1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 ZRAK 4 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Zaplačte, prosím. Buďte naživu. 5 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Hej! Ne! 6 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Otoč se ke mně! 7 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Podívej se na mě! 8 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Podívej se n... 9 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Postav se mi! 10 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Postav se mi! 11 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Kdo je tam? Odpověz! 12 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Vidím, že mé děti jsou v dobrých rukou. 13 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 14 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 To jsi ty? 15 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ano. 16 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Přišel sis pro ně? 17 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Ne. Jsem uprchlík. 18 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 A mám práci jinde. 19 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 U vás budou v bezpečí. 20 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Sledoval jsem vás, abych měl jistotu, že najdete útočiště. 21 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 A abych zabil medvědy v údolí. 22 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Tenhle musí být poslední. 23 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Ty děti jsou dar. 24 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Dobře o ně pečuj. 25 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Podej mi ruku. 26 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Co... co je to? 27 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 Vedle vodopádu je malá jeskyně. 28 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Běž tam. Najdeš v ní truhlu. 29 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Dal jsem ti k ní klíč. 30 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Potom běž za Paris. 31 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Řekni jí, že věci v truhle jsou pro mé děti. 32 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Otevři ji, až jim bude 12 jar. 33 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 To už budou rozumět tomu, co tam najdou. 34 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Co je uvnitř? 35 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Moudrost. 36 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Taková, co bude počátkem nového světa. 37 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Lepšího než svět našich předků. 38 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Jednou budeme spolu. 39 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Pojmenuj je Haniwa a Kofun. 40 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Abych je poznal, až ke mně přijdou. 41 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Kdy k tobě přijdou? 42 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Odpovědi jsou v té truhle. 43 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Počkej. Jerlamarele. 44 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarele! 45 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarele! 46 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarele! 47 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Baba Voss právě volal jméno toho čaroděje. 48 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 To ti nevadí? 49 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 - Copak tu neplatí zákony? - Tady jsme od zákonů daleko. 50 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Baba Voss je náš vůdce. Nesmíme mu odporovat. 51 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss není zákon. 52 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Bůh je zákon. 53 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Možná jsme se vzdálili i Bohu. 54 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Baba Voss a Paris odsoudili moji matku... 55 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 ...tvoji sestru, k smrti na hranici. 56 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Za co? 57 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Protože jí nepřipadalo moudré, aby se muž jako on, 58 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 cizinec, co odmítá mluvit o své minulosti, stal náčelníkem vesnice? 59 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 Upálili ji, protože se báli, že má pravdu. 60 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Bůh na tyto věci nezapomíná. 61 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 A i kdyby on ano... 62 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ...já ne. 63 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Kde jsi byl? 64 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Babo Vossi? 65 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Co se stalo? 66 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Chci jen pravdu. 67 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Posaď se, lásko. 68 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Proč? 69 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Stalo se to, že přišel Jerlamarel. 70 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Prý ji najdeme na konci padlého kmenu. 71 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Slýchal jsem o ní jen pověsti. 72 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Ani jsem netušil, že mezi námi ve vesnici žije Stín. 73 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Proto je to Stín. Nikdo neví, kdo jím je. 74 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Ale Alkennyové vždy měli Stín. 75 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Nechala jsem jí na oltáři zprávu a ta hned zmizela. 76 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Přijde. 77 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 A jak poznáš, že je tady? 78 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela. 79 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Nejspíš se nám sama ukáže. 80 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Proč říkáš „ona“? 81 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Stíny jsou vždy ženy. Muži jsou moc neohrabaní. 82 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 A kdo tedy myslíš, že to je? 83 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Nejspíš někdo, s kým mluvíme každý den. 84 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Někdo, kdo dokáže ukrýt své tělo. 85 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Nikdo nedokáže současně být a nebýt. 86 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Pohybuje se, když se pohybují ostatní. 87 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Neslyší ji ani ayurové. 