1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Græd nu. Vær i live. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Nej! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Vend dig mod mig! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Kig på mig! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Kig på... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Vend dig mod mig! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Vend dig mod mig! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Hvem der? Svar mig! Hvem der? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Mine børn er i trygge hænder. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 ...er det dig? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ja. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Er du kommet for at tage dem? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Nej, jeg er på flugt. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Der er noget, jeg må klare. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 De får en mere tryg opvækst her. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Jeg blev i nærheden for at sikre mig, at I ville finde fristedet. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 Og for at dræbe bjørnene i dalen. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Det er vist den sidste bjørn. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Børnene er en gave. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Pas godt på dem, mens de vokser op. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Må jeg tage din hånd? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Hvad er... Hvad er det? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 I fristedet er der en lille hule ved vandfaldet. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Kravl derind. Der finder du en kasse. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Jeg har givet dig nøglen til at åbne den. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Tal med Paris. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Fortæl hende, at kassens indhold er til mine børn. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Åbn kassen, når de er 12 somre gammel. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Gamle nok til at forstå indholdet. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Hvad er der i den? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Viden. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Viden, der vil sætte gang i en ny verden. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 En bedre verden end vore forfædres. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 En skønne dag skal vi være sammen. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Navngiv dem Haniwa og Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Så ved jeg, det er dem, når de opsøger mig. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Hvornår vil de opsøge dig? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Svaret findes i kassen. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Vent. Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel. 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Jeg har lige hørt Baba Voss råbe heksens navn. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Generer det dig slet ikke? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -Er her da helt lovløst? -Vi er langt væk fra loven her. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Nu bestemmer Baba Voss. Vi vover ikke at støde ham. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss er ikke loven. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Gud er loven. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Måske er vi også langt fra Gud her. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Det var Baba Voss og Paris, der dømte min mor... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 din egen søster, til at blive brændt på bålet. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 For hvad? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Fordi hun anfægtede det fornuftige i, at man lod en mand som ham, 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 en fremmed, der ikke ville tale om sin fortid, blive leder af landsbyen? 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 De brændte hende, fordi de frygtede, at det, hun sagde, var sandt. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Gud glemmer ikke den slags. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 Og selv hvis han gør... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ...glemmer jeg det aldrig. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Hvor har du været? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Hvad er der sket? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Kun sandheden. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Sid ned, min elskede. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Hvorfor? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Fordi Jerlamarel... skete. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Der står, vi finder hende for enden af træstammen. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Jeg har kun hørt historier. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Jeg vidste ikke engang, at vi havde en Skygge i landsbyen. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Det er derfor, Skygger er Skygger. Ingen ved, hvem de er. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Men Alkenny har altid haft en Skygge. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Jeg lagde en besked til hende på alteret, og da jeg kom igen, var den væk. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Hun skal nok være her. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Hvordan ved du, hvornår den ankommer? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Jeg går ud fra, at hun giver sig til kende. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Hvorfor siger du "hun"? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Fordi Skygger altid er kvinder. Mænd er for klodsede. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Hvem tror du så, det er? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Sikkert en, vi taler med hver dag. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 En, der har evnen til at skjule sin krop. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Hun bevæger sig kun, når andre gør. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Selv ayuraer kan ikke høre hende. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Hun renser sit sind for alle tanker. Selv orakler kan ikke fornemme hende. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Hun er et andet sted. Umulig at opdage. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Selv hunde tror, de er sten. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Hun er her. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Skygge... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Vær hilset. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Skygge, jeg har brug for, at du skygger nogen her i landsbyen 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 og fortæller mig alt det, du hører. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Hun svarer ikke, hvis du ikke underkaster dig. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Stå stille! 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Skygge, vil du gøre, som jeg beder om? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Er det et ja? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 To gange for ja, én gang for nej? Ja? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Skygge, personen er Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Vi tror, hun er en heks. Vi har brug for beviser. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Kan du skygge en heks? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Skygge, kan du skygge en heks? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Hvordan skal vi betale dig? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Skygge? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "En ny verden" sagde han? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Når den nye verden skabes, forgår den gamle måske. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Det er bare en kasse, elskede. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Hvad er det? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Den er til børnene. Måske er det legetøj. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Nej, det må betyde noget. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Alt, hvad han gør, betyder noget. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 En betydning, jeg aldrig kan forstå. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Jeg er god til omsorg, ikke til at forstå ting. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Baba Voss, jeg vil altid foretrække en mand, der kan tage sig af mig, 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 frem for en, der forstår mig. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ja. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Din mand inviterede mig. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel sagde selv, at vi måtte tage hende med på råd. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Kom. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Hvad er der ellers i kassen? 123 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Der står, at det, der er øverst, skal forblive øverst, 124 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 og det, der er nederst, skal forblive nederst. 125 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Hvordan skal vi skabe en ny verden af bark? 126 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Brisen bringer heller ingen syner. 127 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Og meget mere af det samme. 128 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Hvad? Ved du, hvad det er? 130 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ja. 131 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 Det... er bøger. 132 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Hvad er bøger? 133 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Min bedstemor fortalte mig historier, hun fik fortalt af sin bedstemors bedstemor. 134 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Jeg drømte dem sammen med hende. 135 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Bøger er af den hellige form. 136 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 De er tavse, men alligevel taler de direkte til fantasien. 137 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Man kan brænde dem, men de er mægtigere end ilden. 138 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Al de ældgamles viden er samlet i dem. 139 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Hemmeligheder fra synets tidsalder. 140 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Min bedstemors bedstemor havde selv bøger. 141 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Men heksejægeren brændte dem alle sammen. 142 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Jeg troede, alle bøgerne var blevet brændt. 143 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamarel sagde, at vi skulle vente 12 somre, 144 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 før vi gav dem til børnene. 145 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Han må tro, at de har arvet hans evne til at høre stilheden. 146 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Det tror han måske, men det gør det ikke sandt. 147 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Mine børn er måske ikke forbandede. 148 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Forbandede? 149 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Vi skal for altid bo alene her i en landsby fuld af overtro. 150 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Måske bliver dine børn her ikke for evigt. 151 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Hvad skal det betyde? 152 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Hvad skal det betyde, Paris? 153 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Indtil vi ved med sikkerhed, at de har evnen, 154 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 må vi ikke være uenige. 155 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Vi må begrave dem som dyrebare frø. 156 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 For de er en gave fra Jerlamarel. 157 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 Og Jerlamarels gaver er altid gode. 158 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Er du uenig, Maghra? 159 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss... 160 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ...grav bøgerne ned ved hyacinttræet. 161 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 I 12 somre vil vi ikke så meget som nævne det her. 162 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Vi er ikke alene. 163 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Skygge? 164 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Skygge. 165 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Jeg fik din besked. 166 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Jeg er her. 167 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Er du der? 168 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Skygge? 169 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Hun ville ikke tale. 170 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Hun bandt det, hun havde hørt. 171 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Der var tre til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 172 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 De talte om babyerne. 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Hvad med heksen? 174 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 Babyerne. 175 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 De hyler, de bliver ammet, de pludrer. Ikke andet. 176 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 Det sagde hun. 177 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Skyggen lyver! 178 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Måske har du ret. 179 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Måske vil hun ikke svare mig. 180 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Men jeg sender bud om en heks. 181 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Så kan heksejægerne spørge dem... 182 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Bud? Hvordan vil du sende bud? 183 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 En besked. 184 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Den vil flyde med strømmen gennem snesevis af dale. 185 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Hvem ved, hvem der finder den? 186 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 En bæver finder den. 187 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Men jeg vil gøre det to gange om dagen. 188 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Tre gange om dagen. 189 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 Og en dag vil vores bønner blive hørt. 190 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Der er så mange dale og floder. Det kan tage år. 191 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Måske. 192 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Men vi vil bevare håbet. 193 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Holdt! 194 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Min ven. 195 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Jeg vidste, jeg kunne finde dig herude helt alene. 196 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Hvordan går det med dig? 197 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Alt er godt. 198 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Godt. 199 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 Og dig? 200 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Går det også godt med dig? 201 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Vil du virkelig vide det? 202 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Naturligvis. 203 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Det går... ikke så godt. 204 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Jeg har svært ved at sove. 205 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Det er jeg ked af at høre. 206 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Jeg hører nemlig ting om dagen, der holder mig vågen. 207 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Hvilke ting? 208 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Jeg fornemmer en stor mistillid. 209 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Jeg frygter, at nogen endda har gjort sig stor umage for 210 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 at udspionere mig og mine nærmeste i mit eget hjem. 211 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Det lyder usandsynligt. 212 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Det er ingen hemmelighed, at du og din tante nærer uvilje mod mig og min familie. 213 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Jeg tænkte, at hvis nogen med svag dømmekraft forfaldt til at provokere mig, 214 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 vidste du måske, hvem det var. 215 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Men det ved du ikke, vel? 216 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Nej, det gør jeg ikke. 217 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Godt. Det er godt. 218 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Du må huske på, at jeg er loven her. 219 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Alle og enhver kan komme til mig og sige, hvad de har på sinde, 220 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 og hvis de er vendt mod mig, når de taler, 221 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 møder de en rimelig og retfærdig mand. 222 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Den mand, som jeg er lige nu. 223 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Men hvis jeg hører hvisken i vinden, 224 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 og jeg selv må finde frem til den, der taler, 225 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 så møder vedkommende måske den mand, jeg engang var. 226 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 En mand med smag for blod og rædsler. 227 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Hvis nogen har noget at sige, så bed dem endelig, Gether Bax, 228 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 om at opsøge mig og sige det... 229 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ...før jeg finder dem først. 230 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Hør efter! 231 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 I har ikke givet mig de oplysninger, jeg bad om. 232 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Og I har mistet jeres hjem. 233 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Sig frem nu, så I ikke også mister jeres liv. 234 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Fortæl mig, hvad I ved om den kætter og djævel ved navn Jerlamarel. 235 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Fortæl mig, hvad I ved om hans børn. 236 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Vi... vi har ikke hørt noget. 237 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Jeg beder dig. Lad os være. 238 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Hvis I ikke har hørt noget, er jeres ører ubrugelige for mig. 239 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Budbringer! 240 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 En meddelelse til dronningen. 241 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "Vi har ledt i bjergene i solgravens land i mange måneder nu. 242 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Vi beder Gud om at føre os på rette vej, 243 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 men vi står uden nyt, uden dufte, uden spor og uden håb. 244 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Men landsbyerne i solgravens land ligger spredt. 245 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Der er mange bjerge og glemte plateauer. 246 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Befolkningen frygter bjørne og løver og bliver bag deres forsvarsværker. 247 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Det er derfor med tungt hjerte, at jeg nu beder om nye ordrer. 248 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Er min mission slut? 249 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Jeg tror, det er håbløst. 250 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Jeg beder ydmygt om, at vi får lov til at vende tilbage til Payan. 251 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 For altid din trofaste tjener, Tamacti Jun." 252 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Må jeg selv læse beskeden? 253 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -Jeg har læst den fra start til slut. -Giv mig den. 254 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Jeg har meget følsomme fingre. Måske sprang du noget over. 255 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Den første armslængde er fra Tamacti Jun. 256 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Men det er den anden ikke. 257 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun er aldrig ydmyg. Han er ikke en tjener, 258 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 og Tamacti og jeg har en aftale om, 259 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 at han binder et hjerte som hvert tiende for at undgå falskneri. 260 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 Det her, hellige lord Sak, er et falskneri. 261 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Andre har skrevet det. De har sendt dig. Knæl. 262 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -Deres Majestæt... -Knæl, sagde jeg! 263 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun er den kongelige skatteopkræver og heksejæger. 264 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Han har fået til ordre at tjene i 20 somre, og i 20 somre skal han tjene. 265 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Og hver eneste dag af sin tjenestetid skal han jagte Jerlamarel. 266 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Had og hævntørst er de to vilde heste, der trækker hans vogn. 267 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Hvem har sendt dig med løgnen? 268 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Andre, der er bekymrede. 269 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Hvilke andre? 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Andre, der ønsker, at De kommer til fornuft, Deres Majestæt. 271 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Deres Majestæt, kætteren Jerlamarel er borte. 272 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Vi har problemer her. 273 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Den hellige kraft svinder. 274 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Der trænger vand gennem sprækker i den uendelige mur, 275 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 og vandstanden stiger. 276 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Guderne synger nu blot med to stemmer. 277 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Folket drager Deres magt i tvivl. 278 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 De har brug for hæren her, Deres Majestæt. 279 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Hvem bandt de falske knuder? 280 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 281 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 282 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Andre? 283 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Nej. 284 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 I må kløjes i jeres løgne. 285 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Jeg vil bede. 286 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, min sande elskede. 287 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Engang bad jeg sammen med dig. 288 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Vi talte sammen uden ord... 289 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 ...men du taler ikke længere til mig. 290 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Så jeg taler til dig i bønnen. 291 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel... vend hjem i fred... 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 ...og nå frem til min krop før dine forfølgere. 293 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Jeg tilgiver dig dine synder. 294 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Vend tilbage og giv mig børn, der besidder din evne. 295 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Jeg udråber synet som kætteri. 296 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Jeg frasiger mig guderne. 297 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 For vores børn bliver guder. 298 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 Og jeg bliver den gud, du engang vendte ryggen. 299 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 For evig og altid. 300 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Se... 301 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Lord Carne og Lady Zee... 302 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ...som jeg opfattede som loyale støtter. 303 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Nåde, Deres Majestæt! 304 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Jeg fandt dem skyldige i forræderi og falskneri. 305 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Vi sagde kun sandheden. 306 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Den sandhed, I alle kender. 307 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Hun tænker kun på Jerlamarel, mens her i vores hjem 308 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 bryder motorerne sammen, og vandstanden stiger. 309 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Hun er ikke en gu... 310 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Det er sandt. 311 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Det slag, jeg udkæmper for at redde jeres liv... 312 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 ...og jeres hellige by Payan, er et hårdt slag. 313 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Men jeg udkæmper det, fordi det er min slægts lod. 314 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Da Gud retleder mig, er jeg lige så meget en gud, som han tillader det. 315 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Som hans hænder på jorden bremser jeg ødelæggelsen, 316 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 opvarmer vinteren, afkøler sommeren, fører magi i vores hegn 317 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 mod løver og bjørne, der ellers ville udslette jeres børn... 318 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ...selv med fulde maver. 319 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Men den større kamp, jeg udkæmper, er mod lyset... 320 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 En kraft, der sætter mennesket over Gud. 321 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 En kraft, der atter engang 322 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 vil lægge en genskabt verden i seletøj og lænker. 323 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Vores hære er i felten for at bekæmpe disse lysets djævle. 324 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Vi bør lovprise dem. 325 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Ikke hviske forræderisk bag ryggen på dem. 326 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 At tale mig midt imod... 327 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 ...er at fremskynde genkomsten af det altødelæggende lys. 328 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Det er utilgiveligt. 329 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Med dyb beklagelse, gamle venner... 330 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 ...nu. 331 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Vi er Payan 332 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Vi er hellige 333 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Vi er udvalgt 334 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 -Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er 335 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Vi er Payan 336 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Vi er hellige 337 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Vi er udvalgt 338 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 -Vi er -Vi er 339 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 3 ÅR SENERE 340 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Jeg har rosenfrugt med til de små. 341 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra... 342 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -Jeg kan mærke i luften... -Ja. 343 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Ja, du kan. 344 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Du fornemmer sorg og måske også glæde et sted, men først og fremmest sorg. 345 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Her. 346 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Deres yndlingslegetøj. 347 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Læg det, lige hvor du vil. Bare gør det stille. 348 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, hvor er jeres legetøj? 349 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Find jeres legetøj. 350 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Har du det? 351 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Dygtig pige. 352 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Giv det til tante Paris. 353 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Gå hen og leg. 354 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Hvis jeg dækker deres øjne til, kan de ikke gøre det. 355 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Jeg har vidst det længe, og jeg har bare... 356 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Jeg har ladet, som om jeg ikke vidste det. 357 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Nu er det sikkert. 358 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Til hvem? 359 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 360 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Kom her, kære børn. Kom. 361 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 I må gå udenfor og lege. 362 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Jeg kommer om lidt. 363 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Jeg har vidst det, siden Haniwa tog min hånd 364 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 og sagde, at solen havde en søster, der kom ud for at lege om natten. 365 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Jeg ved det godt. 366 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Så var det, Jerlamarel fortalte dig, sandt, Baba Voss. 367 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Tvillingerne er begyndelsen på en ny verden. 368 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Lad os udråbe sandheden. 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 Det er mine børn. 370 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax og Gether Bax omtaler os allerede som hekse. 371 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 De har flere og flere støtter. 372 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Jeg synes, vi skal gemme os. Skjule sandheden. 373 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel sagde 12 somre. 374 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Vi siger ikke noget før det. 375 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Indtil da må de leve med lukkede øjne. 376 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Der var engang 377 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 fire brødre og søstre, der levede lykkeligt sammen i en landsby 378 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 magen til vores. 379 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 Hver dag arbejdede de sammen. 380 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Én lavede den mest velduftende parfume. 381 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 En anden bagte de sødeste kager. 382 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 En tredje spillede vidunderlig musik. 383 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 Og den fjerde vævede silke til lagener og kjoler, 384 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 der føltes som varm sne. 385 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Og de arbejdede glade sammen hver eneste dag, 386 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 og de skændtes aldrig. 387 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Men så en dag 388 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 kom der en dreng, der sagde, at han var deres længe savnede storebror. 389 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Men da søstrene og brødrene spurgte ham, hvad han gav sig af med... 390 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 ...sagde han, at han fortalte folk sandheden. 391 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "Hvilken sandhed?" spurgte de ham. 392 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "Jo," svarede han, 393 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "Jeg kunne fortælle jer, at en af jer er meget smuk... 394 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 ...en er ganske køn, en er ordinær... 395 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ...og en af jer er meget grim." 396 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Familien undrede sig over hans ord... 397 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 ...for hvis I ikke allerede har gættet det, var brødrenes og søstrenes navne 398 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 Duft, Smag, 399 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Lyd og Berøring. 400 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 Og der fandtes hverken "grimt" eller "kønt" i deres verden. 401 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "Men hvem af os er hvad?" spurgte de deres bror. 402 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "Eftersom I ikke kan vide det, kan I jo være ligeglade," svarede han. 403 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 Og så begyndte han at gå. 404 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "Vent! Hvad hedder du?" råbte de til ham. 405 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "Mit navn er Syn," svarede han. 406 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 Og så red han sin vej og lod dem stå undrende tilbage. 407 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Snart begyndte familien at skændes om, hvem af dem der var smuk, 408 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 og hvem der var grim. 409 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 De brugte så meget tid på at spekulere på, hvad Syn havde sagt... 410 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 ...at parfumen mistede sin duft... 411 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 ...kagerne mistede deres smag, 412 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 musikken mistede sin klang, 413 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 og silken blev tyndslidt og laset. 414 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Til sidst samledes de atter en dag... 415 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 ...og de besluttede sig for at glemme det, Syn havde fortalt dem. 416 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Før han kom, havde de alle sammen været glade og tilfredse. 417 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 Og snart var de glade og tilfredse igen. 418 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 De besluttede sig for, at bare fire var lige præcis nok. 419 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 Og de levede lykkeligt til deres dages ende. 420 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Hej-ho. 421 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Hej. 422 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Jeg har en gave med, som tvillingerne kan dele... 423 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 ...på deres fødselsdag i morgen. 424 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Siden floden tøede, har du ikke talt om det. 425 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 Om hvad? 426 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Vi har ventet på denne dag. 427 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 12 år, Maghra. 428 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 I må naturligvis gøre, som I vil. 429 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Det er pænt af dig, Paris. 430 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Hvis I synes, de stadig er for unge, hvor længe vil I så vente? 431 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss og jeg har truffet et valg. 432 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Det, der er begravet, skal forblive begravet. For altid. 433 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Er det din beslutning? 434 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Det er vores beslutning. 435 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Intet kommer mellem os, Paris. End ikke du. 436 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Så de vokser bare op med lukkede øjne 437 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 og lever og dør her. 438 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -Og kun her... -At leve! 439 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Det er det, det handler om. Ikke sandt, Paris? 440 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 Det er det, jeg ønsker. At de lever. 441 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Hvis hemmeligheden slipper ud, 442 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 hvis noget i kassen afslører dem, 443 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 hvis der skulle ske noget, og tusind andre "hvis'er," 444 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 så bliver de brændt. 445 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Hvis der står i bøgerne, at de skal forlade landsbyen, 446 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 og de bliver løve- og bjørnemad, 447 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 så dør de. 448 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Hvis man er død, er ens øjne lukkede for evigt. 449 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 En dag finder nogen os. Finder dem. 450 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, de skal være forberedte. 451 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -Så er det nok! -Nej, det er ikke nok! 452 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Det her liv er ikke nok. 453 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Jeres undskyldning er ikke nok. 454 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Jeg behøver ingen undskyldninger over for dig. 455 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 Hvad med Jerlamarel? 456 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Han har ikke opdraget børnene. 457 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Han har ikke plejet deres feber. 458 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Han har ikke nusset dem i søvn. Han var her ikke. Han var ude at vandre. 459 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Din stemme. 460 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Du hader ham. 461 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Hvorfor? 462 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 463 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Hvorfor lader du dit had gå ud over dem? 464 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mor! 465 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Gå din vej, Paris. 466 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Jeg vil være sammen med mine børn. 467 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 468 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Kom indenfor. Sid ned. 469 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Mine kære børn. 470 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Mine store børn. Tillykke med fødselsdagen. 471 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 I dag fylder I 12 år. 472 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Hold da op. 473 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 I 12 år har I holdt på en hemmelighed. 474 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 Det har I gjort godt. 475 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Kan I mon holde på en mere? 476 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Hvad er det? 477 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Det er jeres og kun jeres hemmelighed. 478 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Det er den bedste fødselsdagsgave, man kan tænke sig. 479 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Hvad er det? 480 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Det er bøger. 481 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Vi tror, det er bøger. 482 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Her er der en vejledning, der hjælper jer med at høre, hvad bøgerne siger. 483 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Vejledning fra hvem? 484 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Fra jeres far. 485 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Hvad ved far om det her? 486 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Nej. 487 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Fra jeres rigtige far. 488 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Hvad? 489 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Jeg ved kun, hvad jeres mor har sagt. 490 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Jeg håbede, hun selv ville sige det. 491 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 Vi har allerede en far. 492 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Det ved jeg godt. Og han elsker jer meget højt, Kofun. 493 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa... 494 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 ...der er også en mand... 495 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ...som reddede jeres mor i en snestorm. 496 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Det har hun fortalt. 497 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Hun var faret vild, og han reddede hende. 498 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 Og han blev hos hende. 499 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 Og da hun kom til vores landsby, 500 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 var I to tvillinger allerede inde i hende. 501 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -Han hedder Jerlamarel. -Nej, nej. 502 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -Vent, Haniwa. -Kofun. 503 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Haniwa. Han må ikke fortælle nogen det. 504 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Tag meddelelsen og læs den. 505 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Du er modig. Gå nu. 506 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Måske er vi hekse. 507 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Måske er historierne om synet sande. 508 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Nej. 509 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Jeg holder sandheden i hænderne. 510 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Snart kender jeg den, og det gør du ikke. 511 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Kom bare. 512 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "Der var engang, 513 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 hvor næsten alle mennesker besad den evne, I har. 514 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Mennesker brugte den evne sammen med deres intellekt 515 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 til at erobre verden. 516 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 De byggede maskiner, der kunne flyve. 517 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 Maskiner, der kunne tale over tusinder af kilometer. 518 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 De forlod endda Jorden i enorme skibe. 519 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 De havde så mægtige kræfter, at de blev for store til Jorden og ødelagde den. 520 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Det siges, at synet blev taget fra dem af Gud for at redde kloden fra udslettelse. 521 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Men efter utallige år vender lysets gave nu tilbage. 522 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 Den gives til nogle få udvalgte med besked om at genopbygge verden. 523 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Jeg er jeres far. 524 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 Og jeg har givet gaven videre til jer. 525 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Det er jeres pligt at bruge den. 526 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Læs de bøger, jeg har efterladt. 527 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Jeg har udvalgt bøgerne nøje. 528 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Jeg har også skrevet, hvor I skal tage hen, 529 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 når I føler jer stærke nok til at forlade jeres landsby. 530 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Jeg afventer jeres ankomst. 531 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Sammen opbygger vi en ny verden. 532 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Med de kærligste hilsener fra jeres hengivne far... 533 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 ...Jerlamarel." 534 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Hvad skal vi gøre? 535 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Du åbnede kassen. 536 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Ja, Baba Voss. 537 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Uden tilladelse. 538 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel reddede både deres og dit liv fra en bjørn. 539 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Han byggede en bro. 540 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 Han førte vores stamme i sikkerhed. 541 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Og han bad jer om én ting: 542 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "Lad dem lære." 543 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Lad dem opdage sandheden. 544 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 Og lad dem så vælge. 545 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra vil brænde bøgerne. 546 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -Så lad være med at sige noget. -Skal jeg lyve? 547 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 I årevis har du af dit hjertes godhed fortalt tvillingerne, at du var deres far. 548 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Nu må du vise Maghra den samme godhed. 549 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Tavshed er ikke en løgn. 550 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Jeg hørte dem tale om at rejse væk. 551 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Og det må de gøre en dag. 552 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -Og når de rejser... -Nej. 553 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Når de rejser, kan de finde viden i bøgerne. 554 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, du er en god mand. 555 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 Men det har du ikke altid været. 556 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Selvom vi gemmer os her, betyder det ikke, at verden har forandret sig. 557 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Men tvillingerne kan skabe den forandring, Baba. 558 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 De er håbet, Baba. 559 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Tænk på de ting, du har været vidne til. 560 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Tænk på det, du har opnået. 561 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Nu må du gøre gengæld, Baba. 562 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Tavshed er ikke en løgn. 563 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 564 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Spild ikke mere træ. Jeg holder dig varm. 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Er alt vel med dig? 566 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Ja. Alt er vel. 567 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Kom i seng. 568 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Hvad har du? 569 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 DRÆB IKKE EN SANGFUGL 570 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Og dig? 571 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Tekster af: Eskil Hein