1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Чет-чет! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Чет-чет-чет! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 ВИДЕТЬ 4 00:02:07,841 --> 00:02:13,096 В XXI ВЕКЕ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ СМЕРТЕЛЬНОГО ВИРУСА 5 00:02:13,180 --> 00:02:18,352 НА ЗЕМЛЕ ОСТАЛОСЬ МЕНЬШЕ ДВУХ МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК. 6 00:02:20,145 --> 00:02:27,152 ВСЕ ВЫЖИВШИЕ ОСЛЕПЛИ. 7 00:02:28,862 --> 00:02:34,159 СПУСТЯ СТОЛЕТИЯ ЗРЕНИЕ СТАЛО МИФОМ. 8 00:02:34,243 --> 00:02:39,331 ЛЮБЫЕ РАЗГОВОРЫ О НЁМ СЧИТАЮТСЯ ЕРЕСЬЮ. 9 00:02:46,755 --> 00:02:48,465 ПОСЕЛЕНИЕ АЛКЕННИ ОКРАИНА КОРОЛЕВСТВА ПАЙАН 10 00:02:48,549 --> 00:02:50,175 Тише, тише. 11 00:02:50,259 --> 00:02:53,220 - Пэрис. - Я здесь. Бог-Пламя уже восходит. 12 00:02:53,303 --> 00:02:55,848 Утро благословляет твое дитя. 13 00:02:55,931 --> 00:02:57,724 Я чувствую воду. Подойди. 14 00:02:59,810 --> 00:03:01,311 Где ты была? 15 00:03:02,855 --> 00:03:04,523 Меня задержали. 16 00:03:05,941 --> 00:03:07,234 Мои воды отошли. 17 00:03:16,118 --> 00:03:20,080 Твое дитя придет в этот мир на звуки моего пения. 18 00:03:21,206 --> 00:03:24,626 Найди свой путь, дитя Свой путь, дитя 19 00:03:24,710 --> 00:03:28,046 Найди свой путь, дитя Путь ко мне 20 00:03:28,130 --> 00:03:31,258 Молитва матери Молитва отца 21 00:03:31,341 --> 00:03:34,595 Найди свой путь, дитя Путь ко мне 22 00:03:34,678 --> 00:03:35,679 Поднимись 23 00:03:35,762 --> 00:03:37,764 Ребенок лежит головкой вперед. 24 00:03:38,182 --> 00:03:39,266 Это благая весть. 25 00:03:40,767 --> 00:03:43,854 Поднимись, дитя Поднимись 26 00:03:43,937 --> 00:03:49,067 Магра, я чувствую ушко. Похоже на бутон, омытый росой. 27 00:03:50,694 --> 00:03:53,030 - Так, так. Знаю. - Как больно. 28 00:03:54,740 --> 00:03:58,118 - Просто вытащи его. Мать моя... - Да, да. 29 00:04:00,287 --> 00:04:01,788 Где Баба Восс? 30 00:04:01,872 --> 00:04:03,457 Баба Восс занят. 31 00:04:03,999 --> 00:04:06,543 Вот. Пей. Глотай. 32 00:04:08,128 --> 00:04:10,047 Нам не нужен неуклюжий мужлан. 33 00:04:10,631 --> 00:04:12,591 Это работа для женщин. 34 00:04:13,592 --> 00:04:16,135 Я хочу, чтобы мой муж первым прикоснулся к ребенку. 35 00:04:16,219 --> 00:04:17,846 Он скоро придет. 36 00:04:20,224 --> 00:04:21,517 Что это за звук? 37 00:04:21,933 --> 00:04:26,897 Ты станешь матерью. В твоих руках будет маленькая жизнь. Подумай об этом. 38 00:04:26,980 --> 00:04:29,483 Пэрис, я слышу звуки пут смерти. 39 00:04:29,566 --> 00:04:31,026 Почему они достали путы? 40 00:04:31,109 --> 00:04:32,486 На поселение напали? 41 00:04:32,569 --> 00:04:36,573 Наши Носовые донесли, что на долину идет отряд налетчиков. 42 00:04:37,032 --> 00:04:41,370 Люди с лошадьми и собаками. Они у подножья горы. 43 00:04:41,954 --> 00:04:43,163 Где мой муж? 44 00:04:43,664 --> 00:04:47,292 Баба? Баба Восс отвечает за оборону. 45 00:04:59,763 --> 00:05:03,267 За оружие! Следуйте за мной! 46 00:05:21,577 --> 00:05:22,828 - Чет! - Чет! 47 00:05:23,662 --> 00:05:24,788 - Чет! - Чет! 48 00:05:25,205 --> 00:05:26,206 - Чет! - Чет! 49 00:05:55,444 --> 00:05:56,445 К стене. 50 00:06:40,864 --> 00:06:43,116 Носовые, доложить обстановку. 51 00:06:45,869 --> 00:06:50,874 Собаки, лошади и люди. Рассекают грязь и тростник. 52 00:06:51,750 --> 00:06:53,043 Они пересекают реку. 53 00:06:53,126 --> 00:06:54,461 Жгут древесину бука, 54 00:06:54,545 --> 00:06:56,630 символ Охотников на ведьм королевы Кейн. 55 00:06:59,091 --> 00:07:01,844 Может, они идут вдоль реки к другой долине. 56 00:07:01,927 --> 00:07:05,389 Матал, твое пророчество. Каковы их намерения? 57 00:07:06,431 --> 00:07:11,478 Воздух полон жестокости. Неминуемой жестокости. 58 00:07:12,437 --> 00:07:14,940 Аюры, сколько их? 59 00:07:18,110 --> 00:07:21,405 Дюжины лошадей и много пехотинцев. 60 00:07:21,822 --> 00:07:23,031 Две сотни, может, больше. 