! Есть мост.
300
00:31:48,038 --> 00:31:51,291
- Что? - Через ущелье. За бубенцами.
301
00:31:51,375 --> 00:31:53,835
Алкенни живут на этой горе несколько поколений.
302
00:31:53,919 --> 00:31:55,087
Здесь нет моста.
303
00:31:55,170 --> 00:31:56,839
А теперь есть, провидица.
304
00:31:56,922 --> 00:31:58,173
И кто его построил?
305
00:31:58,674 --> 00:32:00,300
Один человек.
306
00:32:00,384 --> 00:32:01,802
Человеку это не под силу.
307
00:32:01,885 --> 00:32:04,555
Раз у нас времени в обрез, считайте, что он бог.
308
00:32:04,638 --> 00:32:07,099
- Откуда ты столько знаешь? - На это нет времени.
309
00:32:07,182 --> 00:32:09,184
Она знает, потому что она тоже ведьма.
310
00:32:09,268 --> 00:32:12,271
Может, и ведьма, а еще — ваша единственная надежда.
311
00:32:12,354 --> 00:32:13,939
Они в 400 биениях сердца отсюда.
312
00:32:14,022 --> 00:32:15,482
Кто останется, сгорит.
313
00:32:16,233 --> 00:32:18,777
Женщины и дети подвергнутся насилию.
314
00:32:19,236 --> 00:32:21,321
Даже если моста нет,
315
00:32:21,989 --> 00:32:24,533
ущелье подарит более милосердную смерть.
316
00:32:25,742 --> 00:32:27,202
Собирайте свои вещи.
317
00:32:29,580 --> 00:32:31,331
Ты знаешь, как дойти до моста?
318
00:32:31,415 --> 00:32:33,709
Да. Доверься мне.
319
00:32:38,130 --> 00:32:40,716
Магра. Ты сможешь идти?
320
00:32:42,092 --> 00:32:43,635
- Да. - Точно?
321
00:32:44,219 --> 00:32:46,305
- Да. - Идем, любовь моя.
322
00:32:46,388 --> 00:32:49,808
Собирайте вещи. Берите только то, что сможете унести.
323
00:32:51,018 --> 00:32:52,019
Пэрис.
324
00:32:53,145 --> 00:32:55,981
Скажи мне, как ты найдешь этот мост?
325
00:32:56,064 --> 00:32:57,774
Он оставил указания.
326
00:32:58,358 --> 00:33:00,861
- Кто «он»? - Истинный отец детей.
327
00:33:01,987 --> 00:33:06,366
Баба Восс, будь мужчиной, каким я тебя знаю, переступи через боль.
328
00:33:23,926 --> 00:33:25,344
Идем! Сюда!
329
00:33:28,055 --> 00:33:30,224
Нам не стоит идти дальше.
330
00:33:30,641 --> 00:33:31,892
Нужно верить, мама.
331
00:33:34,561 --> 00:33:37,272
Двигайтесь. Не бойтесь.
332
00:33:44,571 --> 00:33:48,242
Вот путь. Путь к мосту.
333
00:33:48,909 --> 00:33:50,160
Это безумие.
334
00:33:50,911 --> 00:33:53,330
Никто не мог возвести мост через ущелье.
335
00:33:53,914 --> 00:33:55,958
Лошади в ста биениях сердца отсюда.
336
00:33:57,668 --> 00:33:58,919
Торопитесь!
337
00:34:25,320 --> 00:34:28,782
Спасение! Мост через бездну!
338
00:34:29,950 --> 00:34:31,242
Становитесь в линию!
339
00:34:55,017 --> 00:34:56,393
Привести Гетера Бакса.
340
00:35:01,148 --> 00:35:04,067
Я парю. Это чудо.
341
00:35:04,151 --> 00:35:05,986
Я парю!
342
00:35:12,951 --> 00:35:13,952
Скорее!
343
00:35:14,453 --> 00:35:15,454
Я пойду.
344
00:35:15,871 --> 00:35:17,748
Кладите посохи на веревки.
345
00:35:24,671 --> 00:35:26,006
Я последую за тобой.
346
00:35:28,926 --> 00:35:30,427
Я останусь и задержу их.
347
00:35:35,390 --> 00:35:38,852
Ты сказал, что они не могут сбежать к Гробнице Солнца.
348
00:35:38,936 --> 00:35:39,978
Не могут.