88 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Umí svou mysl zbavit myšlenek. Tušitelé ji nevycítí. 89 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Je v jiném světě. Nezjistitelná. 90 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Psi ji považují za kámen. 91 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Je tady. 92 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Stíne... 93 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Zdravím tě. 94 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Stíne, potřebuji, aby ses napojila na osobu z vesnice 95 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 a řekla mi vše, co uslyšíš. 96 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Neodpoví ti, pokud se nepoddáš. 97 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Nehýbej se! 98 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Stíne, uděláš, oč tě žádám? 99 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 To je „ano“? 100 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Dvakrát znamená „ano“, jednou „ne“? 101 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Stíne, tou osobou je Paris. 102 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Jsme přesvědčeni, že je čarodějnice. Potřebujeme důkaz. 103 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Dokážeš se napojit na čarodějnici? 104 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Dokážeš to, Stíne? 105 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Jak ti máme zaplatit? 106 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Stíne? 107 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 Řekl „nový svět“? 108 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Když povstane nový svět, starý možná bude zničen. 109 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Je to jen truhla, lásko. 110 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Co je to? 111 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 To je pro děti. Možná hračka. 112 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Ne. Něco to znamená. 113 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Všechno, co dělá, něco znamená. 114 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 A já to nikdy nepochopím. 115 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Umím pečovat. Neumím chápat. 116 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Babo Vossi, vždy dám přednost muži, co se o mě umí postarat, 117 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 před tím, co mě umí pochopit. 118 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 119 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ano. 120 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Tvůj manžel mě pozval. 121 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel řekl, že se s ní máme poradit. 122 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Pojď. 123 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Co je ještě uvnitř? 124 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Tady se praví, že co je navrchu, má zůstat na vrchu, 125 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 a co je vespodu, má zůstat vespodu. 126 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Jak máme vybudovat nový svět z kůry stromu? 127 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Vánek nepřináší žádná vidění. 128 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Ty další jsou stejné. 129 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 130 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Co? Ty víš, co to je? 131 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ano. 132 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 To jsou... knihy. 133 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Co je to „kniha“? 134 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Moje babička mi vyprávěla příběhy, co znala od babičky své babičky. 135 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Spolu s ní jsem o nich snila. 136 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Knihy jsou posvátný objekt. 137 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 Jsou tiché, ale oslovují naši představivost. 138 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Lze je spálit, ale jsou mocnější než oheň. 139 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Je do nich vložena veškerá moudrost pradávných lidí. 140 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Tajemství věku zraku. 141 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Babička mé babičky měla svoje knihy. 142 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Spálil je věrostrážce. 143 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Myslela jsem, že už žádná nezbyla. 144 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamarel řekl, že je dětem můžeme dát 145 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 až po uplynutí 12 jar. 146 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Zřejmě věří, že zdědily jeho schopnost slyšet ticho. 147 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 I kdyby věřil, nemusí to být pravda. 148 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Moje děti možná nejsou prokleté. 149 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Prokleté? 150 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Budeme tu navždy žít sami, ve vesnici svázané pověrami. 151 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Tvé děti tu možná nezůstanou navždy. 152 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Co tím myslíš? 153 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Jak to myslíš, Paris? 154 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Dokud nemáme jistotu, že jeho schopnost zdědily, 155 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 nesmíme být ve sporu. 156 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Musíme je ukrýt do země jako vzácná semena. 157 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 Je to dar od Jerlamarela. 158 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 A jeho dary jsou vždy dobré. 159 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Nesouhlasíš se mnou, Maghro? 160 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Babo Vossi... 161 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ...zahrabej knihy pod hyacintovým stromem. 162 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 Po dobu 12 jar o nich nepromluvíme ani slovo. 163 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Nejsme sami. 164 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Stíne? 165 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Stíne. 166 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Dostal jsem tvou zprávu. 167 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Jsem tady. 168 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Jsi tu? 169 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Stíne? 