61 00:07:23,740 --> 00:07:26,743 Это не отряд налетчиков, а целая армия. 62 00:07:33,667 --> 00:07:37,004 Алкенни. Это наш дом. 63 00:07:38,005 --> 00:07:40,757 Мы едины и будем сражаться как один. 64 00:07:42,551 --> 00:07:43,802 Готовьтесь к бою. 65 00:08:20,589 --> 00:08:27,095 Я, Баба Восс, клянусь защищать... Божье Пламя Алкенни! 66 00:08:27,179 --> 00:08:28,222 Великое Пламя! 67 00:08:28,305 --> 00:08:30,140 Вернутся к королеве в чреве своих псов! 68 00:08:30,224 --> 00:08:32,266 За мной, братья, в битву... 69 00:08:34,186 --> 00:08:36,145 За мной! 70 00:08:38,774 --> 00:08:40,150 Вот так, поднимайся. 71 00:08:40,234 --> 00:08:42,443 - Боже. - Давай. Выше. 72 00:08:46,365 --> 00:08:47,824 Кто на нас напал? 73 00:08:49,284 --> 00:08:53,747 Может, просто кочевники ищут рабов. Да? 74 00:08:53,830 --> 00:08:54,998 Пэрис... 75 00:08:57,125 --> 00:08:59,086 Если ты лжешь, я услышу. 76 00:08:59,711 --> 00:09:01,547 Меня ты не обманешь. 77 00:09:02,130 --> 00:09:04,591 Я слышу, что ты увиливаешь от ответа. 78 00:09:04,675 --> 00:09:07,219 Самое важное сейчас — дышать. 79 00:09:07,302 --> 00:09:08,846 Дышать и тужиться. 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,850 Я слышу тайны. Что ты от меня скрываешь? 81 00:09:13,517 --> 00:09:15,269 Откуда мне что-то знать? Я старуха. 82 00:09:15,352 --> 00:09:19,147 Которая разговаривает с птицами и слышит будущее во сне. 83 00:09:21,441 --> 00:09:24,152 Три ночи подряд я слышала крик совы. 84 00:09:25,028 --> 00:09:26,113 Что она кричала? 85 00:09:29,700 --> 00:09:32,369 Что Охотники на ведьм близко. 86 00:09:33,704 --> 00:09:36,790 Охотники на ведьм? Зачем им идти сюда? 87 00:09:37,291 --> 00:09:40,794 Что-то подсказывает мне, они придут за тобой. 88 00:10:19,333 --> 00:10:21,001 Развяжи эту гребаные путы! 89 00:10:22,419 --> 00:10:25,672 Немедленно сними эти чертовы путы! 90 00:10:27,549 --> 00:10:29,009 Освободи меня! 91 00:10:29,092 --> 00:10:31,637 Мальчик, которому нужно преподать урок. 92 00:10:34,515 --> 00:10:35,557 Кто здесь? 93 00:10:37,351 --> 00:10:38,560 Я спросил, кто здесь? 94 00:10:40,437 --> 00:10:41,438 Эй! 95 00:10:45,150 --> 00:10:46,276 Кто ты? 96 00:10:49,071 --> 00:10:50,155 Кто здесь? 97 00:10:50,948 --> 00:10:54,785 Приказываю немедленно освободить меня от этих пут! 98 00:11:03,627 --> 00:11:08,298 Я Тамакти Джун, Главный охотник на ведьм. 99 00:11:09,591 --> 00:11:14,596 В моем присутствии обычно встают на колени. 100 00:11:17,391 --> 00:11:20,143 Простите меня, сэр. Я Гетер Бакс. 101 00:11:20,227 --> 00:11:23,230 Это я призвал вас сюда. 102 00:11:24,439 --> 00:11:26,525 Тогда прими мои извинения. 103 00:11:29,319 --> 00:11:34,658 Мальчик, предавший свое племя по воле Божьей. 104 00:11:38,745 --> 00:11:40,205 Это правда я. 105 00:11:42,040 --> 00:11:43,417 Твое послание гласит, 106 00:11:43,500 --> 00:11:45,752 что у тебя есть информация о том, кого мы ищем. 107 00:11:45,836 --> 00:11:50,549 Еретик, которого сама королева Кейн обрекла на смерть. 108 00:11:50,966 --> 00:11:53,218 Дьявол, который убил родную сестру королевы. 109 00:11:55,512 --> 00:11:58,473 Просто скажи, что ты о нём знаешь. 110 00:12:03,729 --> 00:12:05,522 Твои вестники сказали, 111 00:12:06,148 --> 00:12:09,776 что за информацию о его местонахождении положена награда. 112 00:12:10,944 --> 00:12:16,450 Твоей наградой станет глоток воздуха, если скажешь что-то стоящее. 113 00:12:17,451 --> 00:12:20,120 Мне нужно горло, чтобы говорить. 114 00:12:21,747 --> 00:12:25,751 Мои Аюры услышат любую ложь, как мы слышим треск льда под ногами. 115 00:12:25,834 --> 00:12:29,296 Обещаю, сэр. Вы услышите только правду. 116 00:12:30,339 --> 00:12:31,423 Говори. 117 00:12:40,474 --> 00:12:45,145 В конце зимы в наше поселение пришла женщина. 118 00:12:46,438 --> 00:12:48,440 - Незнакомка. - Тише. 119 00:12:49,024 --> 00:12:51,777 Ее нашли в зарослях кустарника. 120 00:12:55,864 --> 00:12:58,325 Она сказала, что заблудилась во время метели. 121 00:13:02,788 --> 00:13:07,334 Попросила убежища, потому что была на третьем месяце. 122 00:13:08,085 --> 00:13:10,712 Наш вождь сказал, что позаботится о ней. 123 00:13:11,505 --> 00:13:16,218 Он не мог иметь детей, поэтому взял ее в жены. 124 00:13:16,844 --> 00:13:18,554 С тех пор она была подле него. 125 00:13:18,637 --> 00:13:21,515 Скажи что-нибудь полезное. И побыстрее. 126 00:13:24,434 --> 00:13:27,729 Она так и не сказала, кто был отцом ее ребенка. 127 00:13:27,813 --> 00:13:29,898 Но когда она пришла к нам... 128 00:13:31,567 --> 00:13:34,653 На ее шее было это ожерелье. 129 00:13:35,320 --> 00:13:39,408 Это залог любви. На нём начертано имя. 130 00:13:40,325 --> 00:13:41,326 Прочитайте. 131 00:13:43,787 --> 00:13:47,249 Джер-ла-ма-рел. 132 00:13:49,710 --> 00:13:50,836 Джерламарел. 133 00:13:54,006 --> 00:13:58,468 Это имя того еретика, которого вы ищете, ведь так? 134 00:14:00,512 --> 00:14:04,224 А сейчас, на вершине горы, в поселении, 135 00:14:04,850 --> 00:14:07,895 на свет появится его дьявольское отродье. 136 00:14:08,896 --> 00:14:10,981 Если поспешите к поселению, 137 00:14:11,064 --> 00:14:14,151 женщина и дитя Джерламерела будут вашими. 138 00:14:14,234 --> 00:14:15,319 Гетер Бакс... 139 00:14:16,945 --> 00:14:18,947 Расскажи, какие укрепления есть в поселении. 140 00:14:20,407 --> 00:14:23,660 Если я найду женщину с ребенком дьявола, 141 00:14:24,369 --> 00:14:25,704 возможно, я подарю тебе жизнь. 142 00:14:26,747 --> 00:14:30,542 Если нет, сгоришь с остальными. 143 00:14:35,172 --> 00:14:36,423 Мальчик или девочка? 144 00:14:37,216 --> 00:14:39,843 Это мальчик. Мальчик. 145 00:14:40,969 --> 00:14:44,806 По десять пальцев на руках и ногах. 146 00:14:44,890 --> 00:14:46,433 Мощные легкие. 147 00:14:48,143 --> 00:14:50,562 Синджай. Синджай. Мама. 148 00:15:00,489 --> 00:15:02,699 Привет. Привет. 149 00:15:03,825 --> 00:15:05,202 Привет, малыш. 150 00:15:09,540 --> 00:15:11,625 Да. Привет. 151 00:15:12,417 --> 00:15:14,086 Молодец, Магра. 152 00:15:18,090 --> 00:15:19,299 Молодец. 153 00:15:24,763 --> 00:15:25,931 Маленькая ножка. 154 00:15:26,890 --> 00:15:28,225 - Ножка? - Их двое. 155 00:15:28,767 --> 00:15:31,228 Второе дитя лежит неправильно. Синджай, острый нож. 156 00:15:31,770 --> 00:15:34,398 - Магра, ему нужно скорее помочь. - Хорошо. 157 00:15:35,232 --> 00:15:37,651 Вдох. Выдох. 158 00:15:38,443 --> 00:15:40,404 Вдох. Выдох. 159 00:15:40,904 --> 00:15:42,614 Вдох. Давай! 160 00:19:06,944 --> 00:19:09,071 - Чет-чет! - Чет-чет-чет! 161 00:20:06,169 --> 00:20:08,005 - Чет-чет! - Чет-чет-чет! 162 00:20:41,663 --> 00:20:43,040 Баба! 163 00:20:55,677 --> 00:20:56,678 Илун! 164 00:21:07,105 --> 00:21:08,482 Режьте веревки! 165 00:21:09,233 --> 00:21:10,776 Режьте веревки! 166 00:21:11,485 --> 00:21:13,195 - Режьте веревки! - Режьте веревки! 167 00:21:13,278 --> 00:21:14,905 Режьте веревки! 168 00:21:18,742 --> 00:21:19,785 Режьте веревки! 169 00:21:46,311 --> 00:21:47,312 Пророчество. 170 00:21:49,231 --> 00:21:52,359 Я чувствую сильную ненависть. 171 00:21:53,443 --> 00:21:54,653 Но молчаливую. 172 00:22:00,993 --> 00:22:01,994 Аюра? 173 00:22:02,828 --> 00:22:06,164 Храп лошадей, стук копыт о камни. 174 00:22:06,248 --> 00:22:10,085 Много лошадей. Шум реки скрывал их. 175 00:22:10,627 --> 00:22:12,254 Их конница почти не пострадала. 176 00:22:12,671 --> 00:22:14,923 Они пожертвовали немногими. 177 00:22:16,091 --> 00:22:17,634 Они знали об опасности. 178 00:22:18,969 --> 00:22:20,304 К поселению! 179 00:22:21,638 --> 00:22:24,516 С горы можно спуститься только по этому склону, так? 180 00:22:24,600 --> 00:22:27,728 Да, только здесь нет ущелий и отвесных скал. 181 00:22:28,645 --> 00:22:31,356 Поэтому предки выбрали это место. 182 00:22:33,442 --> 00:22:35,527 Мы всё, что осталось от Алкенни. 183 00:22:36,695 --> 00:22:38,322 И я стану последним из рода. 184 00:22:43,702 --> 00:22:47,164 Да. Да. Боже. 185 00:22:47,247 --> 00:22:48,874 Это девочка. 186 00:22:50,876 --> 00:22:51,919 Синджай, мама. 187 00:22:55,255 --> 00:22:57,508 Боже, последняя. 188 00:23:15,859 --> 00:23:17,736 Я почувствовала, как сотряслась земля. 189 00:23:20,030 --> 00:23:21,323 Мне показалось? 190 00:23:21,406 --> 00:23:24,076 Нет, тебе не показалось. 191 00:23:25,035 --> 00:23:26,745 Синджай, чистой воды. 192 00:23:37,256 --> 00:23:41,844 Закон Алкенни гласит, что первое имя, которое ты произнесешь, 193 00:23:42,302 --> 00:23:44,388 должно быть именем их отца. 194 00:23:45,889 --> 00:23:49,393 Так они познают его в глубине своей души. 195 00:23:51,728 --> 00:23:53,438 Не говори Баба Восс. 196 00:23:54,273 --> 00:23:58,318 Это должно быть имя их истинного отца, иначе жди беды. 197 00:24:06,952 --> 00:24:09,454 Джерламарел. Твой отец. 198 00:24:14,626 --> 00:24:17,421 Джерламарел. Твой отец. 199 00:24:20,215 --> 00:24:22,384 Теперь ты готова рассказать мне о нём? 200 00:24:23,051 --> 00:24:24,511 Кем он был? 201 00:24:25,387 --> 00:24:26,597 Я сказала тебе. 202 00:24:28,599 --> 00:24:29,975 Он был чужеземцем. 203 00:24:32,269 --> 00:24:35,230 Я отбилась от своего поселения, заблудилась в снежной буре. 204 00:24:35,314 --> 00:24:38,108 Совы рассказывают другую историю. 205 00:24:39,484 --> 00:24:40,944 Что они говорят? 206 00:24:46,241 --> 00:24:47,701 Воины вернулись. 207 00:24:59,922 --> 00:25:02,508 Баба Восс, ты пожертвовал камнями? 208 00:25:02,591 --> 00:25:03,800 У нас не было выбора. 209 00:25:04,301 --> 00:25:06,887 Долина полна Охотников на ведьм и воинов королевы Кейн. 210 00:25:08,597 --> 00:25:09,765 Охотники на ведьм? 211 00:25:11,350 --> 00:25:13,185 - У нас нет ведьм. - Арка. 212 00:25:21,443 --> 00:25:23,612 Объявляю сессию парламента Алкенни открытой. 213 00:25:24,780 --> 00:25:27,157 Слушайте меня. Стены больше нет. 214 00:25:28,825 --> 00:25:31,620 У нас не было выбора. Но враг всё еще в долине. 215 00:25:33,497 --> 00:25:37,209 Бог-Пламя вызвал дождь, в такую погоду они не рискнут подняться по склону. 216 00:25:37,292 --> 00:25:38,377 У нас есть время. 217 00:25:38,460 --> 00:25:40,921 Время на что? Мы в ловушке. 218 00:25:41,797 --> 00:25:44,383 По всему периметру стоят люди и медвежьи капканы. 219 00:25:44,800 --> 00:25:46,844 Натянем веревки и остановим их лошадей. 220 00:25:48,178 --> 00:25:50,264 Нужно сделать это до окончания грозы. 221 00:25:55,519 --> 00:25:56,728 Времени мало. 222 00:25:59,314 --> 00:26:00,315 Готовьтесь. 223 00:26:15,831 --> 00:26:16,832 Баба Восс? 224 00:26:17,499 --> 00:26:18,709 Нет, медведь. 225 00:26:19,585 --> 00:26:21,420 Магра, теперь нас трое? 226 00:26:21,837 --> 00:26:23,463 Четверо, Баба Восс. 227 00:26:25,382 --> 00:26:28,844 Ну же, мужлан. Только не сделай им больно. 228 00:26:35,100 --> 00:26:36,935 Мальчик и девочка. 229 00:26:37,769 --> 00:26:39,062 Я вас оставлю. 230 00:26:39,146 --> 00:26:41,190 Нет, нет. Пэрис, останься. 231 00:26:42,441 --> 00:26:43,650 Побудь с нами. 232 00:26:45,152 --> 00:26:46,987 Камни убили их всех? 233 00:26:50,324 --> 00:26:52,326 Двойное благословение. Бог-Пламя. 234 00:26:54,369 --> 00:26:57,247 Баба, камни убили всё войско? 235 00:26:59,541 --> 00:27:00,542 Нет. 236 00:27:04,379 --> 00:27:06,215 Как мы переживем этот день? 237 00:27:09,301 --> 00:27:10,427 Не знаю. 238 00:27:11,762 --> 00:27:13,847 У них есть лошади и собаки. 239 00:27:14,973 --> 00:27:17,976 И когда дождь закончится, они придут за нами. 240 00:27:29,112 --> 00:27:32,699 Всю свою жизнь я хотел обрести мир... 241 00:27:33,992 --> 00:27:38,580 Построить дом, найти жену, завести детей. 242 00:27:40,290 --> 00:27:44,962 А теперь, в этот последний миг, у меня их двое. 243 00:27:46,255 --> 00:27:49,508 Один. Два. 244 00:27:53,387 --> 00:27:57,724 И я полюбил бы их так же сильно... 245 00:28:00,853 --> 00:28:02,688 Как полюбил тебя, Магра. 246 00:28:03,313 --> 00:28:05,774 Да. С первого взгляда... 247 00:28:05,858 --> 00:28:08,944 Баба Восс, тебе нужно идти. Они проголосовали без тебя. 248 00:28:58,410 --> 00:29:00,037 Вы натянули веревки? 