349
00:35:40,395 --> 00:35:44,316
Путь только в бездну, а это верная смерть.
350
00:35:44,399 --> 00:35:46,068
Я слышу детский плач.
351
00:35:46,693 --> 00:35:49,988
Два новорожденных. Звук идет от Гробницы Солнца.
352
00:36:07,005 --> 00:36:08,131
Боже мой!
353
00:36:10,384 --> 00:36:11,635
Магра!
354
00:36:11,718 --> 00:36:13,053
Я цела!
355
00:36:13,804 --> 00:36:15,138
Мост еще держится!
356
00:36:17,933 --> 00:36:20,269
Вперед, осторожно. Торопитесь.
357
00:36:26,358 --> 00:36:27,401
Аюры!
358
00:36:28,485 --> 00:36:31,697
Лишь рокот потока. Поблизости.
359
00:36:31,780 --> 00:36:33,282
Выпустить собак!
360
00:36:35,909 --> 00:36:36,910
Вперед.
361
00:36:40,956 --> 00:36:43,667
Твердь. Твердь. Здесь земля!
362
00:36:43,750 --> 00:36:45,294
Быстрее. Сюда.
363
00:37:01,727 --> 00:37:04,188
Будьте начеку. Давайте.
364
00:37:04,855 --> 00:37:06,607
Поторопитесь.
365
00:37:25,918 --> 00:37:27,252
Тишина.
366
00:37:32,883 --> 00:37:33,926
Так.
367
00:37:38,847 --> 00:37:40,974
Тише, тише.
368
00:37:44,770 --> 00:37:45,812
Нет.
369
00:37:52,653 --> 00:37:54,071
Это мост.
370
00:37:55,739 --> 00:37:57,032
Гетер Бакс!
371
00:37:59,493 --> 00:38:00,536
Развяжите его!
372
00:38:04,915 --> 00:38:07,793
Мы много лет живем на этой горе. Здесь нет моста.
373
00:38:07,876 --> 00:38:09,002
Потрогай!
374
00:38:12,381 --> 00:38:13,757
Ты первый.
375
00:38:15,968 --> 00:38:18,679
Нет. Ущелье — это смерть.
376
00:38:18,762 --> 00:38:22,099
Останешься — тоже умрешь. Иди!
377
00:38:43,996 --> 00:38:45,831
Воины, за ним.
378
00:38:54,548 --> 00:38:55,549
Дорогу!
379
00:39:01,847 --> 00:39:02,848
Подождите!
380
00:39:04,474 --> 00:39:05,726
Помогите!
381
00:39:07,102 --> 00:39:08,103
Кто ты?
382
00:39:08,854 --> 00:39:10,772
Это я, Гетер Бакс!
383
00:39:13,275 --> 00:39:15,652
Гады, вы оставили меня умирать!
384
00:39:16,361 --> 00:39:17,529
Гетер.
385
00:39:22,409 --> 00:39:23,493
Хватайся за руку.
386
00:39:44,515 --> 00:39:45,516
Вестник.
387
00:39:53,649 --> 00:39:55,234
Сообщи королеве.
388
00:40:34,815 --> 00:40:41,822
ДАМБА КАНЗУА ДВОРЕЦ КОРОЛЕВЫ КЕЙН
389
00:41:44,259 --> 00:41:46,386
Ступайте. Я хочу помолиться.
390
00:42:31,765 --> 00:42:32,891
Отец...
391
00:42:34,476 --> 00:42:35,936
Скрытый от нас...
392
00:42:37,813 --> 00:42:40,482
Чью силу мы ощущаем, но не можем осязать.
393
00:42:42,609 --> 00:42:44,736
Твоя воля обитает в этой святыне.
394
00:42:47,990 --> 00:42:50,868
Дай нам сегодня свою силу, полученную от Бога-Пламени,
395
00:42:51,577 --> 00:42:54,288
взятую из святой речной воды.
396
00:42:56,206 --> 00:42:58,417
Укажи нам путь истинный.
397
00:43:00,043 --> 00:43:02,546
Прокляни тех, кто идет против нас.
398
00:43:05,257 --> 00:43:07,467
Дай нам пламя и дым.
399
00:43:09,011 --> 00:43:13,056
Ведь тебе принадлежат тьма, власть...
400
00:43:14,057 --> 00:43:15,601
И слава.
401
00:43:21,106 --> 00:43:23,692
Во веки веков.
