1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Græd nu. Vær i live.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Nej!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Vend dig mod mig!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Kig på mig!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Kig på...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Vend dig mod mig!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Vend dig mod mig!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Hvem der? Svar mig! Hvem der?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Mine børn er i trygge hænder.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
...er det dig?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ja.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Er du kommet for at tage dem?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Nej, jeg er på flugt.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Der er noget, jeg må klare.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
De får en mere tryg opvækst her.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Jeg blev i nærheden for at sikre mig, at I ville finde fristedet.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
Og for at dræbe bjørnene i dalen.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Det er vist den sidste bjørn.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Børnene er en gave.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Pas godt på dem, mens de vokser op.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Må jeg tage din hånd?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Hvad er... Hvad er det?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
I fristedet er der en lille hule ved vandfaldet.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Kravl derind. Der finder du en kasse.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Jeg har givet dig nøglen til at åbne den.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Tal med Paris.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Fortæl hende, at kassens indhold er til mine børn.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Åbn kassen, når de er 12 somre gammel.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Gamle nok til at forstå indholdet.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Hvad er der i den?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Viden.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Viden, der vil sætte gang i en ny verden.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
En bedre verden end vore forfædres.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
En skønne dag skal vi være sammen.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Navngiv dem Haniwa og Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Så ved jeg, det er dem, når de opsøger mig.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Hvornår vil de opsøge dig?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Svaret findes i kassen.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Vent. Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Jeg har lige hørt Baba Voss råbe heksens navn.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Generer det dig slet ikke?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-Er her da helt lovløst? -Vi er langt væk fra loven her.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Nu bestemmer Baba Voss. Vi vover ikke at støde ham.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss er ikke loven.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Gud er loven.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Måske er vi også langt fra Gud her.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Det var Baba Voss og Paris, der dømte min mor...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
din egen søster, til at blive brændt på bålet.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
For hvad?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Fordi hun anfægtede det fornuftige i, at man lod en mand som ham,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
en fremmed, der ikke ville tale om sin fortid, blive leder af landsbyen?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
De brændte hende, fordi de frygtede, at det, hun sagde, var sandt.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Gud glemmer ikke den slags.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Og selv hvis han gør...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
...glemmer jeg det aldrig.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Hvor har du været?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Hvad er der sket?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Kun sandheden.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Sid ned, min elskede.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Hvorfor?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Fordi Jerlamarel... skete.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Der står, vi finder hende for enden af træstammen.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Jeg har kun hørt historier.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Jeg vidste ikke engang, at vi havde en Skygge i landsbyen.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Det er derfor, Skygger er Skygger. Ingen ved, hvem de er.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Men Alkenny har altid haft en Skygge.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Jeg lagde en besked til hende på alteret, og da jeg kom igen, var den væk.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Hun skal nok være her.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Hvordan ved du, hvornår den ankommer?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Jeg går ud fra, at hun giver sig til kende.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Hvorfor siger du "hun"?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Fordi Skygger altid er kvinder. Mænd er for klodsede.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Hvem tror du så, det er?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Sikkert en, vi taler med hver dag.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
En, der har evnen til at skjule sin krop.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Ingen kan både være og ikke være på én gang.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Hun bevæger sig kun, når andre gør.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Selv ayuraer kan ikke høre hende.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Hun renser sit sind for alle tanker. Selv orakler kan ikke fornemme hende.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Hun er et andet sted. Umulig at opdage.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Selv hunde tror, de er sten.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Hun er her.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Skygge...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Vær hilset.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Skygge, jeg har brug for, at du skygger nogen her i landsbyen
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
og fortæller mig alt det, du hører.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Hun svarer ikke, hvis du ikke underkaster dig.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Stå stille!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Skygge, vil du gøre, som jeg beder om?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Er det et ja?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
To gange for ja, én gang for nej? Ja?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Skygge, personen er Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Vi tror, hun er en heks. Vi har brug for beviser.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Kan du skygge en heks?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Skygge, kan du skygge en heks?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Hvordan skal vi betale dig?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Skygge?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"En ny verden" sagde han?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Når den nye verden skabes, forgår den gamle måske.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Det er bare en kasse, elskede.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Hvad er det?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Den er til børnene. Måske er det legetøj.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Nej, det må betyde noget.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Alt, hvad han gør, betyder noget.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
En betydning, jeg aldrig kan forstå.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Jeg er god til omsorg, ikke til at forstå ting.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, jeg vil altid foretrække en mand, der kan tage sig af mig,
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
frem for en, der forstår mig.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ja.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Din mand inviterede mig.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel sagde selv, at vi måtte tage hende med på råd.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Kom.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Hvad er der ellers i kassen?
123
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Der står, at det, der er øverst, skal forblive øverst,
124
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
og det, der er nederst, skal forblive nederst.
125
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Hvordan skal vi skabe en ny verden af bark?
126
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Brisen bringer heller ingen syner.
127
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Og meget mere af det samme.
128
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Hvad? Ved du, hvad det er?
130
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ja.
131
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Det... er bøger.
132
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Hvad er bøger?
133
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Min bedstemor fortalte mig historier, hun fik fortalt af sin bedstemors bedstemor.
134
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Jeg drømte dem sammen med hende.
135
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Bøger er af den hellige form.
136
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
De er tavse, men alligevel taler de direkte til fantasien.
137
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Man kan brænde dem, men de er mægtigere end ilden.
138
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Al de ældgamles viden er samlet i dem.
139
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Hemmeligheder fra synets tidsalder.
140
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Min bedstemors bedstemor havde selv bøger.
141
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Men heksejægeren brændte dem alle sammen.
142
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Jeg troede, alle bøgerne var blevet brændt.
143
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel sagde, at vi skulle vente 12 somre,
144
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
før vi gav dem til børnene.
145
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Han må tro, at de har arvet hans evne til at høre stilheden.
146
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Det tror han måske, men det gør det ikke sandt.
147
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Mine børn er måske ikke forbandede.
148
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Forbandede?
149
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Vi skal for altid bo alene her i en landsby fuld af overtro.
150
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Måske bliver dine børn her ikke for evigt.
151
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Hvad skal det betyde?
152
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Hvad skal det betyde, Paris?
153
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Indtil vi ved med sikkerhed, at de har evnen,
154
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
må vi ikke være uenige.
155
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Vi må begrave dem som dyrebare frø.
156
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
For de er en gave fra Jerlamarel.
157
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Og Jerlamarels gaver er altid gode.
158
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Er du uenig, Maghra?
159
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss...
160
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
...grav bøgerne ned ved hyacinttræet.
161
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
I 12 somre vil vi ikke så meget som nævne det her.
162
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Vi er ikke alene.
163
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Skygge?
164
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Skygge.
165
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Jeg fik din besked.
166
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Jeg er her.
167
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Er du der?
168
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Skygge?
169
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Hun ville ikke tale.
170
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Hun bandt det, hun havde hørt.
171
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Der var tre til stede. Baba Voss, Paris og Maghra.
172
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
De talte om babyerne.
173
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Hvad med heksen?
174
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Babyerne.
175
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
De hyler, de bliver ammet, de pludrer. Ikke andet.
176
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Det sagde hun.
177
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Skyggen lyver!
178
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Måske har du ret.
179
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Måske vil hun ikke svare mig.
180
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Men jeg sender bud om en heks.
181
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Så kan heksejægerne spørge dem...
182
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Bud? Hvordan vil du sende bud?
183
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
En besked.
184
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Den vil flyde med strømmen gennem snesevis af dale.
185
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Hvem ved, hvem der finder den?
186
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
En bæver finder den.
187
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Men jeg vil gøre det to gange om dagen.
188
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Tre gange om dagen.
189
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Og en dag vil vores bønner blive hørt.
190
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Der er så mange dale og floder. Det kan tage år.
191
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Måske.
192
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Men vi vil bevare håbet.
193
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Holdt!
194
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Min ven.
195
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Jeg vidste, jeg kunne finde dig herude helt alene.
196
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Hvordan går det med dig?
197
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Alt er godt.
198
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Godt.
199
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Og dig?
200
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Går det også godt med dig?
201
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Vil du virkelig vide det?
202
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Naturligvis.
203
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Det går... ikke så godt.
204
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Jeg har svært ved at sove.
205
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Det er jeg ked af at høre.
206
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Jeg hører nemlig ting om dagen, der holder mig vågen.
207
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Hvilke ting?
208
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Jeg fornemmer en stor mistillid.
209
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Jeg frygter, at nogen endda har gjort sig stor umage for
210
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
at udspionere mig og mine nærmeste i mit eget hjem.
211
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Det lyder usandsynligt.
212
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Det er ingen hemmelighed, at du og din tante nærer uvilje mod mig og min familie.
213
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Jeg tænkte, at hvis nogen med svag dømmekraft forfaldt til at provokere mig,
214
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
vidste du måske, hvem det var.
215
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Men det ved du ikke, vel?
216
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Nej, det gør jeg ikke.
217
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Godt. Det er godt.
218
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Du må huske på, at jeg er loven her.
219
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Alle og enhver kan komme til mig og sige, hvad de har på sinde,
220
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
og hvis de er vendt mod mig, når de taler,
221
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
møder de en rimelig og retfærdig mand.
222
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Den mand, som jeg er lige nu.
223
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Men hvis jeg hører hvisken i vinden,
224
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
og jeg selv må finde frem til den, der taler,
225
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
så møder vedkommende måske den mand, jeg engang var.
226
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
En mand med smag for blod og rædsler.
227
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Hvis nogen har noget at sige, så bed dem endelig, Gether Bax,
228
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
om at opsøge mig og sige det...
229
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
...før jeg finder dem først.
230
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Hør efter!
231
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
I har ikke givet mig de oplysninger, jeg bad om.
232
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Og I har mistet jeres hjem.
233
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Sig frem nu, så I ikke også mister jeres liv.
234
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Fortæl mig, hvad I ved om den kætter og djævel ved navn Jerlamarel.
235
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Fortæl mig, hvad I ved om hans børn.
236
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Vi... vi har ikke hørt noget.
237
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Jeg beder dig. Lad os være.
238
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Hvis I ikke har hørt noget, er jeres ører ubrugelige for mig.
239
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Budbringer!
240
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
En meddelelse til dronningen.
241
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Vi har ledt i bjergene i solgravens land i mange måneder nu.
242
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Vi beder Gud om at føre os på rette vej,
243
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
men vi står uden nyt, uden dufte, uden spor og uden håb.
244
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Men landsbyerne i solgravens land ligger spredt.
245
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Der er mange bjerge og glemte plateauer.
246
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Befolkningen frygter bjørne og løver og bliver bag deres forsvarsværker.
247
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Det er derfor med tungt hjerte, at jeg nu beder om nye ordrer.
248
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Er min mission slut?
249
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Jeg tror, det er håbløst.
250
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Jeg beder ydmygt om, at vi får lov til at vende tilbage til Payan.
251
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
For altid din trofaste tjener, Tamacti Jun."
252
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Må jeg selv læse beskeden?
253
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-Jeg har læst den fra start til slut. -Giv mig den.
254
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Jeg har meget følsomme fingre. Måske sprang du noget over.
255
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Den første armslængde er fra Tamacti Jun.
256
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Men det er den anden ikke.
257
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun er aldrig ydmyg. Han er ikke en tjener,
258
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
og Tamacti og jeg har en aftale om,
259
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
at han binder et hjerte som hvert tiende for at undgå falskneri.
260
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
Det her, hellige lord Sak, er et falskneri.
261
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Andre har skrevet det. De har sendt dig. Knæl.
262
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-Deres Majestæt... -Knæl, sagde jeg!
263
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun er den kongelige skatteopkræver og heksejæger.
264
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Han har fået til ordre at tjene i 20 somre, og i 20 somre skal han tjene.
265
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Og hver eneste dag af sin tjenestetid skal han jagte Jerlamarel.
266
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Had og hævntørst er de to vilde heste, der trækker hans vogn.
267
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Hvem har sendt dig med løgnen?
268
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Andre, der er bekymrede.
269
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Hvilke andre?
270
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Andre, der ønsker, at De kommer til fornuft, Deres Majestæt.
271
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Deres Majestæt, kætteren Jerlamarel er borte.
272
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Vi har problemer her.
273
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Den hellige kraft svinder.
274
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Der trænger vand gennem sprækker i den uendelige mur,
275
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
og vandstanden stiger.
276
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Guderne synger nu blot med to stemmer.
277
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Folket drager Deres magt i tvivl.
278
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
De har brug for hæren her, Deres Majestæt.
279
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Hvem bandt de falske knuder?
280
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
281
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
282
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Andre?
283
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Nej.
284
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
I må kløjes i jeres løgne.
285
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Jeg vil bede.
286
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, min sande elskede.
287
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Engang bad jeg sammen med dig.
288
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Vi talte sammen uden ord...
289
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
...men du taler ikke længere til mig.
290
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Så jeg taler til dig i bønnen.
291
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel... vend hjem i fred...
292
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
...og nå frem til min krop før dine forfølgere.
293
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Jeg tilgiver dig dine synder.
294
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Vend tilbage og giv mig børn, der besidder din evne.
295
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Jeg udråber synet som kætteri.
296
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Jeg frasiger mig guderne.
297
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
For vores børn bliver guder.
298
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
Og jeg bliver den gud, du engang vendte ryggen.
299
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
For evig og altid.
300
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Se...
301
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lord Carne og Lady Zee...
302
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
...som jeg opfattede som loyale støtter.
303
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Nåde, Deres Majestæt!
304
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Jeg fandt dem skyldige i forræderi og falskneri.
305
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Vi sagde kun sandheden.
306
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Den sandhed, I alle kender.
307
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Hun tænker kun på Jerlamarel, mens her i vores hjem
308
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
bryder motorerne sammen, og vandstanden stiger.
309
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Hun er ikke en gu...
310
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Det er sandt.
311
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Det slag, jeg udkæmper for at redde jeres liv...
312
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
...og jeres hellige by Payan, er et hårdt slag.
313
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Men jeg udkæmper det, fordi det er min slægts lod.
314
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Da Gud retleder mig, er jeg lige så meget en gud, som han tillader det.
315
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Som hans hænder på jorden bremser jeg ødelæggelsen,
316
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
opvarmer vinteren, afkøler sommeren, fører magi i vores hegn
317
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
mod løver og bjørne, der ellers ville udslette jeres børn...
318
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
...selv med fulde maver.
319
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Men den større kamp, jeg udkæmper, er mod lyset...
320
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
En kraft, der sætter mennesket over Gud.
321
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
En kraft, der atter engang
322
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
vil lægge en genskabt verden i seletøj og lænker.
323
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Vores hære er i felten for at bekæmpe disse lysets djævle.
324
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Vi bør lovprise dem.
325
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Ikke hviske forræderisk bag ryggen på dem.
326
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
At tale mig midt imod...
327
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
...er at fremskynde genkomsten af det altødelæggende lys.
328
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Det er utilgiveligt.
329
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Med dyb beklagelse, gamle venner...
330
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
...nu.
331
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Vi er Payan
332
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Vi er hellige
333
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Vi er udvalgt
334
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er
335
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Vi er Payan
336
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Vi er hellige
337
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Vi er udvalgt
338
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-Vi er -Vi er
339
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
3 ÅR SENERE
340
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Jeg har rosenfrugt med til de små.
341
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
342
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-Jeg kan mærke i luften... -Ja.
343
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Ja, du kan.
344
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Du fornemmer sorg og måske også glæde et sted, men først og fremmest sorg.
345
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Her.
346
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Deres yndlingslegetøj.
347
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Læg det, lige hvor du vil. Bare gør det stille.
348
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, hvor er jeres legetøj?
349
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Find jeres legetøj.
350
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Har du det?
351
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Dygtig pige.
352
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Giv det til tante Paris.
353
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Gå hen og leg.
354
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Hvis jeg dækker deres øjne til, kan de ikke gøre det.
355
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Jeg har vidst det længe, og jeg har bare...
356
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Jeg har ladet, som om jeg ikke vidste det.
357
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Nu er det sikkert.
358
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Til hvem?
359
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
360
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Kom her, kære børn. Kom.
361
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
I må gå udenfor og lege.
362
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Jeg kommer om lidt.
363
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Jeg har vidst det, siden Haniwa tog min hånd
364
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
og sagde, at solen havde en søster, der kom ud for at lege om natten.
365
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Jeg ved det godt.
366
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Så var det, Jerlamarel fortalte dig, sandt, Baba Voss.
367
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Tvillingerne er begyndelsen på en ny verden.
368
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Lad os udråbe sandheden.
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Det er mine børn.
370
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax og Gether Bax omtaler os allerede som hekse.
371
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
De har flere og flere støtter.
372
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Jeg synes, vi skal gemme os. Skjule sandheden.
373
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel sagde 12 somre.
374
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Vi siger ikke noget før det.
375
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Indtil da må de leve med lukkede øjne.
376
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Der var engang
377
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
fire brødre og søstre, der levede lykkeligt sammen i en landsby
378
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
magen til vores.
379
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Hver dag arbejdede de sammen.
380
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Én lavede den mest velduftende parfume.
381
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
En anden bagte de sødeste kager.
382
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
En tredje spillede vidunderlig musik.
383
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
Og den fjerde vævede silke til lagener og kjoler,
384
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
der føltes som varm sne.
385
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Og de arbejdede glade sammen hver eneste dag,
386
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
og de skændtes aldrig.
387
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Men så en dag
388
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
kom der en dreng, der sagde, at han var deres længe savnede storebror.
389
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Men da søstrene og brødrene spurgte ham, hvad han gav sig af med...
390
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
...sagde han, at han fortalte folk sandheden.
391
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"Hvilken sandhed?" spurgte de ham.
392
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"Jo," svarede han,
393
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"Jeg kunne fortælle jer, at en af jer er meget smuk...
394
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
...en er ganske køn, en er ordinær...
395
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
...og en af jer er meget grim."
396
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Familien undrede sig over hans ord...
397
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
...for hvis I ikke allerede har gættet det, var brødrenes og søstrenes navne
398
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
Duft, Smag,
399
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Lyd og Berøring.
400
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Og der fandtes hverken "grimt" eller "kønt" i deres verden.
401
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Men hvem af os er hvad?" spurgte de deres bror.
402
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Eftersom I ikke kan vide det, kan I jo være ligeglade," svarede han.
403
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
Og så begyndte han at gå.
404
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Vent! Hvad hedder du?" råbte de til ham.
405
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Mit navn er Syn," svarede han.
406
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Og så red han sin vej og lod dem stå undrende tilbage.
407
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Snart begyndte familien at skændes om, hvem af dem der var smuk,
408
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
og hvem der var grim.
409
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
De brugte så meget tid på at spekulere på, hvad Syn havde sagt...
410
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
...at parfumen mistede sin duft...
411
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
...kagerne mistede deres smag,
412
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
musikken mistede sin klang,
413
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
og silken blev tyndslidt og laset.
414
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Til sidst samledes de atter en dag...
415
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
...og de besluttede sig for at glemme det, Syn havde fortalt dem.
416
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Før han kom, havde de alle sammen været glade og tilfredse.
417
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Og snart var de glade og tilfredse igen.
418
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
De besluttede sig for, at bare fire var lige præcis nok.
419
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
Og de levede lykkeligt til deres dages ende.
420
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Hej-ho.
421
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hej.
422
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Jeg har en gave med, som tvillingerne kan dele...
423
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
...på deres fødselsdag i morgen.
424
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Siden floden tøede, har du ikke talt om det.
425
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Om hvad?
426
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Vi har ventet på denne dag.
427
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
12 år, Maghra.
428
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
I må naturligvis gøre, som I vil.
429
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Det er pænt af dig, Paris.
430
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Hvis I synes, de stadig er for unge, hvor længe vil I så vente?
431
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss og jeg har truffet et valg.
432
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Det, der er begravet, skal forblive begravet. For altid.
433
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Er det din beslutning?
434
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Det er vores beslutning.
435
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Intet kommer mellem os, Paris. End ikke du.
436
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Så de vokser bare op med lukkede øjne
437
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
og lever og dør her.
438
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-Og kun her... -At leve!
439
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Det er det, det handler om. Ikke sandt, Paris?
440
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Det er det, jeg ønsker. At de lever.
441
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Hvis hemmeligheden slipper ud,
442
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
hvis noget i kassen afslører dem,
443
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
hvis der skulle ske noget, og tusind andre "hvis'er,"
444
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
så bliver de brændt.
445
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Hvis der står i bøgerne, at de skal forlade landsbyen,
446
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
og de bliver løve- og bjørnemad,
447
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
så dør de.
448
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Hvis man er død, er ens øjne lukkede for evigt.
449
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
En dag finder nogen os. Finder dem.
450
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, de skal være forberedte.
451
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-Så er det nok! -Nej, det er ikke nok!
452
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Det her liv er ikke nok.
453
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Jeres undskyldning er ikke nok.
454
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Jeg behøver ingen undskyldninger over for dig.
455
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Hvad med Jerlamarel?
456
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Han har ikke opdraget børnene.
457
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Han har ikke plejet deres feber.
458
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Han har ikke nusset dem i søvn. Han var her ikke. Han var ude at vandre.
459
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Din stemme.
460
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Du hader ham.
461
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Hvorfor?
462
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
463
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Hvorfor lader du dit had gå ud over dem?
464
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mor!
465
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Gå din vej, Paris.
466
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Jeg vil være sammen med mine børn.
467
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
468
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Kom indenfor. Sid ned.
469
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Mine kære børn.
470
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Mine store børn. Tillykke med fødselsdagen.
471
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
I dag fylder I 12 år.
472
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Hold da op.
473
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
I 12 år har I holdt på en hemmelighed.
474
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Det har I gjort godt.
475
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Kan I mon holde på en mere?
476
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Hvad er det?
477
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Det er jeres og kun jeres hemmelighed.
478
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Det er den bedste fødselsdagsgave, man kan tænke sig.
479
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Hvad er det?
480
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Det er bøger.
481
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Vi tror, det er bøger.
482
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Her er der en vejledning, der hjælper jer med at høre, hvad bøgerne siger.
483
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Vejledning fra hvem?
484
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Fra jeres far.
485
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Hvad ved far om det her?
486
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Nej.
487
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Fra jeres rigtige far.
488
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Hvad?
489
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Jeg ved kun, hvad jeres mor har sagt.
490
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Jeg håbede, hun selv ville sige det.
491
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Vi har allerede en far.
492
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Det ved jeg godt. Og han elsker jer meget højt, Kofun.
493
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa...
494
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
...der er også en mand...
495
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
...som reddede jeres mor i en snestorm.
496
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Det har hun fortalt.
497
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Hun var faret vild, og han reddede hende.
498
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Og han blev hos hende.
499
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
Og da hun kom til vores landsby,
500
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
var I to tvillinger allerede inde i hende.
501
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-Han hedder Jerlamarel. -Nej, nej.
502
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-Vent, Haniwa. -Kofun.
503
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Haniwa. Han må ikke fortælle nogen det.
504
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Tag meddelelsen og læs den.
505
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Du er modig. Gå nu.
506
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Måske er vi hekse.
507
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Måske er historierne om synet sande.
508
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Nej.
509
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Jeg holder sandheden i hænderne.
510
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Snart kender jeg den, og det gør du ikke.
511
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Kom bare.
512
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"Der var engang,
513
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
hvor næsten alle mennesker besad den evne, I har.
514
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Mennesker brugte den evne sammen med deres intellekt
515
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
til at erobre verden.
516
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
De byggede maskiner, der kunne flyve.
517
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
Maskiner, der kunne tale over tusinder af kilometer.
518
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
De forlod endda Jorden i enorme skibe.
519
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
De havde så mægtige kræfter, at de blev for store til Jorden og ødelagde den.
520
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Det siges, at synet blev taget fra dem af Gud for at redde kloden fra udslettelse.
521
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Men efter utallige år vender lysets gave nu tilbage.
522
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
Den gives til nogle få udvalgte med besked om at genopbygge verden.
523
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Jeg er jeres far.
524
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Og jeg har givet gaven videre til jer.
525
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Det er jeres pligt at bruge den.
526
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Læs de bøger, jeg har efterladt.
527
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Jeg har udvalgt bøgerne nøje.
528
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Jeg har også skrevet, hvor I skal tage hen,
529
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
når I føler jer stærke nok til at forlade jeres landsby.
530
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Jeg afventer jeres ankomst.
531
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Sammen opbygger vi en ny verden.
532
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Med de kærligste hilsener fra jeres hengivne far...
533
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
...Jerlamarel."
534
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Hvad skal vi gøre?
535
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Du åbnede kassen.
536
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Ja, Baba Voss.
537
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Uden tilladelse.
538
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel reddede både deres og dit liv fra en bjørn.
539
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Han byggede en bro.
540
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
Han førte vores stamme i sikkerhed.
541
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Og han bad jer om én ting:
542
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"Lad dem lære."
543
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Lad dem opdage sandheden.
544
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
Og lad dem så vælge.
545
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra vil brænde bøgerne.
546
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-Så lad være med at sige noget. -Skal jeg lyve?
547
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
I årevis har du af dit hjertes godhed fortalt tvillingerne, at du var deres far.
548
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Nu må du vise Maghra den samme godhed.
549
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Tavshed er ikke en løgn.
550
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Jeg hørte dem tale om at rejse væk.
551
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Og det må de gøre en dag.
552
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-Og når de rejser... -Nej.
553
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Når de rejser, kan de finde viden i bøgerne.
554
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, du er en god mand.
555
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
Men det har du ikke altid været.
556
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Selvom vi gemmer os her, betyder det ikke, at verden har forandret sig.
557
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Men tvillingerne kan skabe den forandring, Baba.
558
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
De er håbet, Baba.
559
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Tænk på de ting, du har været vidne til.
560
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Tænk på det, du har opnået.
561
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Nu må du gøre gengæld, Baba.
562
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Tavshed er ikke en løgn.
563
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
564
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Spild ikke mere træ. Jeg holder dig varm.
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Er alt vel med dig?
566
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ja. Alt er vel.
567
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Kom i seng.
568
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Hvad har du?
569
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
DRÆB IKKE EN SANGFUGL
570
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Og dig?
571
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Tekster af: Eskil Hein