249 00:29:01,663 --> 00:29:02,915 Нет, Баба Восс. 250 00:29:03,332 --> 00:29:05,918 Мы продолжили парламентскую сессию, которую ты созвал. 251 00:29:06,585 --> 00:29:10,297 Люди считают, что Охотники на ведьм не приходят просто так. 252 00:29:10,380 --> 00:29:12,341 Значит, у них есть на то основания. 253 00:29:13,342 --> 00:29:15,344 Раньше они к нам не приходили... 254 00:29:15,427 --> 00:29:19,223 Пока не появилась эта сучка вместе со своим отребьем. 255 00:29:21,767 --> 00:29:23,936 Пэрис, надо что-то сделать. 256 00:29:24,019 --> 00:29:26,855 Не двигайся. Сейчас всё решится. 257 00:29:29,733 --> 00:29:31,276 Настал момент. 258 00:29:32,319 --> 00:29:33,403 Какой момент? 259 00:29:33,487 --> 00:29:35,989 Той ночью, когда незнакомец принес тебя сюда... 260 00:29:36,990 --> 00:29:38,992 Он оставил это послание на моем алтаре. 261 00:29:43,622 --> 00:29:44,873 От Джерламарела. 262 00:29:47,459 --> 00:29:50,128 Подготовь детей к долгому путешествию. 263 00:29:51,380 --> 00:29:53,298 Мы приняли решение. 264 00:29:54,258 --> 00:29:58,554 Возможно, если мы отдадим эту женщину и ее детей Охотникам, 265 00:29:58,637 --> 00:30:00,097 они оставят нас в покое. 266 00:30:01,223 --> 00:30:03,433 Баба Восс, у нас нет времени. 267 00:30:04,226 --> 00:30:06,478 Это даже не твои дети. 268 00:30:08,730 --> 00:30:09,857 Хорошо. 269 00:30:11,024 --> 00:30:12,943 Я принимаю ваше решение. 270 00:30:13,402 --> 00:30:18,657 Но любому из вас будет трудно отвести вниз по склону женщину с двумя детьми, 271 00:30:18,740 --> 00:30:21,201 если вы лишитесь рук и ног. 272 00:30:22,077 --> 00:30:25,122 Баба Восс, ты могуч, но нас много. 273 00:30:25,747 --> 00:30:26,790 Всех не убьешь. 274 00:30:27,624 --> 00:30:29,918 Нет, но я убью первых шесть или семь. 275 00:30:30,711 --> 00:30:33,213 Так что те, кто хочет быть в их числе, 276 00:30:34,047 --> 00:30:35,340 сделайте первый шаг. 277 00:30:36,091 --> 00:30:38,093 Мой клинок готов начать свой кровавый отсчет. 278 00:30:38,385 --> 00:30:39,386 Арка. 279 00:30:40,721 --> 00:30:42,139 Квартирмейстер. 280 00:30:43,724 --> 00:30:45,642 Я принимаю сторону Баба Восса! 281 00:30:45,726 --> 00:30:48,729 Илун. Аюра. 282 00:30:50,814 --> 00:30:53,775 Путы смерти. Я принимаю сторону Баба Восса. 283 00:30:54,943 --> 00:30:56,653 Львица Лука. Танцующий убийца. 284 00:30:58,822 --> 00:31:00,324 Я принимаю сторону Баба. 285 00:31:00,991 --> 00:31:03,410 Белу. Танцующий убийца. 286 00:31:05,787 --> 00:31:09,374 Я говорю, Баба Восс... Прочь! 287 00:31:09,458 --> 00:31:13,629 Сложите оружие! Остановитесь! 288 00:31:14,796 --> 00:31:16,381 Мы все Алкенни. 289 00:31:17,883 --> 00:31:19,092 Послушайте. 290 00:31:20,052 --> 00:31:22,679 Чувствуете? Дождь заканчивается. 291 00:31:23,222 --> 00:31:25,390 Охотники на ведьм уже на горе. 292 00:31:25,849 --> 00:31:28,435 Если в поселении нашли ведьм, 293 00:31:28,519 --> 00:31:30,979 то его сжигают дотла. 294 00:31:31,063 --> 00:31:32,814 Это их кредо. 295 00:31:33,232 --> 00:31:36,109 Вы не откупитесь этими детьми. 296 00:31:36,527 --> 00:31:38,278 И что ты предлагаешь? 297 00:31:38,362 --> 00:31:42,157 Вы считаете, что мы в ловушке. Но это не так. 298 00:31:42,783 --> 00:31:44,660 Спуститься можно другим путем. 299 00:31:44,743 --> 00:31:47,955 - Если ты птица. - Нет! Есть мост. 300 00:31:48,038 --> 00:31:51,291 - Что? - Через ущелье. За бубенцами. 301 00:31:51,375 --> 00:31:53,835 Алкенни живут на этой горе несколько поколений. 302 00:31:53,919 --> 00:31:55,087 Здесь нет моста. 303 00:31:55,170 --> 00:31:56,839 А теперь есть, провидица. 304 00:31:56,922 --> 00:31:58,173 И кто его построил? 305 00:31:58,674 --> 00:32:00,300 Один человек. 306 00:32:00,384 --> 00:32:01,802 Человеку это не под силу. 307 00:32:01,885 --> 00:32:04,555 Раз у нас времени в обрез, считайте, что он бог. 308 00:32:04,638 --> 00:32:07,099 - Откуда ты столько знаешь? - На это нет времени. 