402
00:43:33,410 --> 00:43:34,661
Аминь.
403
00:43:41,543 --> 00:43:42,544
Да?
404
00:43:43,503 --> 00:43:46,173
Вести из Гробницы Солнца, Ваше Величество.
405
00:43:48,842 --> 00:43:49,968
Войди.
406
00:45:44,708 --> 00:45:45,918
Его семя дало плоды.
407
00:45:46,001 --> 00:45:50,422
Молчи. Слушай. Говорить буду я.
408
00:45:56,136 --> 00:45:58,180
Дьявол, который убил мою сестру...
409
00:45:59,473 --> 00:46:01,683
Который проповедует Ересь о видящих.
410
00:46:01,767 --> 00:46:05,562
Тот, кому была дана сила света, Джерламарел,
411
00:46:06,063 --> 00:46:07,397
не просто жив.
412
00:46:09,191 --> 00:46:10,984
У него есть дети.
413
00:46:12,903 --> 00:46:15,239
- Лекарь. - Да, Ваше Величество?
414
00:46:15,322 --> 00:46:17,491
Мы обсуждали это абстрактно.
415
00:46:18,867 --> 00:46:22,287
Не двигайся. Нет секрета в том, что мы разговаривали.
416
00:46:22,371 --> 00:46:24,122
И когда я спросила тебя...
417
00:46:25,123 --> 00:46:29,503
«Веришь ли ты, что дети могут унаследовать злую силу света?»
418
00:46:31,380 --> 00:46:35,467
Нет, я не верю, что дети могут ее унаследовать.
419
00:46:35,551 --> 00:46:36,718
Не лги мне!
420
00:46:38,136 --> 00:46:39,221
Я слышу ложь.
421
00:46:43,350 --> 00:46:45,936
На это уходит столько времени...
422
00:46:46,937 --> 00:46:50,023
Осторожность, страх.
423
00:46:51,400 --> 00:46:52,943
Будь честен, чёрт побери!
424
00:46:54,570 --> 00:46:56,780
Я правда не знаю.
425
00:46:58,448 --> 00:47:02,744
Ваше Величество, Джерламарел лишь человек.
426
00:47:02,828 --> 00:47:05,163
Он прислуживал нам за обедом в этом зале.
427
00:47:06,081 --> 00:47:10,544
Его мать была рабыней, и та сила, о которой он вам говорил...
428
00:47:11,545 --> 00:47:15,799
Возможно, этот лакей просто хотел произвести на королеву впечатление
429
00:47:15,883 --> 00:47:18,302
теми историями, что он слышал с колыбели.
430
00:47:20,179 --> 00:47:22,389
В нашей столице много проблем.
431
00:47:24,183 --> 00:47:26,435
Святая сила реки дает сбои.
432
00:47:27,311 --> 00:47:30,147
Люди ропщут, что мы потеряли Божью милость.
433
00:47:31,273 --> 00:47:34,860
Возможно, пора вернуть наших лучших воинов домой.
434
00:47:37,946 --> 00:47:38,947
На колени!
435
00:47:48,624 --> 00:47:49,875
Вы забываете,
436
00:47:51,710 --> 00:47:55,047
что зло света однажды чуть не разрушило этот мир.
437
00:47:56,632 --> 00:48:01,428
Люди использовали его для контроля и искажения божьих намерений.
438
00:48:01,887 --> 00:48:05,307
Леса были объяты огнем. Воздух полон яда.
439
00:48:08,977 --> 00:48:13,440
Леди Зи, отправьте послание в Гробницу Солнца.
440
00:48:14,900 --> 00:48:17,861
Теперь их задача — не просто найти Джерламарела.
441
00:48:19,571 --> 00:48:22,407
Они должны найти его детей...
442
00:48:24,243 --> 00:48:25,869
И доставить их мне.
443
00:48:45,681 --> 00:48:46,849
Сегодня
444
00:48:48,392 --> 00:48:51,186
мы перешли в новый мир.
445
00:48:54,314 --> 00:48:57,526
Человек, который построил мост в этот новый мир,
446
00:48:58,151 --> 00:48:59,987
укажет нам путь.
447
00:49:01,530 --> 00:49:03,115
Пэрис, кто этот человек?
448
00:49:05,117 --> 00:49:06,869
Его зовут Джерламарел.
449
00:49:13,208 --> 00:49:15,127
Раньше я хорошо его знала.
450
00:49:19,756 --> 00:49:21,258
Он еретик.
451
00:49:22,176 --> 00:49:27,931
Охотники на ведьм пришли за ним, потому что его ересь особенная.
452
00:49:29,266 --> 00:49:34,771
Он сказал, что обладает силой, которую мы сочли бы магией или злом.
453
00:49:35,856 --> 00:49:40,819
Но он говорит, что раньше этой силой обладали почти все люди.
454
00:49:41,403 --> 00:49:44,948
Он проповедует, что Божья кость, которую мы используем как орудия,
455
00:49:45,032 --> 00:49:47,743
не была сотворена богами, как учит нас религия.
456
00:49:49,536 --> 00:49:52,247
Как и «вечная гладь», которая никогда не гниет.
457
00:49:53,957 --> 00:49:56,376
Как плоские отвесные скалы Пайана.
458
00:49:56,960 --> 00:49:58,962
Это всё было сотворено человеком.
459
00:49:59,713 --> 00:50:05,135
Людьми, наподобие нас, которые обладали тем же даром, что и он.
460
00:50:06,512 --> 00:50:09,097
Джерламарел сказал, что он не может этого объяснить.
461
00:50:10,599 --> 00:50:13,685
Он лишь поведал, что обладает силой видеть.
462
00:50:14,853 --> 00:50:19,149
И если мы последуем его указаниям, мы найдем святилище.
463
00:50:32,704 --> 00:50:34,540
Позади ничего не осталось.
464
00:50:37,251 --> 00:50:40,796
Если есть возражения, говорите, ибо нам пора идти вперед.
465
00:50:44,299 --> 00:50:45,551
Значит, решено.
466
00:50:52,099 --> 00:50:54,142
По ту сторону лежит река.
467
00:50:57,187 --> 00:50:59,898
Наши Носовые разведают путь.
468
00:51:00,315 --> 00:51:05,320
Тридцать дней и 30 ночей мы будем следовать по этому пути.
469
00:51:08,991 --> 00:51:12,244
Когда дорога вдоль реки исчезнет,
470
00:51:12,661 --> 00:51:17,249
мы войдем в воду, чтобы собаки не вышли на наш след.
471
00:51:18,375 --> 00:51:22,629
Музыка Джерламарела будет вести нас.
472
00:51:34,558 --> 00:51:36,268
Вскоре
473
00:51:36,685 --> 00:51:42,441
мы услышим звуки водопада, который падает с высоты роста 20 мужчин.
474
00:51:45,569 --> 00:51:50,032
За водопадом — святилище.
475
00:51:51,074 --> 00:51:54,077
Место, куда никто не осмелится прийти.
476
00:51:55,370 --> 00:51:58,290
Место, где в мире и безопасности
477
00:51:59,082 --> 00:52:02,544
мы восстановим наше поселение.
478
00:52:28,946 --> 00:52:30,364
Здесь есть лестница.
479
00:52:31,448 --> 00:52:32,491
Арка.
480
00:52:36,495 --> 00:52:37,788
Я пойду первым.
481
00:52:38,205 --> 00:52:40,749
Если выдержит мой вес, выдержит и ваш.
482
00:52:40,832 --> 00:52:41,917
Баба, умоляю.
483
00:53:45,689 --> 00:53:46,857
Тут безопасно!
484
00:53:58,118 --> 00:54:01,288
- Лед, лед... - Лед...
485
00:54:05,918 --> 00:54:08,587
Носовой, что впереди?
486
00:54:09,713 --> 00:54:11,173
Что он оставил для нас?
487
00:54:13,300 --> 00:54:14,551
Всё.
488
00:54:39,284 --> 00:54:41,245
Здесь мы построим наш новый дом.
489
00:55:18,532 --> 00:55:20,242
Как будто мы в раю.
490
00:55:24,079 --> 00:55:25,289
Но, Баба...
491
00:55:26,498 --> 00:55:27,833
Ты должен знать...
492
00:55:29,543 --> 00:55:32,421
Ты станешь вождем племени,
493
00:55:32,504 --> 00:55:37,009
которое должно вечно прятаться от мира и Охотников на ведьм.
494
00:55:38,343 --> 00:55:39,511
Помни это.
495
00:55:40,304 --> 00:55:42,931
Однажды нас могут найти.
496
00:55:43,932 --> 00:55:46,310
Мы должны быть бдительны.
497
00:57:21,196 --> 00:57:23,615
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков