1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
ZRAK
4
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Zaplačte, prosím. Buďte naživu.
5
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hej! Ne!
6
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Otoč se ke mně!
7
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Podívej se na mě!
8
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Podívej se n...
9
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Postav se mi!
10
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Postav se mi!
11
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Kdo je tam? Odpověz!
12
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Vidím, že mé děti jsou v dobrých rukou.
13
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
14
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
To jsi ty?
15
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ano.
16
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Přišel sis pro ně?
17
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Ne. Jsem uprchlík.
18
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
A mám práci jinde.
19
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
U vás budou v bezpečí.
20
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Sledoval jsem vás, abych měl jistotu, že najdete útočiště.
21
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
A abych zabil medvědy v údolí.
22
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Tenhle musí být poslední.
23
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Ty děti jsou dar.
24
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Dobře o ně pečuj.
25
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Podej mi ruku.
26
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Co... co je to?
27
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
Vedle vodopádu je malá jeskyně.
28
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Běž tam. Najdeš v ní truhlu.
29
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Dal jsem ti k ní klíč.
30
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Potom běž za Paris.
31
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Řekni jí, že věci v truhle jsou pro mé děti.
32
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Otevři ji, až jim bude 12 jar.
33
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
To už budou rozumět tomu, co tam najdou.
34
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Co je uvnitř?
35
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Moudrost.
36
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Taková, co bude počátkem nového světa.
37
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Lepšího než svět našich předků.
38
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Jednou budeme spolu.
39
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Pojmenuj je Haniwa a Kofun.
40
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Abych je poznal, až ke mně přijdou.
41
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Kdy k tobě přijdou?
42
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Odpovědi jsou v té truhle.
43
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Počkej. Jerlamarele.
44
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarele!
45
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarele!
46
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarele!
47
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Baba Voss právě volal jméno toho čaroděje.
48
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
To ti nevadí?
49
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
- Copak tu neplatí zákony? - Tady jsme od zákonů daleko.
50
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss je náš vůdce. Nesmíme mu odporovat.
51
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss není zákon.
52
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Bůh je zákon.
53
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Možná jsme se vzdálili i Bohu.
54
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Baba Voss a Paris odsoudili moji matku...
55
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
...tvoji sestru, k smrti na hranici.
56
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Za co?
57
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Protože jí nepřipadalo moudré, aby se muž jako on,
58
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
cizinec, co odmítá mluvit o své minulosti, stal náčelníkem vesnice?
59
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Upálili ji, protože se báli, že má pravdu.
60
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Bůh na tyto věci nezapomíná.
61
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
A i kdyby on ano...
62
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
...já ne.
63
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Kde jsi byl?
64
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Babo Vossi?
65
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Co se stalo?
66
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Chci jen pravdu.
67
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Posaď se, lásko.
68
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Proč?
69
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Stalo se to, že přišel Jerlamarel.
70
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Prý ji najdeme na konci padlého kmenu.
71
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Slýchal jsem o ní jen pověsti.
72
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Ani jsem netušil, že mezi námi ve vesnici žije Stín.
73
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Proto je to Stín. Nikdo neví, kdo jím je.
74
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Ale Alkennyové vždy měli Stín.
75
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Nechala jsem jí na oltáři zprávu a ta hned zmizela.
76
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Přijde.
77
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
A jak poznáš, že je tady?
78
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela.
79
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Nejspíš se nám sama ukáže.
80
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Proč říkáš „ona“?
81
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Stíny jsou vždy ženy. Muži jsou moc neohrabaní.
82
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
A kdo tedy myslíš, že to je?
83
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Nejspíš někdo, s kým mluvíme každý den.
84
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Někdo, kdo dokáže ukrýt své tělo.
85
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Nikdo nedokáže současně být a nebýt.
86
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Pohybuje se, když se pohybují ostatní.
87
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Neslyší ji ani ayurové.
88
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Umí svou mysl zbavit myšlenek. Tušitelé ji nevycítí.
89
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Je v jiném světě. Nezjistitelná.
90
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Psi ji považují za kámen.
91
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Je tady.
92
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Stíne...
93
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Zdravím tě.
94
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Stíne, potřebuji, aby ses napojila na osobu z vesnice
95
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
a řekla mi vše, co uslyšíš.
96
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Neodpoví ti, pokud se nepoddáš.
97
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Nehýbej se!
98
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Stíne, uděláš, oč tě žádám?
99
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
To je „ano“?
100
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Dvakrát znamená „ano“, jednou „ne“?
101
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Stíne, tou osobou je Paris.
102
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Jsme přesvědčeni, že je čarodějnice. Potřebujeme důkaz.
103
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Dokážeš se napojit na čarodějnici?
104
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Dokážeš to, Stíne?
105
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Jak ti máme zaplatit?
106
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Stíne?
107
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
Řekl „nový svět“?
108
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Když povstane nový svět, starý možná bude zničen.
109
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Je to jen truhla, lásko.
110
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Co je to?
111
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
To je pro děti. Možná hračka.
112
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Ne. Něco to znamená.
113
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Všechno, co dělá, něco znamená.
114
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
A já to nikdy nepochopím.
115
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Umím pečovat. Neumím chápat.
116
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Babo Vossi, vždy dám přednost muži, co se o mě umí postarat,
117
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
před tím, co mě umí pochopit.
118
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
119
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ano.
120
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Tvůj manžel mě pozval.
121
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel řekl, že se s ní máme poradit.
122
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Pojď.
123
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Co je ještě uvnitř?
124
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Tady se praví, že co je navrchu, má zůstat na vrchu,
125
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
a co je vespodu, má zůstat vespodu.
126
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Jak máme vybudovat nový svět z kůry stromu?
127
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Vánek nepřináší žádná vidění.
128
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Ty další jsou stejné.
129
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
130
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Co? Ty víš, co to je?
131
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ano.
132
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
To jsou... knihy.
133
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Co je to „kniha“?
134
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Moje babička mi vyprávěla příběhy, co znala od babičky své babičky.
135
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Spolu s ní jsem o nich snila.
136
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Knihy jsou posvátný objekt.
137
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Jsou tiché, ale oslovují naši představivost.
138
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Lze je spálit, ale jsou mocnější než oheň.
139
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Je do nich vložena veškerá moudrost pradávných lidí.
140
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Tajemství věku zraku.
141
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Babička mé babičky měla svoje knihy.
142
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Spálil je věrostrážce.
143
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Myslela jsem, že už žádná nezbyla.
144
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel řekl, že je dětem můžeme dát
145
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
až po uplynutí 12 jar.
146
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Zřejmě věří, že zdědily jeho schopnost slyšet ticho.
147
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
I kdyby věřil, nemusí to být pravda.
148
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Moje děti možná nejsou prokleté.
149
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Prokleté?
150
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Budeme tu navždy žít sami, ve vesnici svázané pověrami.
151
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Tvé děti tu možná nezůstanou navždy.
152
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Co tím myslíš?
153
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Jak to myslíš, Paris?
154
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Dokud nemáme jistotu, že jeho schopnost zdědily,
155
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
nesmíme být ve sporu.
156
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Musíme je ukrýt do země jako vzácná semena.
157
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
Je to dar od Jerlamarela.
158
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
A jeho dary jsou vždy dobré.
159
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Nesouhlasíš se mnou, Maghro?
160
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Babo Vossi...
161
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
...zahrabej knihy pod hyacintovým stromem.
162
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
Po dobu 12 jar o nich nepromluvíme ani slovo.
163
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Nejsme sami.
164
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Stíne?
165
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Stíne.
166
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Dostal jsem tvou zprávu.
167
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Jsem tady.
168
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Jsi tu?
169
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Stíne?
170
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Nechce mluvit.
171
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Svoji odpověď upletla.
172
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Byli tam tři. Baba Voss, Paris a Maghra.
173
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
Mluvili o dětech.
174
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
A co ta čarodějnice?
175
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Jen o dětech.
176
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Naříkají, sají, vrní a nic víc.
177
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
To mi řekla.
178
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Tak lže!
179
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Možná máš pravdu.
180
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Možná mi neřekne, co chci vědět.
181
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Ale rozešlu zprávy o čarodějnici.
182
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Pak se věrostrážci zeptají sami...
183
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Jak chceš rozeslat zprávy?
184
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Pošlu vzkaz.
185
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Řeka ho ponese přes mnoho údolí.
186
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Třeba ho někdo najde.
187
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Leda bobr.
188
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Tak pošlu dva za den.
189
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Nebo tři.
190
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
A jednoho dne budou naše modlitby vyslyšeny.
191
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Řek a údolí je nepočítaně. Potrvá to roky.
192
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Možná.
193
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Ale zůstane nám naděje.
194
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Držte!
195
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Příteli.
196
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Věděl jsem, že tě tu najdu samotného.
197
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Jak se ti daří?
198
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Dobře se mi daří.
199
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
To jsem rád.
200
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
A ty?
201
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Daří se i tobě?
202
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Opravdu to chceš vědět?
203
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Jistě.
204
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Moc dobře ne.
205
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Špatně spím.
206
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
To mě mrzí.
207
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Ve dne slýchám věci, co mi pak nedají spát.
208
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Jaké?
209
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Cítím kolem sebe nedůvěru.
210
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Mám obavu, že se někdo dokonce pokusil
211
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
sledovat mě a mé nejbližší u mě doma.
212
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
To je vysoce nepravděpodobné.
213
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Není tajemstvím, že s tetou nemáte v lásce mě ani moji rodinu.
214
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Pokud je tu někdo tak nesoudný, aby se odvážil mě provokovat,
215
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
mohl bys vědět, kdo to je.
216
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Ale nejspíš nevíš.
217
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Ne, nevím.
218
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
To je dobře.
219
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Chci, aby sis pamatoval, že já jsem zákon.
220
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Kdokoliv mi může přijít říct svůj názor,
221
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
a když se mi při tom postaví čelem,
222
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
setká se s čestným, spravedlivým mužem.
223
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
S takovým, jako jsem teď.
224
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Jestli ale uslyším šeptání ve větru
225
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
a budu nucen najít toho, kdo mluví,
226
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
pak se setká s mužem, kterým jsem byl dřív.
227
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
S mužem se zálibou v krvi a hrůze.
228
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Pokud tu někdo má co říct, pověz mu, Gethere Baxi,
229
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
ať mě vyhledá a řekne mi to...
230
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
...nebo ho najdu první já.
231
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Slyšte!
232
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Nedali jste mi požadované informace.
233
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
A přišli jste o domov.
234
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Pokud nechcete přijít i o život, mluvte.
235
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Řekněte mi, co víte o kacíři a ďáblovi Jerlamarelovi.
236
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Co víte o jeho dětech.
237
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Nic jsme neslyšeli.
238
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Žádáme tě, nech nás být.
239
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Jestli jste nic neslyšeli, pak mi vaše uši jsou k ničemu.
240
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Posle!
241
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Zpráva pro královnu.
242
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
„Hory země Slunečního hrobu prohledáváme už několik měsíců.
243
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Modlíme se k Bohu, aby nás vedl,
244
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
ale nenašli jsme jediné slovo, jediný pach, jedinou stopu... ani naději.
245
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Vesnice země Slunečního hrobu ale stojí daleko od sebe.
246
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Je tam mnoho kopců a ztracených plání.
247
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Lidé se tam bojí medvědů a lvů a neopouštějí své chráněné území.
248
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
S těžkým srdcem jsem nucen požádat o další pokyny.
249
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Je to konec mé mise?
250
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Zdá se mi beznadějná.
251
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Pokorně žádám o povolení k návratu do Payanu.
252
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
S úctou, Váš věrný služebník, Tamacti Jun.“
253
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Můžu si tu zprávu přečíst sama?
254
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
- Přečetl jsem ji celou. - Dej mi ji.
255
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Mám citlivé prsty. Možná ti něco uniklo.
256
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
První polovina je vskutku od Tamacti Juna.
257
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Ta druhá ale ne.
258
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun nemá pokoru, není služebník
259
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
a po dohodě se mnou značí každou desetinu délky
260
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
srdcem jako ochranu před paděláním.
261
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
Toto, vzácný lorde Saku, je padělek.
262
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Napsal to někdo jiný. Poslali tebe. Poklekni.
263
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
- Veličenstvo... - Poklekni!
264
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun je královský výběrčí a královský věrostrážce.
265
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Má mi sloužit 20 jar a také je odslouží.
266
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Každý den své služby bude hledat Jerlamarela.
267
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Jeho vůz táhnou dva divocí koně, nenávist a pomsta.
268
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Kdo tě poslal s tou lží?
269
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Jiní, co mají obavy.
270
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Kteří jiní?
271
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Ti, co si přejí, abyste prohlédla, Veličenstvo.
272
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Kacíř Jerlamarel je pryč, Veličenstvo.
273
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Ale my máme trápení tady.
274
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Posvátná moc slábne.
275
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Prasklinami ve věčné zdi prosakuje voda,
276
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
hladina stoupá.
277
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Bohové už zpívají jen dvěma hlasy.
278
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Lidé zpochybňují vaši moc.
279
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Svou armádu potřebujete mít zde, Veličenstvo.
280
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Kdo zapletl falešné uzly?
281
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
282
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
283
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Kdo ještě?
284
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Už nikdo.
285
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Zadus se vlastními lžemi.
286
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Chci se modlit.
287
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, moje jediná pravá láska.
288
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Kdysi jsem se takto modlila s tebou.
289
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Kdysi jsme spolu mluvili beze slov...
290
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
...ale už ke mně nepromlouváš.
291
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Oslovím tě v modlitbě.
292
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarele... vrať se domů v míru...
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
...a poraz ty, co si dělají nároky na moje tělo.
294
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Odpustím ti tvé hříchy.
295
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Vrať se a dej mi děti, kterým předáš svou moc.
296
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Začnu veřejně hlásat kacířskou víru Zraku.
297
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Vzdám se bohů.
298
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Neboť bohy budou naše děti.
299
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
A já budu bohem, kterého jsi kdysi odmítl.
300
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Navždy.
301
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Pohleďte...
302
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lord Carne a lady Zee...
303
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
...v jejichž věrnost jsem věřila.
304
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Prosím, Veličenstvo!
305
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Prohlašuji je vinnými ze zrady a podvodu.
306
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Jen jsme říkali pravdu.
307
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Tu, kterou všichni znáte.
308
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Myslí jen na Jerlamarela, zatímco tady, v našem domově,
309
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
se stroje zadrhávají a voda stoupá.
310
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Není bů...
311
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Je to pravda.
312
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Boj, který svádím o vaše životy...
313
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
...a záchranu posvátného města Payan, je těžký.
314
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Ale pokračuji v něm, protože je to úděl mého rodu.
315
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Jsem bohyní jen do té míry, co mi dovolí Bůh.
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Jako jeho ruka na zemi zadržuji zkázu,
317
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
zmírňuji zimu, ochlazuji léto, posiluji kouzly ochranu
318
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
před lvy a medvědy, co by jinak odnesli naše děti...
319
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
...i kdyby byli sytí.
320
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Ale větší bitvu svádím proti světlu...
321
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
...síle, která povznáší člověka nad Boha...
322
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
...která by obnovený svět
323
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
opět svázala řetězy a otěžemi.
324
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Naše vojska na bitevních polích bojují s ďábly vyznávajícími světlo.
325
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Zaslouží si naši úctu.
326
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Ne zvěsti o zradě.
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Postavit se proti mně...
328
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
...znamená urychlit návrat světla a zkázy.
329
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
To nelze odpustit.
330
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
S lítostí, staří přátelé...
331
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
...opusťte nás.
332
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Jsme Payané
333
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Posvátný lid
334
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Vyvolení
335
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
- Jsme, jsme, jsme - Jsme, jsme, jsme
336
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Jsme Payané
337
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Posvátný lid
338
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Vyvolení
339
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
- Jsme - Jsme
340
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
O TŘI ROKY POZDĚJI
341
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Přináším šípky pro děti.
342
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghro...
343
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
- ...ve vzduchu cítím... - Ano.
344
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Cítíš.
345
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Cítíš smutek a někde radost, ale hlavně smutek.
346
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Tady.
347
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Jejich oblíbená hračka.
348
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Někam ji polož. Kamkoliv. Ale tiše.
349
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwo, Kofune, kde máte hračku?
350
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Najděte ji.
351
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Máte ji?
352
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Moc hodná.
353
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Teď ji podej tetě Paris.
354
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Běž si hrát.
355
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Se zakrytýma očima to nedokážou.
356
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Vím to už dlouho... Jen jsem...
357
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Předstírala jsem, že to nevím.
358
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Teď máme jistotu.
359
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Kdo?
360
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Babo!
361
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Pojďte sem, zlatíčka.
362
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Můžete si jít ven hrát.
363
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Hned přijdu.
364
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Vím to od chvíle, kdy mě Haniwa vzala za ruku
365
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
a oznámila mi, že slunce má sestru, která si s ním v noci chodí hrát.
366
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Já vím.
367
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Jerlamarel mluvil pravdu, Babo Vossi.
368
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
V těchto dvojčatech je začátek nového světa.
369
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Musíme oznámit pravdu.
370
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Jsou to moje děti.
371
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax a Gether Bax říkají, že jsme čarodějnice.
372
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Mají víc a víc přátel.
373
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Musíme pravdu skrýt.
374
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel řekl 12 jar.
375
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Do té doby neřekneme nic.
376
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
A do té doby budou mít zavázané oči.
377
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Bylo nebylo,
378
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
v jedné vesnici, jako je ta naše, spokojeně žili
379
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
čtyři sourozenci.
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Každý den dělali společnou práci.
381
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Jeden sourozenec vyráběl ten nejkrásnější parfém.
382
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Jiný pekl ty nejsladší koláče.
383
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Další hrál tu nejvybranější hudbu.
384
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
A čtvrtý vyráběl hedvábí na přikrývky a šaty,
385
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
co byly jak hřejivý sníh.
386
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Spokojeně každý den pracovali bok po boku
387
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
a nikdy se nehádali.
388
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Ale jednoho dne
389
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
přišel chlapec a tvrdil, že je jejich ztracený starší bratr.
390
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Když se ho sourozenci zeptali, co dělá...
391
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
...odpověděl, že říká lidem pravdu.
392
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
„Jakou pravdu?“ zeptali se.
393
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
„Inu,“ odpověděl...
394
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
„Třeba to, že jeden z vás vyniká krásou.
395
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
Další je celkem pohledný. Jeden obyčejný...
396
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
...a jeden velmi škaredý.“
397
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Rodinu jeho slova zmátla...
398
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
...protože, pokud jste ještě neuhádli, jména sourozenců byla
399
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
Vůně, Chuť,
400
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Zvuk a Dotek.
401
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
A v jejich světě neexistovala krása ani ošklivost.
402
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
„Ale který z nás je který?“ zeptali se ho.
403
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
„Protože to nepoznáte, mělo by vám to být jedno,“ odpověděl.
404
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
A s těmi slovy odešel.
405
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
„Stůj! Jak se jmenuješ?“ volali na něj.
406
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
„Jmenuji se Zrak,“ odpověděl.
407
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
A s těmi slovy odjel a nechal je jejich zmateným myšlenkám.
408
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Rodina se brzy začala hádat, kdo z nich je krásný
409
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
a kdo je ošklivý.
410
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Nepřestávali dumat nad tím, co jim Zrak řekl,
411
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
až parfém ztratil vůni...
412
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
...koláče ztratily chuť,
413
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
hudba ztratila harmonii a...
414
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
...hedvábí bylo hrubé a potrhané.
415
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Až se jednoho dne znovu sešli...
416
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
...a rozhodli, že na to, co jim Zrak řekl, zapomenou.
417
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Než přišel, žili si spokojeným životem.
418
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
A ztracenou spokojenost opět brzy našli.
419
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
Zjistili, že čtyři jsou tak akorát.
420
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
A žili šťastně až do smrti.
421
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Haló.
422
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Ahoj.
423
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Přináším dvojčatům k jejich zítřejším narozeninám...
424
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
...dar.
425
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Od tání jsi o tom nemluvila.
426
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
O čem?
427
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Na tento den čekáme.
428
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Dvanáct let, Maghro.
429
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Můžeš činit, jak uznáš za vhodné.
430
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Jsi tak velkorysá, Paris.
431
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Pokud myslíš, že nejsou dost staří, jak dlouho chceš čekat?
432
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
S Babou Vossem jsme už rozhodli.
433
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Co jsme pohřbili, zůstane pohřbené... navždy.
434
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
To je vaše volba?
435
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
To je naše volba.
436
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Nikdo nás nerozdělí, Paris, ani ty.
437
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Takže tu budou chodit se zavřenýma očima. Vyrostou,
438
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
budou žít a zemřou tady.
439
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
- A jedině tady. - Budou žít!
440
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Nejde snad právě o to, Paris?
441
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
To pro ně chci. Aby mohli žít.
442
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Kdyby se jejich tajemství prozradilo,
443
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
kdyby se našlo něco z jejich truhly,
444
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
kdyby se stalo cokoliv dalšího a dalších tisíc „kdyby“,
445
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
skončili by na hranici.
446
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Nebo jestli na popud knih odejdou pryč z vesnice
447
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
a sežere je lev nebo medvěd...
448
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
...zemřou.
449
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Být mrtvý znamená mít oči navždy zavřené.
450
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Jednoho dne nás někdo najde. Najde je.
451
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Musí být připravení, Maghro.
452
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
- To už stačilo! - Ne, nestačilo!
453
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Tento život jim nestačí.
454
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Tvoje výmluva taky ne.
455
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Nepotřebuji žádné výmluvy.
456
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
A co Jerlamarel?
457
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel ty děti nevychoval.
458
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Neléčil jim horečku.
459
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Neukládal je s láskou k spánku, byl pryč, někde na toulkách.
460
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Tvůj hlas.
461
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Nenávidíš ho.
462
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Proč?
463
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghro?
464
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Proč svoji nenávist přenášíš na ně?
465
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mami!
466
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Běž pryč, Paris.
467
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Chci být s dětmi.
468
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
469
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Pojď dál. Posaď se.
470
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Děti moje.
471
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Jak jste vyrostly. Všechno nejlepší.
472
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Dnes je vám 12 let.
473
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Nechce se věřit.
474
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Po 12 let skrýváte své tajemství.
475
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Skrýváte ho dobře.
476
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Dokážete udržet ještě jedno?
477
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Jaké?
478
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Mám něco pro vás a jedině pro vás.
479
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Největší narozeninový dar, co může být.
480
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Co je to?
481
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Knihy.
482
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Alespoň si to myslíme.
483
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Tyto pokyny vám pomohou porozumět, co knihy říkají.
484
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Pokyny od koho?
485
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Od vašeho otce.
486
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Co o nich táta ví?
487
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Ne.
488
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Od vašeho pravého otce.
489
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Cože?
490
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Vím jen to, co mi řekla vaše matka.
491
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Doufala jsem, že se vám svěří sama.
492
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
My už otce máme.
493
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Ano, a velmi vás miluje, Kofune.
494
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwo...
495
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
...jiný muž kdysi...
496
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
...zachránil vaši matku v bouři.
497
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Tak mi to vyprávěla.
498
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Zabloudila a on ji zachránil.
499
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Zůstal s ní.
500
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
A když přišla k nám do vesnice,
501
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
měla už v sobě vás, dvojčata.
502
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
- Jmenuje se Jerlamarel. - To ne.
503
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
- Počkej, Haniwo. - Kofune.
504
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Nesmíš to nikomu říct, Haniwo.
505
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Přečti si tuto zprávu.
506
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Jsi statečná. Jdi.
507
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Možná jsme čarodějové.
508
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Pověsti o zraku možná nelžou.
509
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Ne.
510
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Mám pravdu ve svých rukou.
511
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Už brzy budu vědět a ty ne.
512
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Čti.
513
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
„Schopnost,
514
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
kterou máte vy, měli kdysi dávno všichni lidé.
515
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
S pomocí této schopnosti a síly své mysli
516
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
lidé ovládli svět.
517
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
Stavěli stroje, které uměly létat
518
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
nebo mluvit přes tisíce kilometrů.
519
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
Dokázali dokonce odletět ze země v obřích lodích.
520
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Jejich moc byla tak velká, že zemi začali přerůstat a zničili ji.
521
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Říká se, že jim zrak možná vzal Bůh, aby planetu zachránil před zničením.
522
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Ale po mnoha letech se dar světla vrací
523
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
několika vyvoleným s poučením, jak vystavět nový svět.
524
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Jsem váš otec.
525
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
A tento dar jsem vám předal.
526
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Je vaší povinností ho využít.
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Učte se z knih, co jsem vám zanechal.
528
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Pečlivě jsem je vybral.
529
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Nechal jsem vám i pokyny, kam odejít,
530
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
až budete dostatečně silní, abyste vesnici opustili.
531
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Až přijdete, budu na vás čekat.
532
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Společně vybudujeme nový začátek.
533
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
S láskou váš milující otec...
534
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
...Jerlamarel.“
535
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Co uděláme?
536
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Otevřela jsi truhlu.
537
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Ano, Babo Vossi.
538
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Bez dovolení.
539
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel je i tebe zachránil před medvědem.
540
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Postavil most.
541
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
A dovedl náš kmen do bezpečí.
542
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
A měl na tebe jen jednu prosbu.
543
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
„Nech je se učit.“
544
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Ať objeví pravdu.
545
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
A sami si zvolí.
546
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra knihy spálí.
547
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
- Tak jí to neříkej. - Mám snad lhát?
548
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Celé roky dětem pro jejich dobro říkáš, že jsi jejich otec.
549
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Teď udělej něco pro dobro Maghry.
550
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Ticho není lež.
551
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Mluvili o tom, že odejdou.
552
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Víš, že jednoho dne budou muset.
553
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
- A až odejdou... - Ne.
554
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Až odejdou, knihy jim předají moudrost.
555
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Jsi dobrý člověk, Babo Vossi.
556
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
- Ale nebyl jsi jím vždycky. - Dost.
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Za dobu, co se tu skrýváme, se svět nezměnil.
558
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Ale ta dvojčata mohou být tou změnou.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
Jsou naděje, Babo.
560
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Mysli na to, co jsi zažil.
561
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Co jsi vykonal.
562
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Splať světu svůj dluh, Babo.
563
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Ticho není lež.
564
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Babo?
565
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Šetři dřevem. Já tě zahřeju.
566
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Stalo se něco?
567
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Všechno je v pořádku.
568
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Pojď do postele.
569
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Kterou máš?
570
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
JAKO ZABÍT PTÁČKA
571
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
A ty?
572
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Překlad titulků: Iva Krombholzová