309 00:32:07,182 --> 00:32:09,184 Она знает, потому что она тоже ведьма. 310 00:32:09,268 --> 00:32:12,271 Может, и ведьма, а еще — ваша единственная надежда. 311 00:32:12,354 --> 00:32:13,939 Они в 400 биениях сердца отсюда. 312 00:32:14,022 --> 00:32:15,482 Кто останется, сгорит. 313 00:32:16,233 --> 00:32:18,777 Женщины и дети подвергнутся насилию. 314 00:32:19,236 --> 00:32:21,321 Даже если моста нет, 315 00:32:21,989 --> 00:32:24,533 ущелье подарит более милосердную смерть. 316 00:32:25,742 --> 00:32:27,202 Собирайте свои вещи. 317 00:32:29,580 --> 00:32:31,331 Ты знаешь, как дойти до моста? 318 00:32:31,415 --> 00:32:33,709 Да. Доверься мне. 319 00:32:38,130 --> 00:32:40,716 Магра. Ты сможешь идти? 320 00:32:42,092 --> 00:32:43,635 - Да. - Точно? 321 00:32:44,219 --> 00:32:46,305 - Да. - Идем, любовь моя. 322 00:32:46,388 --> 00:32:49,808 Собирайте вещи. Берите только то, что сможете унести. 323 00:32:51,018 --> 00:32:52,019 Пэрис. 324 00:32:53,145 --> 00:32:55,981 Скажи мне, как ты найдешь этот мост? 325 00:32:56,064 --> 00:32:57,774 Он оставил указания. 326 00:32:58,358 --> 00:33:00,861 - Кто «он»? - Истинный отец детей. 327 00:33:01,987 --> 00:33:06,366 Баба Восс, будь мужчиной, каким я тебя знаю, переступи через боль. 328 00:33:23,926 --> 00:33:25,344 Идем! Сюда! 329 00:33:28,055 --> 00:33:30,224 Нам не стоит идти дальше. 330 00:33:30,641 --> 00:33:31,892 Нужно верить, мама. 331 00:33:34,561 --> 00:33:37,272 Двигайтесь. Не бойтесь. 332 00:33:44,571 --> 00:33:48,242 Вот путь. Путь к мосту. 333 00:33:48,909 --> 00:33:50,160 Это безумие. 334 00:33:50,911 --> 00:33:53,330 Никто не мог возвести мост через ущелье. 335 00:33:53,914 --> 00:33:55,958 Лошади в ста биениях сердца отсюда. 336 00:33:57,668 --> 00:33:58,919 Торопитесь! 337 00:34:25,320 --> 00:34:28,782 Спасение! Мост через бездну! 338 00:34:29,950 --> 00:34:31,242 Становитесь в линию! 339 00:34:55,017 --> 00:34:56,393 Привести Гетера Бакса. 340 00:35:01,148 --> 00:35:04,067 Я парю. Это чудо. 341 00:35:04,151 --> 00:35:05,986 Я парю! 342 00:35:12,951 --> 00:35:13,952 Скорее! 343 00:35:14,453 --> 00:35:15,454 Я пойду. 344 00:35:15,871 --> 00:35:17,748 Кладите посохи на веревки. 345 00:35:24,671 --> 00:35:26,006 Я последую за тобой. 346 00:35:28,926 --> 00:35:30,427 Я останусь и задержу их. 347 00:35:35,390 --> 00:35:38,852 Ты сказал, что они не могут сбежать к Гробнице Солнца. 348 00:35:38,936 --> 00:35:39,978 Не могут. 349 00:35:40,395 --> 00:35:44,316 Путь только в бездну, а это верная смерть. 350 00:35:44,399 --> 00:35:46,068 Я слышу детский плач. 351 00:35:46,693 --> 00:35:49,988 Два новорожденных. Звук идет от Гробницы Солнца. 352 00:36:07,005 --> 00:36:08,131 Боже мой! 353 00:36:10,384 --> 00:36:11,635 Магра! 354 00:36:11,718 --> 00:36:13,053 Я цела! 355 00:36:13,804 --> 00:36:15,138 Мост еще держится! 356 00:36:17,933 --> 00:36:20,269 Вперед, осторожно. Торопитесь. 357 00:36:26,358 --> 00:36:27,401 Аюры! 358 00:36:28,485 --> 00:36:31,697 Лишь рокот потока. Поблизости. 359 00:36:31,780 --> 00:36:33,282 Выпустить собак! 360 00:36:35,909 --> 00:36:36,910 Вперед. 361 00:36:40,956 --> 00:36:43,667 Твердь. Твердь. Здесь земля! 362 00:36:43,750 --> 00:36:45,294 Быстрее. Сюда. 363 00:37:01,727 --> 00:37:04,188 Будьте начеку. Давайте. 364 00:37:04,855 --> 00:37:06,607 Поторопитесь. 365 00:37:25,918 --> 00:37:27,252 Тишина. 366 00:37:32,883 --> 00:37:33,926 Так. 367 00:37:38,847 --> 00:37:40,974 Тише, тише. 368 00:37:44,770 --> 00:37:45,812 Нет. 369 00:37:52,653 --> 00:37:54,071 Это мост. 370 00:37:55,739 --> 00:37:57,032 Гетер Бакс! 371 00:37:59,493 --> 00:38:00,536 Развяжите его! 372 00:38:04,915 --> 00:38:07,793 Мы много лет живем на этой горе. Здесь нет моста. 373 00:38:07,876 --> 00:38:09,002 Потрогай! 374 00:38:12,381 --> 00:38:13,757 Ты первый. 375 00:38:15,968 --> 00:38:18,679 Нет. Ущелье — это смерть. 376 00:38:18,762 --> 00:38:22,099 Останешься — тоже умрешь. Иди! 377 00:38:43,996 --> 00:38:45,831 Воины, за ним. 378 00:38:54,548 --> 00:38:55,549 Дорогу! 379 00:39:01,847 --> 00:39:02,848 Подождите! 380 00:39:04,474 --> 00:39:05,726 Помогите! 381 00:39:07,102 --> 00:39:08,103 Кто ты? 382 00:39:08,854 --> 00:39:10,772 Это я, Гетер Бакс! 383 00:39:13,275 --> 00:39:15,652 Гады, вы оставили меня умирать! 384 00:39:16,361 --> 00:39:17,529 Гетер. 385 00:39:22,409 --> 00:39:23,493 Хватайся за руку. 386 00:39:44,515 --> 00:39:45,516 Вестник. 387 00:39:53,649 --> 00:39:55,234 Сообщи королеве. 388 00:40:34,815 --> 00:40:41,822 ДАМБА КАНЗУА ДВОРЕЦ КОРОЛЕВЫ КЕЙН 389 00:41:44,259 --> 00:41:46,386 Ступайте. Я хочу помолиться. 390 00:42:31,765 --> 00:42:32,891 Отец... 391 00:42:34,476 --> 00:42:35,936 Скрытый от нас... 392 00:42:37,813 --> 00:42:40,482 Чью силу мы ощущаем, но не можем осязать. 393 00:42:42,609 --> 00:42:44,736 Твоя воля обитает в этой святыне. 394 00:42:47,990 --> 00:42:50,868 Дай нам сегодня свою силу, полученную от Бога-Пламени, 395 00:42:51,577 --> 00:42:54,288 взятую из святой речной воды. 396 00:42:56,206 --> 00:42:58,417 Укажи нам путь истинный. 397 00:43:00,043 --> 00:43:02,546 Прокляни тех, кто идет против нас. 398 00:43:05,257 --> 00:43:07,467 Дай нам пламя и дым. 399 00:43:09,011 --> 00:43:13,056 Ведь тебе принадлежат тьма, власть... 400 00:43:14,057 --> 00:43:15,601 И слава. 401 00:43:21,106 --> 00:43:23,692 Во веки веков. 402 00:43:33,410 --> 00:43:34,661 Аминь. 403 00:43:41,543 --> 00:43:42,544 Да? 404 00:43:43,503 --> 00:43:46,173 Вести из Гробницы Солнца, Ваше Величество. 405 00:43:48,842 --> 00:43:49,968 Войди. 406 00:45:44,708 --> 00:45:45,918 Его семя дало плоды. 407 00:45:46,001 --> 00:45:50,422 Молчи. Слушай. Говорить буду я. 408 00:45:56,136 --> 00:45:58,180 Дьявол, который убил мою сестру... 409 00:45:59,473 --> 00:46:01,683 Который проповедует Ересь о видящих. 410 00:46:01,767 --> 00:46:05,562 Тот, кому была дана сила света, Джерламарел, 411 00:46:06,063 --> 00:46:07,397 не просто жив. 412 00:46:09,191 --> 00:46:10,984 У него есть дети. 413 00:46:12,903 --> 00:46:15,239 - Лекарь. - Да, Ваше Величество? 414 00:46:15,322 --> 00:46:17,491 Мы обсуждали это абстрактно. 415 00:46:18,867 --> 00:46:22,287 Не двигайся. Нет секрета в том, что мы разговаривали. 416 00:46:22,371 --> 00:46:24,122 И когда я спросила тебя... 417 00:46:25,123 --> 00:46:29,503 «Веришь ли ты, что дети могут унаследовать злую силу света?» 418 00:46:31,380 --> 00:46:35,467 Нет, я не верю, что дети могут ее унаследовать. 419 00:46:35,551 --> 00:46:36,718 Не лги мне! 420 00:46:38,136 --> 00:46:39,221 Я слышу ложь. 421 00:46:43,350 --> 00:46:45,936 На это уходит столько времени... 422 00:46:46,937 --> 00:46:50,023 Осторожность, страх. 423 00:46:51,400 --> 00:46:52,943 Будь честен, чёрт побери! 424 00:46:54,570 --> 00:46:56,780 Я правда не знаю. 425 00:46:58,448 --> 00:47:02,744 Ваше Величество, Джерламарел лишь человек. 426 00:47:02,828 --> 00:47:05,163 Он прислуживал нам за обедом в этом зале. 427 00:47:06,081 --> 00:47:10,544 Его мать была рабыней, и та сила, о которой он вам говорил... 428 00:47:11,545 --> 00:47:15,799 Возможно, этот лакей просто хотел произвести на королеву впечатление 429 00:47:15,883 --> 00:47:18,302 теми историями, что он слышал с колыбели. 430 00:47:20,179 --> 00:47:22,389 В нашей столице много проблем. 431 00:47:24,183 --> 00:47:26,435 Святая сила реки дает сбои. 432 00:47:27,311 --> 00:47:30,147 Люди ропщут, что мы потеряли Божью милость. 433 00:47:31,273 --> 00:47:34,860 Возможно, пора вернуть наших лучших воинов домой. 434 00:47:37,946 --> 00:47:38,947 На колени! 435 00:47:48,624 --> 00:47:49,875 Вы забываете, 436 00:47:51,710 --> 00:47:55,047 что зло света однажды чуть не разрушило этот мир. 437 00:47:56,632 --> 00:48:01,428 Люди использовали его для контроля и искажения божьих намерений. 438 00:48:01,887 --> 00:48:05,307 Леса были объяты огнем. Воздух полон яда. 439 00:48:08,977 --> 00:48:13,440 Леди Зи, отправьте послание в Гробницу Солнца. 440 00:48:14,900 --> 00:48:17,861 Теперь их задача — не просто найти Джерламарела. 441 00:48:19,571 --> 00:48:22,407 Они должны найти его детей... 442 00:48:24,243 --> 00:48:25,869 И доставить их мне. 443 00:48:45,681 --> 00:48:46,849 Сегодня 444 00:48:48,392 --> 00:48:51,186 мы перешли в новый мир. 445 00:48:54,314 --> 00:48:57,526 Человек, который построил мост в этот новый мир, 446 00:48:58,151 --> 00:48:59,987 укажет нам путь. 447 00:49:01,530 --> 00:49:03,115 Пэрис, кто этот человек? 448 00:49:05,117 --> 00:49:06,869 Его зовут Джерламарел. 449 00:49:13,208 --> 00:49:15,127 Раньше я хорошо его знала. 450 00:49:19,756 --> 00:49:21,258 Он еретик. 451 00:49:22,176 --> 00:49:27,931 Охотники на ведьм пришли за ним, потому что его ересь особенная. 452 00:49:29,266 --> 00:49:34,771 Он сказал, что обладает силой, которую мы сочли бы магией или злом. 453 00:49:35,856 --> 00:49:40,819 Но он говорит, что раньше этой силой обладали почти все люди. 454 00:49:41,403 --> 00:49:44,948 Он проповедует, что Божья кость, которую мы используем как орудия, 455 00:49:45,032 --> 00:49:47,743 не была сотворена богами, как учит нас религия. 456 00:49:49,536 --> 00:49:52,247 Как и «вечная гладь», которая никогда не гниет. 457 00:49:53,957 --> 00:49:56,376 Как плоские отвесные скалы Пайана. 458 00:49:56,960 --> 00:49:58,962 Это всё было сотворено человеком. 459 00:49:59,713 --> 00:50:05,135 Людьми, наподобие нас, которые обладали тем же даром, что и он. 460 00:50:06,512 --> 00:50:09,097 Джерламарел сказал, что он не может этого объяснить. 461 00:50:10,599 --> 00:50:13,685 Он лишь поведал, что обладает силой видеть. 462 00:50:14,853 --> 00:50:19,149 И если мы последуем его указаниям, мы найдем святилище. 463 00:50:32,704 --> 00:50:34,540 Позади ничего не осталось. 464 00:50:37,251 --> 00:50:40,796 Если есть возражения, говорите, ибо нам пора идти вперед. 465 00:50:44,299 --> 00:50:45,551 Значит, решено. 466 00:50:52,099 --> 00:50:54,142 По ту сторону лежит река. 467 00:50:57,187 --> 00:50:59,898 Наши Носовые разведают путь. 468 00:51:00,315 --> 00:51:05,320 Тридцать дней и 30 ночей мы будем следовать по этому пути. 469 00:51:08,991 --> 00:51:12,244 Когда дорога вдоль реки исчезнет, 470 00:51:12,661 --> 00:51:17,249 мы войдем в воду, чтобы собаки не вышли на наш след. 471 00:51:18,375 --> 00:51:22,629 Музыка Джерламарела будет вести нас. 472 00:51:34,558 --> 00:51:36,268 Вскоре 473 00:51:36,685 --> 00:51:42,441 мы услышим звуки водопада, который падает с высоты роста 20 мужчин. 474 00:51:45,569 --> 00:51:50,032 За водопадом — святилище. 475 00:51:51,074 --> 00:51:54,077 Место, куда никто не осмелится прийти. 476 00:51:55,370 --> 00:51:58,290 Место, где в мире и безопасности 477 00:51:59,082 --> 00:52:02,544 мы восстановим наше поселение. 478 00:52:28,946 --> 00:52:30,364 Здесь есть лестница. 479 00:52:31,448 --> 00:52:32,491 Арка. 480 00:52:36,495 --> 00:52:37,788 Я пойду первым. 481 00:52:38,205 --> 00:52:40,749 Если выдержит мой вес, выдержит и ваш. 482 00:52:40,832 --> 00:52:41,917 Баба, умоляю. 483 00:53:45,689 --> 00:53:46,857 Тут безопасно! 484 00:53:58,118 --> 00:54:01,288 - Лед, лед... - Лед... 485 00:54:05,918 --> 00:54:08,587 Носовой, что впереди? 486 00:54:09,713 --> 00:54:11,173 Что он оставил для нас? 487 00:54:13,300 --> 00:54:14,551 Всё. 488 00:54:39,284 --> 00:54:41,245 Здесь мы построим наш новый дом. 489 00:55:18,532 --> 00:55:20,242 Как будто мы в раю. 490 00:55:24,079 --> 00:55:25,289 Но, Баба... 491 00:55:26,498 --> 00:55:27,833 Ты должен знать... 492 00:55:29,543 --> 00:55:32,421 Ты станешь вождем племени, 493 00:55:32,504 --> 00:55:37,009 которое должно вечно прятаться от мира и Охотников на ведьм. 494 00:55:38,343 --> 00:55:39,511 Помни это. 495 00:55:40,304 --> 00:55:42,931 Однажды нас могут найти. 496 00:55:43,932 --> 00:55:46,310 Мы должны быть бдительны. 497 00:57:21,196 --> 00:57:23,615 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков