1
00:01:09,366 --> 00:01:11,785
REICH DER BLINDEN
2
00:03:48,984 --> 00:03:51,612
Bitte schreit. Bitte seid am Leben.
3
00:04:21,767 --> 00:04:23,018
Hey! Nein!
4
00:04:23,477 --> 00:04:26,063
Hey, komm hierher!
5
00:04:27,606 --> 00:04:29,274
Komm zu mir!
6
00:04:30,526 --> 00:04:31,652
Komm zu mir!
7
00:04:33,779 --> 00:04:36,198
Hey! Ich bin hier!
8
00:04:37,699 --> 00:04:39,326
Ich bin hier!
9
00:05:22,369 --> 00:05:23,662
Wer ist da?
10
00:05:23,787 --> 00:05:25,455
Sag schon! Wer ist da?
11
00:05:25,581 --> 00:05:27,958
Meine Kinder sind offenbar in guten Händen.
12
00:05:29,793 --> 00:05:31,211
Jerlamarel?
13
00:05:32,754 --> 00:05:33,797
Bist du's?
14
00:05:41,138 --> 00:05:42,639
Ja.
15
00:05:46,727 --> 00:05:48,228
Nimmst du sie mit?
16
00:05:48,353 --> 00:05:50,939
Nein. Ich bin auf der Flucht.
17
00:05:51,064 --> 00:05:52,900
Und ich muss noch viel erledigen.
18
00:05:53,025 --> 00:05:54,902
Es ist sicherer, wenn sie bei dir aufwachsen.
19
00:05:57,654 --> 00:05:59,907
Ich bin nur in der Nähe geblieben,
20
00:06:00,032 --> 00:06:02,701
um sicherzugehen, dass ihr diesen Zufluchtsort findet.
21
00:06:03,535 --> 00:06:05,412
Und um die Bären im Tal zu töten.
22
00:06:06,371 --> 00:06:08,624
Ich glaube, das hier war der letzte.
23
00:06:18,467 --> 00:06:20,427
Diese Kinder sind ein Geschenk.
24
00:06:20,552 --> 00:06:23,138
Du musst dich immer gut um sie kümmern.
25
00:06:25,390 --> 00:06:26,558
Krieg ich deine Hand?
26
00:06:32,898 --> 00:06:34,316
Was ...
27
00:06:34,441 --> 00:06:35,859
Was ist das?
28
00:06:35,984 --> 00:06:38,320
Am Zufluchtsort, neben dem Wasserfall,
29
00:06:38,445 --> 00:06:41,823
gibt es eine kleine Höhle. Wenn du reinkletterst, findest du eine Kiste.
30
00:06:41,949 --> 00:06:44,660
Mit diesem Schlüssel hier kannst du sie aufschließen.
31
00:06:45,410 --> 00:06:46,954
Sprich mit Paris.
32
00:06:47,079 --> 00:06:50,457
Sag ihr, was ihr darin findet, ist für meine Kinder gedacht.
33
00:06:51,208 --> 00:06:52,834
Öffnet die Kiste im zwölften Sommer.
34
00:06:52,960 --> 00:06:55,212
Dann sind sie alt genug, um es zu verstehen.
35
00:06:55,337 --> 00:06:56,964
Was ist da drin?
36
00:06:59,174 --> 00:07:00,509
Wissen.
37
00:07:01,426 --> 00:07:03,428
Die Grundlage für eine neue Welt.
38
00:07:04,555 --> 00:07:07,349
Besser sogar als die Welt unserer Ahnen.
39
00:07:13,772 --> 00:07:17,359
Eines Tages werden wir wieder zusammen sein.
40
00:07:31,957 --> 00:07:34,001
Nenne sie Haniwa und Kofun.
41
00:07:34,126 --> 00:07:36,962
Dann erkenne ich sie, wenn sie zu mir kommen.
42
00:07:38,297 --> 00:07:41,133
Wann kommen sie zu dir? - Die Antworten sind in der Kiste.
43
00:07:41,258 --> 00:07:43,677
Warte. Jerlamarel ...
44
00:07:46,930 --> 00:07:48,390
Jerlamarel!
45
00:07:51,935 --> 00:07:53,312
Jerlamarel!
46
00:07:58,025 --> 00:07:59,067
Jerlamarel!
47
00:08:21,882 --> 00:08:26,386
Gerade hat Baba Voss den Namen des Ketzers gerufen.
48
00:08:33,309 --> 00:08:35,187
Ist dir das etwa egal?
49
00:08:36,230 --> 00:08:38,314
Gibt es kein Gesetz hier bei uns?
50
00:08:38,439 --> 00:08:41,235
Wir sind hier von jeglichem Gesetz weit entfernt.
51
00:08:42,068 --> 00:08:44,237
Baba Voss hat das Sagen. Verärgern wir ihn nicht.
52
00:08:44,363 --> 00:08:46,240
Baba Voss ist nicht das Gesetz.
53
00:08:47,199 --> 00:08:48,784
Gott ist das Gesetz.
54
00:08:48,909 --> 00:08:51,411
Vielleicht sind wir von Gott auch weit entfernt.
55
00:08:51,537 --> 00:08:54,414
Es war Baba Voss, und es war Paris,
56
00:08:54,540 --> 00:08:59,920
die meine Mutter, deine eigene Schwester,
57
00:09:00,796 --> 00:09:03,423
zum Scheiterhaufen verurteilt haben. Und wofür?
58
00:09:04,174 --> 00:09:08,136
Weil sie infrage gestellt hat, ob es weise war, einem Mann wie ihm,
59
00:09:08,262 --> 00:09:12,432
einem Fremden, über den wir nichts wissen, das Dorf anzuvertrauen.
60
00:09:13,892 --> 00:09:15,686
Sie verbrannten sie,
61
00:09:15,811 --> 00:09:19,231
weil sie Angst davor hatten, dass sie die Wahrheit sprach.
62
00:09:20,399 --> 00:09:21,733
Gott
63
00:09:21,859 --> 00:09:24,611
vergisst solche Dinge nie.
64
00:09:26,822 --> 00:09:29,074
Und selbst wenn er das täte,
65
00:09:30,951 --> 00:09:32,828
ich werde es nie.
66
00:09:41,378 --> 00:09:43,005
Wo bist du gewesen?
67
00:09:45,591 --> 00:09:46,925
Baba Voss?
68
00:09:50,721 --> 00:09:52,514
Was ist passiert?
69
00:09:53,682 --> 00:09:55,058
Sag die Wahrheit.
70
00:09:57,102 --> 00:09:59,688
Setz dich hin, mein Liebes. - Wieso?
71
00:10:01,356 --> 00:10:04,443
Weil Jerlamarel da war.
72
00:11:35,534 --> 00:11:38,328
Hier steht, wir finden sie am Ende des Baumstamms.
73
00:11:51,717 --> 00:11:54,303
Ich habe immer nur Geschichten gehört.
74
00:11:54,428 --> 00:11:57,014
Dass ein Schatten bei uns im Dorf lebt, wusste ich nicht.
75
00:11:57,139 --> 00:12:00,184
Deswegen sind Schatten ja Schatten. Keiner weiß, wer sie sind.
76
00:12:00,309 --> 00:12:03,312
Aber bei den Alkenny war immer ein Schatten zugegen.
77
00:12:03,437 --> 00:12:07,274
Ich habe eine Nachricht auf den Altar gelegt und später war sie weg.
78
00:12:07,399 --> 00:12:08,901
Sie kommt sicher.
79
00:12:09,026 --> 00:12:11,612
Und woher weißt du, wann er da ist?
80
00:12:11,737 --> 00:12:14,364
Ich weiß nicht. Ich habe das noch nie gemacht.
81
00:12:14,489 --> 00:12:18,327
Ich nehme an, sie wird sich uns zu erkennen geben.
82
00:12:19,119 --> 00:12:20,871
Warum sagst du immer "sie"?
83
00:12:20,996 --> 00:12:24,208
Weil Schatten immer Frauen sind. Männer sind zu tollpatschig.
84
00:12:24,333 --> 00:12:26,793
Was denkst du, wer sie ist?
85
00:12:26,919 --> 00:12:29,546
Vermutlich eine, mit der wir jeden Tag reden.
86
00:12:30,631 --> 00:12:32,883
Eine mit der Fähigkeit, ihren Körper zu verstecken.
87
00:12:33,008 --> 00:12:36,261
Niemand kann gleichzeitig da sein und nicht da sein.
88
00:12:37,638 --> 00:12:41,808
Sie bewegt sich nur, während andere sich bewegen. Nicht mal Ayuras hören sie.
89
00:12:41,934 --> 00:12:45,771
Sie reinigt sich von jeglichen Gedanken. Nicht mal die Omen können sie erspüren.
90
00:12:45,896 --> 00:12:50,317
Es ist, als wäre sie an einem anderen Ort. Sie ist nicht wahrnehmbar.
91
00:12:50,442 --> 00:12:53,278
Selbst Hunde halten sie für Stein.
92
00:12:58,534 --> 00:13:00,077
Sie ist hier.
93
00:13:02,454 --> 00:13:03,580
Schatten,
94
00:13:04,998 --> 00:13:06,416
ich grüße dich.
95
00:13:12,631 --> 00:13:17,344
Schatten, kannst du für mich jemanden beschatten? Jemanden im Dorf?
96
00:13:17,469 --> 00:13:19,638
Und mir alles berichten, was du hörst?
97
00:13:22,724 --> 00:13:25,686
Sie wird nicht reagieren, wenn du dich nicht unterwirfst.
98
00:13:26,645 --> 00:13:27,729
Bleib stehen!
99
00:13:33,026 --> 00:13:35,988
Schatten, wirst du mir diese Bitte erfüllen?
100
00:13:40,993 --> 00:13:42,119
Ist das ein Ja?
101
00:13:43,495 --> 00:13:46,248
Zwei für Ja, eins für Nein. Ja?
102
00:13:49,835 --> 00:13:51,587
Schatten,
103
00:13:51,712 --> 00:13:53,922
es geht um Paris.
104
00:13:54,047 --> 00:13:56,633
Wir glauben, sie ist eine Hexe. Wir brauchen Beweise.
105
00:13:56,758 --> 00:13:58,427
Kannst du eine Hexe beschatten?
106
00:14:06,226 --> 00:14:08,937
Schatten, kannst du eine Hexe beschatten?
107
00:14:20,699 --> 00:14:22,618
Und wie können wir dich entlohnen?
108
00:14:26,371 --> 00:14:27,414
Schatten?
109
00:14:39,635 --> 00:14:41,220
"Eine neue Welt" hat er gesagt?
110
00:14:44,056 --> 00:14:47,726
Vielleicht wird beim Erschaffen einer neuen Welt die alte zerstört.
111
00:14:48,852 --> 00:14:50,979
Es ist bloß eine Kiste, Liebes.
112
00:15:03,450 --> 00:15:05,035
Was ist das?
113
00:15:06,161 --> 00:15:09,122
Das ist was für die Kinder. Vielleicht ein Spielzeug.
114
00:15:10,374 --> 00:15:13,043
Nein. Es bedeutet etwas.
115
00:15:13,502 --> 00:15:16,004
Alles, was er tut, hat eine Bedeutung.
116
00:15:16,880 --> 00:15:19,466
Eine Bedeutung, die ich wohl nie verstehe.
117
00:15:19,591 --> 00:15:22,010
Ich bin gut im Aufpassen, im Verstehen weniger.
118
00:15:22,135 --> 00:15:25,472
Baba Voss, ich würde einen Mann, der sich um mich kümmern kann,
119
00:15:25,848 --> 00:15:28,392
immer einem Mann vorziehen, der mich versteht.
120
00:15:30,811 --> 00:15:32,813
Paris! - Ja.
121
00:15:34,690 --> 00:15:38,777
Dein Ehemann rief mich. - Jerlamarel sagte, wir sollen uns mit ihr beraten.
122
00:15:41,154 --> 00:15:42,197
Komm.
123
00:15:48,787 --> 00:15:51,248
Was ist noch in der Kiste?
124
00:16:02,342 --> 00:16:03,510
Hier steht,
125
00:16:04,386 --> 00:16:07,347
alles soll oben bleiben, was oben liegt,
126
00:16:07,472 --> 00:16:10,225
und was auf dem Boden liegt, soll unten bleiben.
127
00:16:23,405 --> 00:16:26,533
Wie sollen wir eine neue Welt aus Rinde erschaffen?
128
00:16:27,951 --> 00:16:30,204
Dadurch kriegen wir auch keine Vision.
129
00:16:31,079 --> 00:16:34,917
Hier sind noch mehr. Paris.
130
00:16:38,253 --> 00:16:40,464
Was? Weißt du, was das ist?
131
00:16:42,216 --> 00:16:43,175
Ja.
132
00:16:45,177 --> 00:16:46,512
Das ...
133
00:16:46,637 --> 00:16:49,014
Das sind Bücher.
134
00:16:50,849 --> 00:16:54,186
Was sind Bücher? - Meine Großmutter hat mir Geschichten erzählt,
135
00:16:54,311 --> 00:16:57,481
die die Großmutter ihrer Großmutter schon erzählt hat.
136
00:16:59,066 --> 00:17:01,401
Ich habe sie mit ihr geträumt.
137
00:17:04,196 --> 00:17:07,574
Bücher sind heilige Gegenstände.
138
00:17:08,950 --> 00:17:14,997
Sie sind still und dennoch sprechen sie direkt unsere Vorstellungskraft an.
139
00:17:15,958 --> 00:17:20,587
Man kann sie verbrennen, aber ihre Macht ist viel ausgeprägter als die des Feuers.
140
00:17:21,255 --> 00:17:25,175
Das gesamte Wissen der Alten steckt in ihnen.
141
00:17:25,551 --> 00:17:29,763
Geheimes Wissen aus der Zeit der Sehkraft.
142
00:17:30,931 --> 00:17:35,477
Die Großmutter meiner Großmutter hat noch selbst Bücher besessen.
143
00:17:36,103 --> 00:17:39,147
Aber die Hexenjäger haben sie ins Feuer geworfen.
144
00:17:39,273 --> 00:17:43,735
Ich habe immer gedacht, alle Bücher wären verbrannt.
145
00:17:43,861 --> 00:17:47,781
Jerlamarel sagte, wir sollen zwölf Sommer warten, bis wir sie den Kindern geben.
146
00:17:47,906 --> 00:17:51,702
Er muss glauben, dass sie seine Fähigkeit, die Stille zu hören, geerbt haben.
147
00:17:52,578 --> 00:17:55,998
Glauben kann er das. Aber das macht es nicht wahr.
148
00:17:56,123 --> 00:17:58,542
Vielleicht sind sie nicht verflucht. - Verflucht?
149
00:17:59,084 --> 00:18:04,798
Unser Dorf ist von der Außenwelt isoliert und wird von Aberglauben regiert.
150
00:18:04,923 --> 00:18:07,467
Aber deine Kinder blieben vielleicht nicht für immer hier.
151
00:18:08,343 --> 00:18:11,471
Das bedeutet was? Das bedeutet was, Paris?
152
00:18:11,597 --> 00:18:14,683
Solange wir nicht sicher wissen, ob sie seine Fähigkeit haben,
153
00:18:15,434 --> 00:18:17,477
darf es keinen Streit geben zwischen uns.
154
00:18:17,603 --> 00:18:21,565
Wir müssen die Kiste vergraben, wie wertvolles Saatgut.
155
00:18:21,690 --> 00:18:25,068
Denn sie sind ein Geschenk von Jerlamarel.
156
00:18:26,028 --> 00:18:30,574
Und Jerlamarels Geschenke sind immer gut. - Weißt du, dass es nicht so ist, Maghra?
157
00:18:33,452 --> 00:18:35,037
Baba Voss.
158
00:18:36,622 --> 00:18:40,167
Vergrabe die Bücher, am Hyazinthen-Baum.
159
00:18:40,292 --> 00:18:44,463
Und zwölf Sommer lang verlieren wir hierüber kein Wort.
160
00:18:54,348 --> 00:18:57,017
Wir sind nicht allein.
161
00:19:23,001 --> 00:19:24,336
Schatten?
162
00:19:31,885 --> 00:19:33,345
Schatten?
163
00:19:36,598 --> 00:19:38,642
Ich habe deine Nachricht erhalten.
164
00:19:44,731 --> 00:19:46,275
Ich bin hier.
165
00:19:56,243 --> 00:19:57,870
Bist du da?
166
00:20:02,374 --> 00:20:03,542
Schatten?
167
00:20:16,805 --> 00:20:21,226
Gesprochen hat sie nicht. Aber sie hat geknüpft, was sie gehört hat.
168
00:20:21,351 --> 00:20:26,023
Drei waren anwesend. Baba Voss, Paris und Maghra.
169
00:20:26,148 --> 00:20:28,984
Sie haben über die Babys geredet. - Was ist mit der Hexe?
170
00:20:29,109 --> 00:20:34,072
Nur die Babys. Wie sie weinen, essen, glucksen. Sonst nichts.
171
00:20:34,198 --> 00:20:35,991
Mehr hat sie nicht gesagt.
172
00:20:38,368 --> 00:20:39,745
Der Schatten lügt.
173
00:20:39,870 --> 00:20:44,416
Ich glaube, du hast recht. Vielleicht will sie die Wahrheit nicht sagen.
174
00:20:46,335 --> 00:20:50,672
Aber ich sende eine Hexen-Nachricht aus. Die Hexenjäger können fragen ...
175
00:20:50,797 --> 00:20:52,758
Wie willst du eine Nachricht aussenden?
176
00:20:59,097 --> 00:21:00,599
Eine Botschaft.
177
00:21:01,808 --> 00:21:05,229
Sie wird durch ein Dutzend verschiedener Täler flussabwärts fließen.
178
00:21:08,190 --> 00:21:09,775
Wer weiß, wer sie findet.
179
00:21:09,900 --> 00:21:11,360
Ein Biber wird sie finden.
180
00:21:11,485 --> 00:21:15,531
Aber ich werde jeden Tag zwei aussenden, drei Stück pro Tag.
181
00:21:15,656 --> 00:21:19,576
Und irgendwann erhört jemand unsere Gebete.
182
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Es gibt so viele Täler und Flüsse. Das dauert Jahre.
183
00:21:23,038 --> 00:21:24,456
Vielleicht.
184
00:21:31,338 --> 00:21:33,465
Aber es gibt uns Hoffnung.
185
00:22:07,416 --> 00:22:08,458
Halt.
186
00:22:21,346 --> 00:22:22,764
Mein Freund.
187
00:22:23,724 --> 00:22:27,227
Ich dachte mir schon, dass du ganz allein hier draußen bist.
188
00:22:37,613 --> 00:22:39,072
Wie laufen die Dinge bei dir?
189
00:22:41,200 --> 00:22:43,368
Alles läuft gut. - Schön.
190
00:22:45,287 --> 00:22:49,750
Und du? Läuft bei dir auch alles gut?
191
00:22:52,294 --> 00:22:54,171
Das willst du wissen?
192
00:22:54,296 --> 00:22:55,714
Natürlich.
193
00:23:00,427 --> 00:23:03,597
Die Dinge stehen nicht so gut.
194
00:23:04,932 --> 00:23:07,434
Ich habe große Schwierigkeiten, zu schlafen.
195
00:23:09,186 --> 00:23:11,522
Tut mir leid, das zu hören. - Weißt du,
196
00:23:11,647 --> 00:23:14,358
ich höre Dinge tagsüber, die mich nachts wachhalten.
197
00:23:15,692 --> 00:23:17,486
Was denn für Dinge?
198
00:23:17,611 --> 00:23:19,905
Ich spüre um mich herum großes Misstrauen.
199
00:23:20,822 --> 00:23:26,620
Ich fürchte, jemand hat alles Erdenkliche in die Wege geleitet,
200
00:23:26,745 --> 00:23:29,790
um mich und meine Familie direkt in unserem Haus auszuspionieren.
201
00:23:33,001 --> 00:23:35,045
Das ist höchst unwahrscheinlich.
202
00:23:36,129 --> 00:23:41,426
Es ist kein Geheimnis, dass deine Tante und du uns feindlich gesinnt seid.
203
00:23:41,552 --> 00:23:45,264
Wenn jemand mit schlechtem Urteilsvermögen mich herausfordern will,
204
00:23:46,056 --> 00:23:48,725
dann würdest du am ehesten wissen, wer das ist.
205
00:23:50,769 --> 00:23:53,605
Tust du aber nicht, oder?
206
00:23:58,569 --> 00:24:01,029
Nein, ich weiß es nicht.
207
00:24:03,574 --> 00:24:06,326
Gut. Das ist gut.
208
00:24:08,078 --> 00:24:12,165
Ich will, dass du eines nicht vergisst: Ich bin hier das Gesetz.
209
00:24:12,291 --> 00:24:17,170
Zu mir kann jeder kommen und mir sagen, was er auf dem Herzen hat.
210
00:24:17,296 --> 00:24:20,132
Und wer mir gegenüber ehrlich und offen ist,
211
00:24:20,257 --> 00:24:24,136
der trifft auf einen gerechten, fairen Mann.
212
00:24:24,261 --> 00:24:26,638
Heute bin ich so ein Mann.
213
00:24:26,763 --> 00:24:30,851
Aber wenn ich ein Flüstern im Wind hören muss
214
00:24:30,976 --> 00:24:34,563
und selbst rausfinden muss, wer flüstert,
215
00:24:34,688 --> 00:24:37,149
dann wird er oder sie
216
00:24:37,274 --> 00:24:39,401
sich dem stellen müssen, der ich war.
217
00:24:40,152 --> 00:24:42,196
Ein Mann mit einer Vorliebe für
218
00:24:43,071 --> 00:24:44,114
Blut
219
00:24:45,073 --> 00:24:46,408
und Terror.
220
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Wenn jemand etwas zu sagen hat, bitte, Gether Bax,
221
00:24:57,753 --> 00:25:01,131
sag demjenigen, er soll mich aufsuchen und reden.
222
00:25:03,133 --> 00:25:05,552
Bevor ich ihn zuerst aufsuche.
223
00:25:34,498 --> 00:25:36,124
Hört her!
224
00:25:37,376 --> 00:25:40,420
Ich habe die Informationen nicht bekommen,
225
00:25:41,255 --> 00:25:43,090
die ich von euch haben wollte.
226
00:25:45,050 --> 00:25:47,845
Jetzt habt ihr eure Häuser verloren.
227
00:25:47,970 --> 00:25:52,099
Sprecht nun! Sonst verliert ihr auch noch euer Leben.
228
00:25:53,642 --> 00:25:56,395
Sagt mir, was ihr wisst
229
00:25:56,520 --> 00:26:00,065
über den Ketzer und Teufel namens Jerlamarel.
230
00:26:00,190 --> 00:26:04,236
Sagt mir, was ihr über seine Kinder wisst!
231
00:26:04,361 --> 00:26:06,280
Wir ... haben nichts gehört.
232
00:26:06,822 --> 00:26:09,074
Ich flehe Sie an, lassen Sie uns in Frieden.
233
00:26:15,163 --> 00:26:20,502
Wenn ihr nichts gehört habt, dann sind eure Ohren nutzlos für mich.
234
00:26:41,899 --> 00:26:43,025
Bote!
235
00:26:46,987 --> 00:26:48,780
Ein Bericht für die Königin.
236
00:27:01,585 --> 00:27:05,797
"Seit Monaten sind wir in den Bergen des Flammengrab-Landes auf der Suche.
237
00:27:06,590 --> 00:27:10,719
Wir beten täglich zu Gott, er möge uns lenken, aber wir erhalten kein Wort,
238
00:27:10,844 --> 00:27:13,764
keine Witterung, keine Hinweise, keine Hoffnung.
239
00:27:14,598 --> 00:27:17,351
Die kleinen Dörfer im Land des Flammengrabs sind verstreut.
240
00:27:17,476 --> 00:27:20,270
Es gibt viele Berge und verlorene Plateaus.
241
00:27:20,395 --> 00:27:22,898
Die Bewohner fürchten die Bären und Löwen
242
00:27:23,023 --> 00:27:25,901
und bleiben innerhalb ihrer Verteidigungsanlagen.
243
00:27:27,110 --> 00:27:33,367
Und nun, schweren Herzens, erbitte ich Eure weiteren Anweisungen.
244
00:27:34,034 --> 00:27:36,245
Ist meine Mission zu Ende?
245
00:27:36,370 --> 00:27:38,830
Ich erachte sie nun als hoffnungslos.
246
00:27:38,956 --> 00:27:42,834
Ich bitte demütigst darum, nach Payan zurückkehren zu dürfen.
247
00:27:43,627 --> 00:27:47,422
Ich bleibe Euer ergebenster Diener, Tamacti Jun."
248
00:27:50,843 --> 00:27:52,344
Dürfte ich die Botschaft selbst lesen?
249
00:27:52,469 --> 00:27:54,680
Ich habe sie Euch vollständig ... - Gib sie mir!
250
00:27:55,305 --> 00:27:58,934
Ich habe feinfühlige Finger. Vielleicht hast du etwas überlesen.
251
00:28:21,957 --> 00:28:24,126
Die erste Armlänge ist von Tamacti Jun.
252
00:28:25,961 --> 00:28:28,338
Die zweite Armlänge ist es nicht.
253
00:28:28,463 --> 00:28:31,800
Tamacti Jun ist niemals demütig. Er ist auch kein Diener.
254
00:28:31,925 --> 00:28:35,554
Wir haben eine geheime Übereinkunft: In jedes Zehnte knüpft er ein Herz,
255
00:28:35,679 --> 00:28:38,932
um Fälschungen aufzudecken. Und das, mein Heiliger Lord Sak,
256
00:28:39,057 --> 00:28:40,767
ist eine Fälschung.
257
00:28:40,893 --> 00:28:44,354
Von anderen geknüpft, von dir gebracht. Knie nieder. - Eure Majestät ...
258
00:28:44,479 --> 00:28:45,564
Knie nieder!
259
00:28:51,361 --> 00:28:56,450
Tamacti Jun ist der königliche Steuereintreiber und Hexenjäger.
260
00:28:56,575 --> 00:29:00,120
Er ist verpflichtet zwanzig Sommer zu dienen, und das wird er.
261
00:29:00,746 --> 00:29:03,874
Und jeden einzelnen Tag seiner Dienstzeit
262
00:29:03,999 --> 00:29:06,585
wird er Jagd auf Jerlamarel machen.
263
00:29:06,710 --> 00:29:09,671
Denn Hass und Rache
264
00:29:10,464 --> 00:29:14,009
sind die beiden wilden Pferde, die seinen Wagen ziehen.
265
00:29:14,843 --> 00:29:17,387
Wer hat dich angestiftet, mich anzulügen?
266
00:29:18,096 --> 00:29:20,599
Andere, die sich sorgen.
267
00:29:21,308 --> 00:29:22,809
Welche anderen?
268
00:29:23,560 --> 00:29:26,813
Andere, die sich wünschen, dass Ihr Vernunft walten lasst.
269
00:29:28,023 --> 00:29:31,944
Eure Majestät, Jerlamarel ist verschollen und wir haben hier Schwierigkeiten.
270
00:29:32,069 --> 00:29:34,071
Die heilige Kraft lässt nach.
271
00:29:34,196 --> 00:29:38,742
Wasser dringt durch die Risse in die ewige Wand, der Pegel steigt.
272
00:29:39,701 --> 00:29:43,080
Die Götter singen nur noch mit zwei Stimmen.
273
00:29:44,122 --> 00:29:46,959
Das Volk hinterfragt Eure Macht.
274
00:29:48,085 --> 00:29:51,088
Ihr braucht Eure Armee hier, Eure Majestät.
275
00:29:55,592 --> 00:29:58,303
Wer hat die falschen Knoten geknüpft?
276
00:30:00,389 --> 00:30:02,474
Lord Carne.
277
00:30:02,599 --> 00:30:04,101
Lady Zee.
278
00:30:05,644 --> 00:30:07,187
Und sonst?
279
00:30:08,230 --> 00:30:09,398
Keiner.
280
00:30:17,531 --> 00:30:19,366
Ersticke an deinen Lügen.
281
00:30:43,265 --> 00:30:44,600
Ich möchte beten.
282
00:31:16,507 --> 00:31:17,966
Jerlamarel.
283
00:31:19,968 --> 00:31:21,845
Meine einzig wahre Liebe.
284
00:31:24,097 --> 00:31:26,808
Einst haben wir gemeinsam so gebetet.
285
00:31:29,770 --> 00:31:32,814
Einst haben wir uns ohne Worte verstanden.
286
00:31:34,733 --> 00:31:37,611
Aber nun schweigst du mir gegenüber.
287
00:31:37,736 --> 00:31:40,113
Also spreche ich zu dir im Gebet.
288
00:31:44,785 --> 00:31:46,119
Jerlamarel ...
289
00:31:47,704 --> 00:31:49,706
Komm in Frieden nach Hause.
290
00:31:50,457 --> 00:31:54,920
Sei vor deinen Verfolgern bei mir hier. Ich vergebe dir deine Sünden.
291
00:31:57,047 --> 00:32:01,343
Komm zurück und schenke mir Kinder mit dieser Macht, deiner Macht.
292
00:32:02,177 --> 00:32:04,847
Von den Göttern werde ich mich dann lossagen
293
00:32:06,306 --> 00:32:08,392
und der Sehkraft huldigen.
294
00:32:11,061 --> 00:32:12,980
Unsere Kinder werden Götter sein.
295
00:32:13,105 --> 00:32:16,692
Und ich der Gott, den du einst verleugnet hast.
296
00:32:19,987 --> 00:32:21,822
Für immer und ewig.
297
00:32:25,409 --> 00:32:26,660
Sieh an,
298
00:32:28,370 --> 00:32:30,455
Lord Carne
299
00:32:30,581 --> 00:32:32,207
und Lady Zee.
300
00:32:33,292 --> 00:32:35,502
Von denen ich annahm, sie stünden treu zu mir.
301
00:32:35,627 --> 00:32:37,754
Bitte, Eure Majestät!
302
00:32:37,880 --> 00:32:39,548
Ich befinde euch für schuldig
303
00:32:40,048 --> 00:32:43,635
des Verrats und der Fälschung. - Wir haben nur die Wahrheit gesagt!
304
00:32:43,760 --> 00:32:45,554
Und diese Wahrheit kennt ihr alle!
305
00:32:45,679 --> 00:32:50,058
Sie denkt nur an Jerlamarel, während hier, in unserem Zuhause,
306
00:32:50,184 --> 00:32:52,352
die Pumpen versagen und das Wasser steigt!
307
00:32:52,477 --> 00:32:54,104
Sie ist kein Go...
308
00:33:03,614 --> 00:33:05,115
Es ist wahr.
309
00:33:08,160 --> 00:33:10,579
Mein täglicher Kampf um eure Sicherheit
310
00:33:11,914 --> 00:33:15,417
und die Sicherheit unserer heiligen Payan-Stadt ist nicht leicht.
311
00:33:16,001 --> 00:33:20,464
Aber ich führe ihn, denn das gebietet meine Herkunft.
312
00:33:22,716 --> 00:33:25,427
Von Gott wurde ich auserwählt.
313
00:33:25,552 --> 00:33:28,222
Inwieweit ich ein Gott bin, kann nur er entscheiden.
314
00:33:29,097 --> 00:33:33,352
Als sein Stellvertreter auf Erden schütze ich euch vor Zerstörung,
315
00:33:33,477 --> 00:33:36,522
erwärme den Winter, kühle den Sommer,
316
00:33:37,147 --> 00:33:39,691
bringe Magie in Zäune gegen Löwen und Bären,
317
00:33:39,816 --> 00:33:43,362
welche andernfalls eure Kinder töten würden.
318
00:33:44,488 --> 00:33:46,365
Selbst mit vollen Mägen.
319
00:33:51,119 --> 00:33:53,455
Aber ein Kampf ist noch härter:
320
00:33:54,248 --> 00:33:55,582
der gegen das Licht.
321
00:33:56,917 --> 00:34:00,671
Eine Macht, die den Menschen über Gott stellt.
322
00:34:01,797 --> 00:34:06,260
Eine Macht, die einer neuen Welt wieder lederne Zügel und Ketten anlegen würde.
323
00:34:06,802 --> 00:34:09,096
Unsere Armeen sind auf dem Feld
324
00:34:09,221 --> 00:34:12,558
und stellen sich diesen Teufeln des Lichts!
325
00:34:12,683 --> 00:34:14,393
Wir sollten sie ehren.
326
00:34:16,019 --> 00:34:18,480
Und nicht hinter ihrem Rücken Verrat begehen.
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,445
Wer mir widerspricht,
328
00:34:28,240 --> 00:34:31,577
der beschleunigt die Rückkehr des Lichts und der Zerstörung.
329
00:34:32,077 --> 00:34:34,079
So etwas muss gesühnt werden.
330
00:34:37,749 --> 00:34:39,209
Mit Bedauern,
331
00:34:40,586 --> 00:34:42,211
alte Freunde,
332
00:34:44,256 --> 00:34:45,465
geht!
333
00:35:00,981 --> 00:35:02,816
Wir sind Payan
334
00:35:04,484 --> 00:35:07,404
Wir sind heilig
335
00:35:08,697 --> 00:35:12,075
Wir sind auserwählt
336
00:35:13,243 --> 00:35:15,078
Wir sind
337
00:35:15,204 --> 00:35:16,455
Wir sind
338
00:35:16,580 --> 00:35:18,916
Wir sind
339
00:35:19,041 --> 00:35:21,126
Wir sind Payan
340
00:35:22,002 --> 00:35:24,504
Wir sind heilig
341
00:35:25,380 --> 00:35:27,883
Wir sind auserwählt
342
00:35:28,884 --> 00:35:31,845
Wir sind
343
00:35:39,728 --> 00:35:44,149
3 JAHRE SPÄTER
344
00:36:05,587 --> 00:36:09,800
Ich habe Hagebutten dabei, für die Kinder.
345
00:36:17,683 --> 00:36:19,059
Maghra?
346
00:36:20,894 --> 00:36:23,605
In der Luft fühle ich ... - Ja,
347
00:36:23,730 --> 00:36:25,774
du hast recht.
348
00:36:25,899 --> 00:36:30,487
Du fühlst Trauer. Und vielleicht auch irgendwie Freude.
349
00:36:31,321 --> 00:36:33,198
Aber vor allem Trauer.
350
00:36:35,534 --> 00:36:36,702
Hier.
351
00:36:38,120 --> 00:36:40,414
Ihr Lieblingsspielzeug.
352
00:36:40,539 --> 00:36:44,209
Verstecke es. Irgendwo. Wo du willst.
353
00:36:44,334 --> 00:36:46,044
Nur ganz leise.
354
00:37:00,851 --> 00:37:03,145
Haniwa, Kofun.
355
00:37:03,979 --> 00:37:05,147
Wo ist euer Spielzeug?
356
00:37:05,606 --> 00:37:07,482
Sucht euer Spielzeug.
357
00:37:10,319 --> 00:37:11,904
Habt ihr es?
358
00:37:13,572 --> 00:37:15,073
Sehr gut.
359
00:37:15,199 --> 00:37:16,783
Jetzt gib es Tante Paris.
360
00:37:20,662 --> 00:37:22,372
Geht wieder spielen.
361
00:37:24,750 --> 00:37:28,962
Und wenn ich ihnen die Augen verdecke, dann können sie es nicht mehr.
362
00:37:33,383 --> 00:37:36,512
Ich weiß es schon lange, aber ...
363
00:37:36,637 --> 00:37:39,223
Ich hab so getan, als hätte ich nichts gemerkt.
364
00:37:39,348 --> 00:37:40,766
Jetzt ist es eindeutig.
365
00:37:43,644 --> 00:37:46,647
Baba! - Kommt her, meine Lieblinge. Kommt.
366
00:37:46,772 --> 00:37:49,733
Jetzt geht raus zum Spielen. Ich komme gleich nach.
367
00:38:09,253 --> 00:38:13,173
Ich wusste es, als Haniwa einmal nach meiner Hand griff
368
00:38:13,298 --> 00:38:17,761
und mir sagte, die Sonne hätte eine Schwester, die nachts zum Spielen kommt.
369
00:38:18,720 --> 00:38:20,222
Ich weiß.
370
00:38:21,431 --> 00:38:27,062
Also ist es wahr, was Jerlamarel dir gesagt hat, Baba Voss.
371
00:38:27,187 --> 00:38:31,358
Die Zwillinge sind der Beginn einer neuen Welt.
372
00:38:32,526 --> 00:38:36,488
Wir sollten diese Wahrheit verkünden. - Das sind meine Kinder!
373
00:38:37,406 --> 00:38:41,201
Souter Bax und Gether Bax bezeichnen uns schon als Hexen.
374
00:38:41,326 --> 00:38:43,745
Und ihre Freunde werden stetig mehr.
375
00:38:43,871 --> 00:38:47,457
Ich finde, wir sollten die Wahrheit geheim halten.
376
00:38:53,005 --> 00:38:55,757
Jerlamarel hat gesagt, zwölf Sommer.
377
00:38:58,093 --> 00:38:59,469
Bis dahin schweigen wir.
378
00:39:02,639 --> 00:39:06,935
Und so lange werden sie mit geschlossenen Augen leben.
379
00:39:17,988 --> 00:39:22,284
Es waren einmal zwei Brüder und zwei Schwestern.
380
00:39:23,035 --> 00:39:25,204
Sie lebten glücklich in einem Dorf,
381
00:39:25,329 --> 00:39:27,289
genau wie unser Dorf.
382
00:39:28,332 --> 00:39:30,918
Die vier haben jeden Tag zusammen gearbeitet.
383
00:39:31,043 --> 00:39:34,546
Eines hat das wohlduftendste Parfum gemacht,
384
00:39:35,339 --> 00:39:38,509
eines hat die süßesten Kuchen gebacken.
385
00:39:39,384 --> 00:39:42,638
Eines hat die allerschönste Musik gespielt.
386
00:39:43,180 --> 00:39:45,307
Und das vierte hat aus Seide
387
00:39:46,308 --> 00:39:49,269
Laken und Kleider gewebt, die sich anfühlten
388
00:39:49,728 --> 00:39:51,772
wie warmer Schnee.
389
00:39:53,565 --> 00:39:56,652
Sie haben glücklich zusammen gearbeitet, jeden Tag,
390
00:39:56,777 --> 00:39:59,238
und das ganz ohne Streit.
391
00:40:00,489 --> 00:40:02,533
Aber eines Tages
392
00:40:02,658 --> 00:40:06,245
kam ein Junge ins Dorf und sagte, er sei ihr lang verschollener älterer Bruder.
393
00:40:08,080 --> 00:40:11,542
Als die Geschwister ihn fragten, was er arbeitet,
394
00:40:12,668 --> 00:40:16,255
antwortete er, er sage den Menschen die Wahrheit.
395
00:40:18,382 --> 00:40:20,634
"Welche Wahrheit?", fragten sie ihn.
396
00:40:21,301 --> 00:40:23,679
"Nun", erwiderte er,
397
00:40:24,805 --> 00:40:29,393
"Ich könnte euch Folgendes sagen: Einer von euch ist sehr schön,
398
00:40:30,936 --> 00:40:33,230
einer ist ganz hübsch,
399
00:40:33,355 --> 00:40:34,773
einer gewöhnlich
400
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
und einer von euch ist richtig hässlich."
401
00:40:39,736 --> 00:40:42,322
Die Geschwister waren durch seine Worte irritiert.
402
00:40:43,282 --> 00:40:46,577
Denn, das habt ihr sicher schon erraten,
403
00:40:46,702 --> 00:40:49,329
die Namen dieser Brüder und Schwestern
404
00:40:49,997 --> 00:40:51,290
waren Duft,
405
00:40:51,957 --> 00:40:53,166
Geschmack,
406
00:40:53,959 --> 00:40:55,294
Klang
407
00:40:56,086 --> 00:40:57,421
und Berührung.
408
00:40:57,921 --> 00:41:02,676
Es gab in ihrer Welt kein "hässlich" und es gab kein "schön".
409
00:41:03,427 --> 00:41:08,932
"Aber wer von uns ist wer", haben sie ihren Bruder gefragt.
410
00:41:10,434 --> 00:41:13,729
"Na ja, da ihr das nicht wissen könnt,
411
00:41:13,854 --> 00:41:16,565
sollte es euch egal sein", antwortete er.
412
00:41:16,690 --> 00:41:19,484
Und damit ging er davon.
413
00:41:20,027 --> 00:41:21,278
"Warte!"
414
00:41:22,529 --> 00:41:25,949
"Wie ist dein Name?", riefen sie ihm hinterher.
415
00:41:27,451 --> 00:41:31,205
"Mein Name ist Sehkraft", antwortete er.
416
00:41:33,123 --> 00:41:34,750
Und dann ritt er davon
417
00:41:35,500 --> 00:41:38,545
und ließ sie ganz alleine in ihrer Verwunderung zurück.
418
00:41:40,339 --> 00:41:41,882
Schon bald
419
00:41:42,007 --> 00:41:44,635
fingen die vier Geschwister an, sich darüber zu streiten,
420
00:41:44,760 --> 00:41:48,055
wer von ihnen schön sei und wer von ihnen hässlich.
421
00:41:49,848 --> 00:41:54,353
Sie verbrachten so viel Zeit mit nachdenken, was ihr Bruder gemeint hatte,
422
00:41:55,312 --> 00:41:57,314
dass das Parfum seinen Duft verlor,
423
00:41:58,315 --> 00:41:59,900
die Kuchen ihren Geschmack.
424
00:42:01,276 --> 00:42:04,530
Die Musik verlor ihre schöne Harmonie
425
00:42:04,655 --> 00:42:08,617
und die Seide wurde fadenscheinig und bekam Risse.
426
00:42:10,577 --> 00:42:13,539
Doch eines Tages, endlich,
427
00:42:14,498 --> 00:42:16,500
fanden die Geschwister wieder zueinander.
428
00:42:17,334 --> 00:42:20,295
Sie beschlossen, zu vergessen, was ihr Bruder gesagt hatte.
429
00:42:21,421 --> 00:42:23,549
Denn bevor er aufgetaucht war,
430
00:42:23,924 --> 00:42:26,510
hatten sie ein vollkommen zufriedenes Leben geführt.
431
00:42:27,845 --> 00:42:29,179
Und bald
432
00:42:30,180 --> 00:42:32,266
waren sie auch wieder zufrieden.
433
00:42:33,392 --> 00:42:36,436
Denn sie trafen die Entscheidung,
434
00:42:36,562 --> 00:42:40,107
dass vier gerade genug sind.
435
00:42:42,192 --> 00:42:44,820
Ab diesem Tag waren sie glücklich, auf immer und ewig.
436
00:43:01,211 --> 00:43:03,046
Huhu. Hallo.
437
00:43:05,465 --> 00:43:10,137
Ich hab hier ein Geschenk. Das müssen sich die Zwillinge teilen.
438
00:43:11,180 --> 00:43:13,348
Morgen ist ja ihr Geburtstag.
439
00:43:15,225 --> 00:43:19,521
Seit der Fluss aufgetaut ist, hast du nicht darüber gesprochen. - Worüber?
440
00:43:19,646 --> 00:43:22,691
Auf diesen Tag haben wir gewartet.
441
00:43:22,816 --> 00:43:25,444
Zwölf Jahre lang, Maghra.
442
00:43:26,945 --> 00:43:30,574
Natürlich steht es dir frei, zu tun, was du willst.
443
00:43:30,699 --> 00:43:32,993
Oh, das ist nett von dir, Paris.
444
00:43:37,039 --> 00:43:40,000
Du denkst, sie sind immer noch zu jung.
445
00:43:40,125 --> 00:43:42,336
Wie lange willst du noch warten?
446
00:43:44,755 --> 00:43:47,382
Baba Voss und ich haben eine Entscheidung getroffen.
447
00:43:49,551 --> 00:43:52,930
Was begraben ist, bleibt begraben.
448
00:43:53,055 --> 00:43:54,306
Für immer.
449
00:43:58,018 --> 00:44:01,063
Das ist eure Entscheidung? - Es ist unsere Entscheidung.
450
00:44:01,188 --> 00:44:03,357
Zwischen uns passt kein Blatt, nicht mal du.
451
00:44:03,482 --> 00:44:07,528
Also sollen sie mit geschlossenen Augen aufwachsen?
452
00:44:07,653 --> 00:44:09,821
Hier leben und sterben? Nur hier?
453
00:44:09,947 --> 00:44:12,950
Ja, leben! Darum geht es doch, oder nicht?
454
00:44:13,075 --> 00:44:15,410
Das wünsche ich mir für sie, dass sie leben.
455
00:44:15,536 --> 00:44:17,454
Wenn ihr Geheimnis herauskommt,
456
00:44:17,579 --> 00:44:22,084
wenn etwas aus dieser Kiste sie verrät, wenn irgendwas passiert,
457
00:44:22,209 --> 00:44:24,753
und noch tausend andere "wenns", dann brennen sie.
458
00:44:25,462 --> 00:44:27,965
Wenn die Bücher ihnen sagen, sie sollen das Dorf verlassen,
459
00:44:28,090 --> 00:44:31,134
und sie Futter für Löwen und Bären werden,
460
00:44:31,677 --> 00:44:33,804
dann sind sie tot.
461
00:44:33,929 --> 00:44:37,099
Und wenn du tot bist, sind deine Augen geschlossen, für immer.
462
00:44:38,934 --> 00:44:42,855
Eines Tages wird uns jemand finden, und sie dann auch, Maghra.
463
00:44:42,980 --> 00:44:47,192
Wir müssen sie vorbereiten. - Das reicht! - Nein, das reicht nicht!
464
00:44:47,317 --> 00:44:51,572
So ein Leben reicht nicht aus. Deine Ausrede reicht mir nicht aus.
465
00:44:51,697 --> 00:44:54,658
Ich habe es gar nicht nötig, dir irgendeine Ausrede zu liefern.
466
00:44:57,494 --> 00:44:59,454
Was ist mit Jerlamarel? - Jerlamarel?
467
00:44:59,830 --> 00:45:01,832
Jerlamarel hat diese Kinder nicht großgezogen.
468
00:45:01,957 --> 00:45:04,459
Er hat ihr Fieber nicht gesenkt, sie nicht in den Schlaf gesungen.
469
00:45:04,585 --> 00:45:07,462
Er war nicht da. Er ist irgendwo.
470
00:45:08,964 --> 00:45:10,007
Deine Stimme.
471
00:45:11,383 --> 00:45:12,926
Du hasst ihn.
472
00:45:14,803 --> 00:45:16,138
Wieso?
473
00:45:17,264 --> 00:45:18,307
Maghra?
474
00:45:21,602 --> 00:45:24,479
Und wieso lässt du deine Kinder dafür büßen?
475
00:45:24,605 --> 00:45:25,898
Mama!
476
00:45:28,942 --> 00:45:30,527
Geh jetzt, Paris.
477
00:45:31,236 --> 00:45:33,197
Ich will mit ihnen allein sein.
478
00:45:54,927 --> 00:45:57,137
Paris. - Hey!
479
00:45:57,262 --> 00:45:59,348
Kommt rein, setzt euch.
480
00:45:59,473 --> 00:46:01,642
Oh, meine Babys.
481
00:46:03,143 --> 00:46:06,104
Meine zwei Großen. Alles Gute zum Geburtstag.
482
00:46:08,232 --> 00:46:11,026
Ihr seid heute zwölf Jahre alt.
483
00:46:13,570 --> 00:46:15,113
Meine Güte!
484
00:46:15,239 --> 00:46:19,660
Zwölf Jahre lang habt ihr das Geheimnis für euch behalten.
485
00:46:19,785 --> 00:46:22,246
Und ihr habt sehr gut darauf aufgepasst.
486
00:46:23,664 --> 00:46:26,833
Ich frage mich, könnt ihr noch eins behalten?
487
00:46:27,876 --> 00:46:29,336
Was ist es denn?
488
00:46:29,461 --> 00:46:31,672
Das hier ist für euch,
489
00:46:31,797 --> 00:46:34,591
und zwar nur für euch.
490
00:46:35,759 --> 00:46:40,097
Es ist das großartigste Geburtstagsgeschenk aller Zeiten.
491
00:46:41,682 --> 00:46:42,808
Was ist das?
492
00:46:42,933 --> 00:46:46,520
Das sind Bücher. Das glauben wir jedenfalls.
493
00:46:46,645 --> 00:46:48,605
Hier. Das ist eine Anleitung.
494
00:46:48,730 --> 00:46:51,400
Damit könnt ihr hören, was die Bücher euch sagen.
495
00:46:52,109 --> 00:46:54,945
Eine Anleitung? Von wem? - Von eurem Vater.
496
00:46:55,487 --> 00:46:58,448
Weiß Vater denn Bescheid? - Nein!
497
00:46:59,867 --> 00:47:02,160
Das stammt von eurem leiblichen Vater.
498
00:47:03,787 --> 00:47:05,414
Was?
499
00:47:05,539 --> 00:47:09,668
Ich weiß nur, was eure Mutter mir sagte. Ich hatte gehofft, sie erzählt es euch.
500
00:47:09,793 --> 00:47:11,336
Wir haben schon einen Vater!
501
00:47:11,461 --> 00:47:16,508
Ich weiß. Und der liebt euch wirklich sehr, Kofun.
502
00:47:17,384 --> 00:47:18,427
Haniwa.
503
00:47:19,553 --> 00:47:22,931
Da ist auch noch ein Mann,
504
00:47:24,266 --> 00:47:27,561
der eure Mutter einmal gerettet hat, aus einem Schneesturm.
505
00:47:28,395 --> 00:47:32,524
Das hat sie mir erzählt. Sie hatte sich verlaufen.
506
00:47:32,649 --> 00:47:34,651
Und er hat sie gerettet
507
00:47:35,277 --> 00:47:37,613
und ist bei ihr geblieben.
508
00:47:38,739 --> 00:47:41,325
Und als sie in unser Dorf kam,
509
00:47:42,159 --> 00:47:46,830
wart ihr zwei schon in ihr drin.
510
00:47:46,955 --> 00:47:49,208
Er heißt Jerlamarel.
511
00:47:49,333 --> 00:47:51,668
Nein! - Nein, warte. - Kofun.
512
00:47:51,793 --> 00:47:54,213
Haniwa, er darf es den anderen nicht erzählen.
513
00:47:54,338 --> 00:47:57,257
Hier, nimm die Nachricht und lies sie.
514
00:47:57,382 --> 00:47:59,384
Tapfer bist du. Geh!
515
00:48:26,745 --> 00:48:28,664
Vielleicht sind wir Hexen.
516
00:48:29,456 --> 00:48:31,917
Vielleicht ist es wahr, was man von der Sehkraft sagt.
517
00:48:32,042 --> 00:48:33,210
Nein.
518
00:48:35,379 --> 00:48:37,714
Die Wahrheit habe ich hier.
519
00:48:37,840 --> 00:48:40,050
Ich werde sie bald kennen, und du nicht.
520
00:48:44,847 --> 00:48:45,889
Meinetwegen.
521
00:48:51,603 --> 00:48:56,567
"Früher, vor langer Zeit, hatten fast alle Menschen eure besondere Fähigkeit.
522
00:48:57,651 --> 00:49:02,155
Mit der Macht dieser Fähigkeit und der ihres Verstandes
523
00:49:02,281 --> 00:49:03,657
eroberten sie die gesamte Welt.
524
00:49:05,117 --> 00:49:07,578
Sie bauten Maschinen, die fliegen konnten,
525
00:49:07,703 --> 00:49:11,039
Maschinen, mit denen man über tausende Meilen miteinander sprechen konnte.
526
00:49:11,164 --> 00:49:14,585
Sie verließen die Erde sogar in riesigen Schiffen.
527
00:49:16,003 --> 00:49:20,257
Die Menschen waren derart mächtig, dass sie der Erde entwuchsen
528
00:49:20,382 --> 00:49:22,634
und anfingen, sie zu zerstören.
529
00:49:22,759 --> 00:49:26,096
Manche sagen, Gott nahm ihnen die Sehkraft,
530
00:49:26,221 --> 00:49:28,557
um den Planeten vor dem Untergang zu retten.
531
00:49:30,142 --> 00:49:34,062
Doch die Gabe des Lichts wird jetzt endlich wieder erneuert.
532
00:49:34,897 --> 00:49:37,816
Nur auserwählte Menschen werden sie erhalten.
533
00:49:38,650 --> 00:49:41,737
Verbunden mit dem Auftrag, die Welt wieder aufzubauen.
534
00:49:42,529 --> 00:49:44,281
Ich bin euer Vater
535
00:49:44,406 --> 00:49:47,284
und ich habe euch diese Gabe vererbt.
536
00:49:48,535 --> 00:49:50,871
Es ist eure Pflicht, sie zu gebrauchen.
537
00:49:51,705 --> 00:49:53,832
Lernt aus den Büchern, die ich dagelassen habe.
538
00:49:53,957 --> 00:49:56,168
Ich habe sie mit Bedacht ausgewählt.
539
00:49:57,044 --> 00:50:00,422
Ich habe euch auch Anweisungen hinterlassen, wo ihr hingehen müsst,
540
00:50:00,547 --> 00:50:03,383
wenn ihr euch zutraut, euer Dorf zu verlassen.
541
00:50:04,176 --> 00:50:06,970
Wenn ihr kommt, werde ich da sein.
542
00:50:07,763 --> 00:50:10,641
Zusammen bauen wir die Welt neu auf.
543
00:50:13,018 --> 00:50:14,186
In Liebe,
544
00:50:15,479 --> 00:50:17,397
euer euch liebender Vater,
545
00:50:18,190 --> 00:50:19,650
Jerlamarel."
546
00:50:25,280 --> 00:50:27,241
Was sollen wir tun?
547
00:50:43,423 --> 00:50:45,092
Du hast die Kiste geöffnet.
548
00:50:45,926 --> 00:50:48,846
Das habe ich, Baba Voss. - Ohne Erlaubnis.
549
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel rettete ihr Leben vor diesem Bären, und deines.
550
00:50:56,770 --> 00:50:59,064
Er baute eine Brücke.
551
00:50:59,189 --> 00:51:02,484
Er geleitete unseren Stamm an einen sicheren Ort.
552
00:51:03,652 --> 00:51:05,612
Nur um eines hat er dich gebeten:
553
00:51:07,072 --> 00:51:09,283
Lass sie lernen.
554
00:51:10,784 --> 00:51:14,663
Lass sie die Wahrheit entdecken.
555
00:51:16,164 --> 00:51:19,376
Und lass sie selber wählen.
556
00:51:23,672 --> 00:51:26,675
Maghra wird die Bücher anzünden. - Dann erzähl es ihr nicht.
557
00:51:26,800 --> 00:51:32,055
Ich soll lügen? - Jahrelang hast du den Zwillingen erzählt, du bist ihr Vater.
558
00:51:32,181 --> 00:51:33,932
Das ist gütig.
559
00:51:35,392 --> 00:51:38,478
Jetzt musst du gütig zu Maghra sein.
560
00:51:43,150 --> 00:51:45,444
Schweigen ist keine Lüge.
561
00:51:55,913 --> 00:52:00,334
Sie redeten darüber, wegzugehen. - Du weißt, sie müssen das irgendwann.
562
00:52:02,169 --> 00:52:03,545
Und wenn sie gehen ... - Nein.
563
00:52:03,670 --> 00:52:06,215
Wenn sie gehen,
564
00:52:07,299 --> 00:52:10,135
dann brauchen sie das Wissen aus den Büchern.
565
00:52:12,179 --> 00:52:15,098
Baba Voss, du bist ein guter Mann.
566
00:52:17,726 --> 00:52:20,312
Aber das warst du nicht immer. - Das reicht jetzt.
567
00:52:20,437 --> 00:52:24,942
Nur weil wir uns hier verstecken, hat sich die Welt nicht verändert.
568
00:52:25,067 --> 00:52:29,321
Doch die Zwillinge, Baba, bringen vielleicht den Wandel.
569
00:52:31,615 --> 00:52:33,825
Sie sind unsere Hoffnung, Baba!
570
00:52:35,369 --> 00:52:37,371
Denk an die Dinge, deren Zeuge du wurdest.
571
00:52:37,496 --> 00:52:39,456
Oder die Dinge, die du angerichtet hast.
572
00:52:42,334 --> 00:52:44,086
Mach es wieder gut, Baba.
573
00:52:49,258 --> 00:52:51,301
Schweigen ist keine Lüge.
574
00:53:13,198 --> 00:53:14,867
Baba.
575
00:53:20,622 --> 00:53:24,251
Verschwende kein Holz. Ich werde dich warm halten.
576
00:53:53,155 --> 00:53:55,949
Ist alles in Ordnung? - Ja.
577
00:53:57,492 --> 00:53:59,161
Es ist alles in Ordnung.
578
00:54:13,342 --> 00:54:14,885
Komm ins Bett.
579
00:55:03,767 --> 00:55:05,394
Was hast du?
580
00:55:05,519 --> 00:55:06,895
WER DIE NACHTIGALL STÖRT
581
00:55:07,020 --> 00:55:08,480
Und du?