170 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Nechce mluvit. 171 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Svoji odpověď upletla. 172 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Byli tam tři. Baba Voss, Paris a Maghra. 173 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 Mluvili o dětech. 174 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 A co ta čarodějnice? 175 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 Jen o dětech. 176 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 Naříkají, sají, vrní a nic víc. 177 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 To mi řekla. 178 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Tak lže! 179 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Možná máš pravdu. 180 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Možná mi neřekne, co chci vědět. 181 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Ale rozešlu zprávy o čarodějnici. 182 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Pak se věrostrážci zeptají sami... 183 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Jak chceš rozeslat zprávy? 184 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Pošlu vzkaz. 185 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Řeka ho ponese přes mnoho údolí. 186 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Třeba ho někdo najde. 187 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 Leda bobr. 188 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Tak pošlu dva za den. 189 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Nebo tři. 190 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 A jednoho dne budou naše modlitby vyslyšeny. 191 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Řek a údolí je nepočítaně. Potrvá to roky. 192 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Možná. 193 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Ale zůstane nám naděje. 194 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Držte! 195 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Příteli. 196 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Věděl jsem, že tě tu najdu samotného. 197 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Jak se ti daří? 198 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Dobře se mi daří. 199 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 To jsem rád. 200 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 A ty? 201 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Daří se i tobě? 202 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Opravdu to chceš vědět? 203 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Jistě. 204 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Moc dobře ne. 205 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Špatně spím. 206 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 To mě mrzí. 207 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Ve dne slýchám věci, co mi pak nedají spát. 208 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Jaké? 209 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Cítím kolem sebe nedůvěru. 210 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Mám obavu, že se někdo dokonce pokusil 211 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 sledovat mě a mé nejbližší u mě doma. 212 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 To je vysoce nepravděpodobné. 213 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Není tajemstvím, že s tetou nemáte v lásce mě ani moji rodinu. 214 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Pokud je tu někdo tak nesoudný, aby se odvážil mě provokovat, 215 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 mohl bys vědět, kdo to je. 216 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Ale nejspíš nevíš. 217 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Ne, nevím. 218 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 To je dobře. 219 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Chci, aby sis pamatoval, že já jsem zákon. 220 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Kdokoliv mi může přijít říct svůj názor, 221 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 a když se mi při tom postaví čelem, 222 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 setká se s čestným, spravedlivým mužem. 223 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 S takovým, jako jsem teď. 224 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Jestli ale uslyším šeptání ve větru 225 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 a budu nucen najít toho, kdo mluví, 226 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 pak se setká s mužem, kterým jsem byl dřív. 227 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 S mužem se zálibou v krvi a hrůze. 228 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Pokud tu někdo má co říct, pověz mu, Gethere Baxi, 229 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 ať mě vyhledá a řekne mi to... 230 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ...nebo ho najdu první já. 231 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Slyšte! 232 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Nedali jste mi požadované informace. 233 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 A přišli jste o domov. 234 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Pokud nechcete přijít i o život, mluvte. 235 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Řekněte mi, co víte o kacíři a ďáblovi Jerlamarelovi. 236 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Co víte o jeho dětech. 237 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Nic jsme neslyšeli. 238 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Žádáme tě, nech nás být. 239 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Jestli jste nic neslyšeli, pak mi vaše uši jsou k ničemu. 240 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Posle! 241 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Zpráva pro královnu. 242 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 „Hory země Slunečního hrobu prohledáváme už několik měsíců. 243 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Modlíme se k Bohu, aby nás vedl, 244 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 ale nenašli jsme jediné slovo, jediný pach, jedinou stopu... ani naději. 245 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Vesnice země Slunečního hrobu ale stojí daleko od sebe. 246 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Je tam mnoho kopců a ztracených plání. 247 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Lidé se tam bojí medvědů a lvů a neopouštějí své chráněné území. 248 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 S těžkým srdcem jsem nucen požádat o další pokyny. 249 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Je to konec mé mise? 250 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Zdá se mi beznadějná. 251 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Pokorně žádám o povolení k návratu do Payanu. 252 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 S úctou, Váš věrný služebník, Tamacti Jun.“ 253 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Můžu si tu zprávu přečíst sama? 254 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 - Přečetl jsem ji celou. - Dej mi ji. 255 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Mám citlivé prsty. Možná ti něco uniklo. 256 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 První polovina je vskutku od Tamacti Juna. 257 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Ta druhá ale ne. 258 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun nemá pokoru, není služebník 259 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 a po dohodě se mnou značí každou desetinu délky 260 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 srdcem jako ochranu před paděláním. 261 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 Toto, vzácný lorde Saku, je padělek. 262 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Napsal to někdo jiný. Poslali tebe. Poklekni. 263 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 - Veličenstvo... - Poklekni! 264 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun je královský výběrčí a královský věrostrážce. 265 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Má mi sloužit 20 jar a také je odslouží. 266 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Každý den své služby bude hledat Jerlamarela. 267 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Jeho vůz táhnou dva divocí koně, nenávist a pomsta. 268 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Kdo tě poslal s tou lží? 269 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Jiní, co mají obavy. 270 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Kteří jiní? 271 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Ti, co si přejí, abyste prohlédla, Veličenstvo. 272 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Kacíř Jerlamarel je pryč, Veličenstvo. 273 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Ale my máme trápení tady. 274 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Posvátná moc slábne. 275 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Prasklinami ve věčné zdi prosakuje voda, 276 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 hladina stoupá. 277 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Bohové už zpívají jen dvěma hlasy. 278 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Lidé zpochybňují vaši moc. 279 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Svou armádu potřebujete mít zde, Veličenstvo. 280 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Kdo zapletl falešné uzly? 281 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 282 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 283 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Kdo ještě? 284 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Už nikdo. 285 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Zadus se vlastními lžemi. 286 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Chci se modlit. 287 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, moje jediná pravá láska. 288 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Kdysi jsem se takto modlila s tebou. 289 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Kdysi jsme spolu mluvili beze slov... 290 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 ...ale už ke mně nepromlouváš. 291 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Oslovím tě v modlitbě. 292 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarele... vrať se domů v míru... 293 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 ...a poraz ty, co si dělají nároky na moje tělo. 294 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Odpustím ti tvé hříchy. 295 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Vrať se a dej mi děti, kterým předáš svou moc. 296 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Začnu veřejně hlásat kacířskou víru Zraku. 297 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Vzdám se bohů. 298 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 Neboť bohy budou naše děti. 299 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 A já budu bohem, kterého jsi kdysi odmítl. 300 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 Navždy. 301 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Pohleďte... 302 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Lord Carne a lady Zee... 303 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ...v jejichž věrnost jsem věřila. 304 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Prosím, Veličenstvo! 305 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Prohlašuji je vinnými ze zrady a podvodu. 306 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Jen jsme říkali pravdu. 307 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Tu, kterou všichni znáte. 308 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Myslí jen na Jerlamarela, zatímco tady, v našem domově, 309 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 se stroje zadrhávají a voda stoupá. 310 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Není bů... 311 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Je to pravda. 312 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Boj, který svádím o vaše životy... 313 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 ...a záchranu posvátného města Payan, je těžký. 314 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Ale pokračuji v něm, protože je to úděl mého rodu. 315 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Jsem bohyní jen do té míry, co mi dovolí Bůh. 316 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Jako jeho ruka na zemi zadržuji zkázu, 317 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 zmírňuji zimu, ochlazuji léto, posiluji kouzly ochranu 318 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 před lvy a medvědy, co by jinak odnesli naše děti... 319 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ...i kdyby byli sytí. 320 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Ale větší bitvu svádím proti světlu... 321 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 ...síle, která povznáší člověka nad Boha... 322 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 ...která by obnovený svět 323 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 opět svázala řetězy a otěžemi. 324 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Naše vojska na bitevních polích bojují s ďábly vyznávajícími světlo. 325 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Zaslouží si naši úctu. 326 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Ne zvěsti o zradě. 327 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Postavit se proti mně... 328 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 ...znamená urychlit návrat světla a zkázy. 329 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 To nelze odpustit. 330 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 S lítostí, staří přátelé... 331 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 ...opusťte nás. 332 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Jsme Payané 333 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Posvátný lid 334 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Vyvolení 335 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 - Jsme, jsme, jsme - Jsme, jsme, jsme 336 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Jsme Payané 337 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Posvátný lid 338 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Vyvolení 339 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 - Jsme - Jsme 340 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 O TŘI ROKY POZDĚJI 341 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Přináším šípky pro děti. 342 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghro... 343 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 - ...ve vzduchu cítím... - Ano. 344 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Cítíš. 345 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Cítíš smutek a někde radost, ale hlavně smutek. 346 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Tady. 347 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Jejich oblíbená hračka. 348 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Někam ji polož. Kamkoliv. Ale tiše. 349 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwo, Kofune, kde máte hračku? 350 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Najděte ji. 351 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Máte ji? 352 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Moc hodná. 353 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Teď ji podej tetě Paris. 354 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Běž si hrát. 355 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Se zakrytýma očima to nedokážou. 356 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Vím to už dlouho... Jen jsem... 357 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Předstírala jsem, že to nevím. 358 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Teď máme jistotu. 359 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Kdo? 360 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Babo! 361 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Pojďte sem, zlatíčka. 362 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Můžete si jít ven hrát. 363 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Hned přijdu. 364 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Vím to od chvíle, kdy mě Haniwa vzala za ruku 365 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 a oznámila mi, že slunce má sestru, která si s ním v noci chodí hrát. 366 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Já vím. 367 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Jerlamarel mluvil pravdu, Babo Vossi. 368 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 V těchto dvojčatech je začátek nového světa. 369 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Musíme oznámit pravdu. 370 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 Jsou to moje děti. 371 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax a Gether Bax říkají, že jsme čarodějnice. 372 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 Mají víc a víc přátel. 373 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Musíme pravdu skrýt. 374 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel řekl 12 jar. 375 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Do té doby neřekneme nic. 376 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 A do té doby budou mít zavázané oči. 377 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Bylo nebylo, 378 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 v jedné vesnici, jako je ta naše, spokojeně žili 379 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 čtyři sourozenci. 380 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 Každý den dělali společnou práci. 381 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Jeden sourozenec vyráběl ten nejkrásnější parfém. 382 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 Jiný pekl ty nejsladší koláče. 383 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Další hrál tu nejvybranější hudbu. 384 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 A čtvrtý vyráběl hedvábí na přikrývky a šaty, 385 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 co byly jak hřejivý sníh. 386 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Spokojeně každý den pracovali bok po boku 387 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 a nikdy se nehádali. 388 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Ale jednoho dne 389 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 přišel chlapec a tvrdil, že je jejich ztracený starší bratr. 390 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Když se ho sourozenci zeptali, co dělá... 391 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 ...odpověděl, že říká lidem pravdu. 392 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 „Jakou pravdu?“ zeptali se. 393 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 „Inu,“ odpověděl... 394 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 „Třeba to, že jeden z vás vyniká krásou. 395 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 Další je celkem pohledný. Jeden obyčejný... 396 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ...a jeden velmi škaredý.“ 397 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Rodinu jeho slova zmátla... 398 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 ...protože, pokud jste ještě neuhádli, jména sourozenců byla 399 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 Vůně, Chuť, 400 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Zvuk a Dotek. 401 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 A v jejich světě neexistovala krása ani ošklivost. 402 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 „Ale který z nás je který?“ zeptali se ho. 403 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 „Protože to nepoznáte, mělo by vám to být jedno,“ odpověděl. 404 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 A s těmi slovy odešel. 405 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 „Stůj! Jak se jmenuješ?“ volali na něj. 406 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 „Jmenuji se Zrak,“ odpověděl. 407 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 A s těmi slovy odjel a nechal je jejich zmateným myšlenkám. 408 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Rodina se brzy začala hádat, kdo z nich je krásný 409 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 a kdo je ošklivý. 410 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Nepřestávali dumat nad tím, co jim Zrak řekl, 411 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 až parfém ztratil vůni... 412 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 ...koláče ztratily chuť, 413 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 hudba ztratila harmonii a... 414 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 ...hedvábí bylo hrubé a potrhané. 415 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Až se jednoho dne znovu sešli... 416 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 ...a rozhodli, že na to, co jim Zrak řekl, zapomenou. 417 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Než přišel, žili si spokojeným životem. 418 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 A ztracenou spokojenost opět brzy našli. 419 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 Zjistili, že čtyři jsou tak akorát. 420 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 A žili šťastně až do smrti. 421 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Haló. 422 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Ahoj. 423 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Přináším dvojčatům k jejich zítřejším narozeninám... 424 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 ...dar. 425 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Od tání jsi o tom nemluvila. 426 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 O čem? 427 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Na tento den čekáme. 428 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Dvanáct let, Maghro. 429 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Můžeš činit, jak uznáš za vhodné. 430 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Jsi tak velkorysá, Paris. 431 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Pokud myslíš, že nejsou dost staří, jak dlouho chceš čekat? 432 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 S Babou Vossem jsme už rozhodli. 433 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Co jsme pohřbili, zůstane pohřbené... navždy. 434 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 To je vaše volba? 435 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 To je naše volba. 436 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Nikdo nás nerozdělí, Paris, ani ty. 437 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Takže tu budou chodit se zavřenýma očima. Vyrostou, 438 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 budou žít a zemřou tady. 439 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 - A jedině tady. - Budou žít! 440 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Nejde snad právě o to, Paris? 441 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 To pro ně chci. Aby mohli žít. 442 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Kdyby se jejich tajemství prozradilo, 443 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 kdyby se našlo něco z jejich truhly, 444 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 kdyby se stalo cokoliv dalšího a dalších tisíc „kdyby“, 445 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 skončili by na hranici. 446 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Nebo jestli na popud knih odejdou pryč z vesnice 447 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 a sežere je lev nebo medvěd... 448 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 ...zemřou. 449 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Být mrtvý znamená mít oči navždy zavřené. 450 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Jednoho dne nás někdo najde. Najde je. 451 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Musí být připravení, Maghro. 452 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 - To už stačilo! - Ne, nestačilo! 453 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Tento život jim nestačí. 454 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Tvoje výmluva taky ne. 455 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Nepotřebuji žádné výmluvy. 456 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 A co Jerlamarel? 457 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel ty děti nevychoval. 458 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Neléčil jim horečku. 459 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Neukládal je s láskou k spánku, byl pryč, někde na toulkách. 460 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Tvůj hlas. 461 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Nenávidíš ho. 462 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Proč? 463 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghro? 464 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Proč svoji nenávist přenášíš na ně? 465 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mami! 466 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Běž pryč, Paris. 467 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Chci být s dětmi. 468 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 469 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Pojď dál. Posaď se. 470 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Děti moje. 471 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Jak jste vyrostly. Všechno nejlepší. 472 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Dnes je vám 12 let. 473 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Nechce se věřit. 474 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 Po 12 let skrýváte své tajemství. 475 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 Skrýváte ho dobře. 476 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Dokážete udržet ještě jedno? 477 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Jaké? 478 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Mám něco pro vás a jedině pro vás. 479 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Největší narozeninový dar, co může být. 480 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Co je to? 481 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Knihy. 482 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Alespoň si to myslíme. 483 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Tyto pokyny vám pomohou porozumět, co knihy říkají. 484 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Pokyny od koho? 485 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Od vašeho otce. 486 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Co o nich táta ví? 487 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Ne. 488 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Od vašeho pravého otce. 489 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Cože? 490 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Vím jen to, co mi řekla vaše matka. 491 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Doufala jsem, že se vám svěří sama. 492 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 My už otce máme. 493 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Ano, a velmi vás miluje, Kofune. 494 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwo... 495 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 ...jiný muž kdysi... 496 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ...zachránil vaši matku v bouři. 497 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Tak mi to vyprávěla. 498 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Zabloudila a on ji zachránil. 499 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 Zůstal s ní. 500 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 A když přišla k nám do vesnice, 501 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 měla už v sobě vás, dvojčata. 502 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 - Jmenuje se Jerlamarel. - To ne. 503 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 - Počkej, Haniwo. - Kofune. 504 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Nesmíš to nikomu říct, Haniwo. 505 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Přečti si tuto zprávu. 506 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Jsi statečná. Jdi. 507 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Možná jsme čarodějové. 508 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Pověsti o zraku možná nelžou. 509 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Ne. 510 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Mám pravdu ve svých rukou. 511 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Už brzy budu vědět a ty ne. 512 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Čti. 513 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 „Schopnost, 514 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 kterou máte vy, měli kdysi dávno všichni lidé. 515 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 S pomocí této schopnosti a síly své mysli 516 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 lidé ovládli svět. 517 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 Stavěli stroje, které uměly létat 518 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 nebo mluvit přes tisíce kilometrů. 519 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 Dokázali dokonce odletět ze země v obřích lodích. 520 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Jejich moc byla tak velká, že zemi začali přerůstat a zničili ji. 521 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Říká se, že jim zrak možná vzal Bůh, aby planetu zachránil před zničením. 522 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Ale po mnoha letech se dar světla vrací 523 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 několika vyvoleným s poučením, jak vystavět nový svět. 524 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Jsem váš otec. 525 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 A tento dar jsem vám předal. 526 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Je vaší povinností ho využít. 527 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Učte se z knih, co jsem vám zanechal. 528 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Pečlivě jsem je vybral. 529 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Nechal jsem vám i pokyny, kam odejít, 530 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 až budete dostatečně silní, abyste vesnici opustili. 531 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Až přijdete, budu na vás čekat. 532 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Společně vybudujeme nový začátek. 533 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 S láskou váš milující otec... 534 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 ...Jerlamarel.“ 535 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Co uděláme? 536 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Otevřela jsi truhlu. 537 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Ano, Babo Vossi. 538 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Bez dovolení. 539 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel je i tebe zachránil před medvědem. 540 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Postavil most. 541 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 A dovedl náš kmen do bezpečí. 542 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 A měl na tebe jen jednu prosbu. 543 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 „Nech je se učit.“ 544 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Ať objeví pravdu. 545 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 A sami si zvolí. 546 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra knihy spálí. 547 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 - Tak jí to neříkej. - Mám snad lhát? 548 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 Celé roky dětem pro jejich dobro říkáš, že jsi jejich otec. 549 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Teď udělej něco pro dobro Maghry. 550 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Ticho není lež. 551 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Mluvili o tom, že odejdou. 552 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Víš, že jednoho dne budou muset. 553 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 - A až odejdou... - Ne. 554 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Až odejdou, knihy jim předají moudrost. 555 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Jsi dobrý člověk, Babo Vossi. 556 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 - Ale nebyl jsi jím vždycky. - Dost. 557 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Za dobu, co se tu skrýváme, se svět nezměnil. 558 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Ale ta dvojčata mohou být tou změnou. 559 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 Jsou naděje, Babo. 560 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Mysli na to, co jsi zažil. 561 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Co jsi vykonal. 562 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Splať světu svůj dluh, Babo. 563 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Ticho není lež. 564 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Babo? 565 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Šetři dřevem. Já tě zahřeju. 566 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Stalo se něco? 567 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Všechno je v pořádku. 568 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Pojď do postele. 569 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Kterou máš? 570 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 JAKO ZABÍT PTÁČKA 571 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 A ty? 572 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Překlad titulků: Iva Krombholzová