1 00:01:09,366 --> 00:01:11,785 REICH DER BLINDEN 2 00:03:48,984 --> 00:03:51,612 Bitte schreit. Bitte seid am Leben. 3 00:04:21,767 --> 00:04:23,018 Hey! Nein! 4 00:04:23,477 --> 00:04:26,063 Hey, komm hierher! 5 00:04:27,606 --> 00:04:29,274 Komm zu mir! 6 00:04:30,526 --> 00:04:31,652 Komm zu mir! 7 00:04:33,779 --> 00:04:36,198 Hey! Ich bin hier! 8 00:04:37,699 --> 00:04:39,326 Ich bin hier! 9 00:05:22,369 --> 00:05:23,662 Wer ist da? 10 00:05:23,787 --> 00:05:25,455 Sag schon! Wer ist da? 11 00:05:25,581 --> 00:05:27,958 Meine Kinder sind offenbar in guten Händen. 12 00:05:29,793 --> 00:05:31,211 Jerlamarel? 13 00:05:32,754 --> 00:05:33,797 Bist du's? 14 00:05:41,138 --> 00:05:42,639 Ja. 15 00:05:46,727 --> 00:05:48,228 Nimmst du sie mit? 16 00:05:48,353 --> 00:05:50,939 Nein. Ich bin auf der Flucht. 17 00:05:51,064 --> 00:05:52,900 Und ich muss noch viel erledigen. 18 00:05:53,025 --> 00:05:54,902 Es ist sicherer, wenn sie bei dir aufwachsen. 19 00:05:57,654 --> 00:05:59,907 Ich bin nur in der Nähe geblieben, 20 00:06:00,032 --> 00:06:02,701 um sicherzugehen, dass ihr diesen Zufluchtsort findet. 21 00:06:03,535 --> 00:06:05,412 Und um die Bären im Tal zu töten. 22 00:06:06,371 --> 00:06:08,624 Ich glaube, das hier war der letzte. 23 00:06:18,467 --> 00:06:20,427 Diese Kinder sind ein Geschenk. 24 00:06:20,552 --> 00:06:23,138 Du musst dich immer gut um sie kümmern. 25 00:06:25,390 --> 00:06:26,558 Krieg ich deine Hand? 26 00:06:32,898 --> 00:06:34,316 Was ... 27 00:06:34,441 --> 00:06:35,859 Was ist das? 28 00:06:35,984 --> 00:06:38,320 Am Zufluchtsort, neben dem Wasserfall, 29 00:06:38,445 --> 00:06:41,823 gibt es eine kleine Höhle. Wenn du reinkletterst, findest du eine Kiste. 30 00:06:41,949 --> 00:06:44,660 Mit diesem Schlüssel hier kannst du sie aufschließen. 31 00:06:45,410 --> 00:06:46,954 Sprich mit Paris. 32 00:06:47,079 --> 00:06:50,457 Sag ihr, was ihr darin findet, ist für meine Kinder gedacht. 33 00:06:51,208 --> 00:06:52,834 Öffnet die Kiste im zwölften Sommer. 34 00:06:52,960 --> 00:06:55,212 Dann sind sie alt genug, um es zu verstehen. 35 00:06:55,337 --> 00:06:56,964 Was ist da drin? 36 00:06:59,174 --> 00:07:00,509 Wissen. 37 00:07:01,426 --> 00:07:03,428 Die Grundlage für eine neue Welt. 38 00:07:04,555 --> 00:07:07,349 Besser sogar als die Welt unserer Ahnen. 39 00:07:13,772 --> 00:07:17,359 Eines Tages werden wir wieder zusammen sein. 40 00:07:31,957 --> 00:07:34,001 Nenne sie Haniwa und Kofun. 41 00:07:34,126 --> 00:07:36,962 Dann erkenne ich sie, wenn sie zu mir kommen. 42 00:07:38,297 --> 00:07:41,133 Wann kommen sie zu dir? - Die Antworten sind in der Kiste. 43 00:07:41,258 --> 00:07:43,677 Warte. Jerlamarel ... 44 00:07:46,930 --> 00:07:48,390 Jerlamarel! 45 00:07:51,935 --> 00:07:53,312 Jerlamarel! 46 00:07:58,025 --> 00:07:59,067 Jerlamarel! 47 00:08:21,882 --> 00:08:26,386 Gerade hat Baba Voss den Namen des Ketzers gerufen. 48 00:08:33,309 --> 00:08:35,187 Ist dir das etwa egal? 49 00:08:36,230 --> 00:08:38,314 Gibt es kein Gesetz hier bei uns? 50 00:08:38,439 --> 00:08:41,235 Wir sind hier von jeglichem Gesetz weit entfernt. 51 00:08:42,068 --> 00:08:44,237 Baba Voss hat das Sagen. Verärgern wir ihn nicht. 52 00:08:44,363 --> 00:08:46,240 Baba Voss ist nicht das Gesetz. 53 00:08:47,199 --> 00:08:48,784 Gott ist das Gesetz. 54 00:08:48,909 --> 00:08:51,411 Vielleicht sind wir von Gott auch weit entfernt. 55 00:08:51,537 --> 00:08:54,414 Es war Baba Voss, und es war Paris, 56 00:08:54,540 --> 00:08:59,920 die meine Mutter, deine eigene Schwester, 57 00:09:00,796 --> 00:09:03,423 zum Scheiterhaufen verurteilt haben. Und wofür? 58 00:09:04,174 --> 00:09:08,136 Weil sie infrage gestellt hat, ob es weise war, einem Mann wie ihm, 59 00:09:08,262 --> 00:09:12,432 einem Fremden, über den wir nichts wissen, das Dorf anzuvertrauen. 60 00:09:13,892 --> 00:09:15,686 Sie verbrannten sie, 61 00:09:15,811 --> 00:09:19,231 weil sie Angst davor hatten, dass sie die Wahrheit sprach. 62 00:09:20,399 --> 00:09:21,733 Gott 63 00:09:21,859 --> 00:09:24,611 vergisst solche Dinge nie. 64 00:09:26,822 --> 00:09:29,074 Und selbst wenn er das täte, 65 00:09:30,951 --> 00:09:32,828 ich werde es nie. 66 00:09:41,378 --> 00:09:43,005 Wo bist du gewesen? 67 00:09:45,591 --> 00:09:46,925 Baba Voss? 68 00:09:50,721 --> 00:09:52,514 Was ist passiert? 69 00:09:53,682 --> 00:09:55,058 Sag die Wahrheit. 70 00:09:57,102 --> 00:09:59,688 Setz dich hin, mein Liebes. - Wieso? 71 00:10:01,356 --> 00:10:04,443 Weil Jerlamarel da war. 72 00:11:35,534 --> 00:11:38,328 Hier steht, wir finden sie am Ende des Baumstamms. 73 00:11:51,717 --> 00:11:54,303 Ich habe immer nur Geschichten gehört. 74 00:11:54,428 --> 00:11:57,014 Dass ein Schatten bei uns im Dorf lebt, wusste ich nicht. 75 00:11:57,139 --> 00:12:00,184 Deswegen sind Schatten ja Schatten. Keiner weiß, wer sie sind. 76 00:12:00,309 --> 00:12:03,312 Aber bei den Alkenny war immer ein Schatten zugegen. 77 00:12:03,437 --> 00:12:07,274 Ich habe eine Nachricht auf den Altar gelegt und später war sie weg. 78 00:12:07,399 --> 00:12:08,901 Sie kommt sicher. 79 00:12:09,026 --> 00:12:11,612 Und woher weißt du, wann er da ist? 80 00:12:11,737 --> 00:12:14,364 Ich weiß nicht. Ich habe das noch nie gemacht. 81 00:12:14,489 --> 00:12:18,327 Ich nehme an, sie wird sich uns zu erkennen geben. 82 00:12:19,119 --> 00:12:20,871 Warum sagst du immer "sie"? 83 00:12:20,996 --> 00:12:24,208 Weil Schatten immer Frauen sind. Männer sind zu tollpatschig. 84 00:12:24,333 --> 00:12:26,793 Was denkst du, wer sie ist? 85 00:12:26,919 --> 00:12:29,546 Vermutlich eine, mit der wir jeden Tag reden. 86 00:12:30,631 --> 00:12:32,883 Eine mit der Fähigkeit, ihren Körper zu verstecken. 87 00:12:33,008 --> 00:12:36,261 Niemand kann gleichzeitig da sein und nicht da sein. 88 00:12:37,638 --> 00:12:41,808 Sie bewegt sich nur, während andere sich bewegen. Nicht mal Ayuras hören sie. 89 00:12:41,934 --> 00:12:45,771 Sie reinigt sich von jeglichen Gedanken. Nicht mal die Omen können sie erspüren. 90 00:12:45,896 --> 00:12:50,317 Es ist, als wäre sie an einem anderen Ort. Sie ist nicht wahrnehmbar. 91 00:12:50,442 --> 00:12:53,278 Selbst Hunde halten sie für Stein. 92 00:12:58,534 --> 00:13:00,077 Sie ist hier. 93 00:13:02,454 --> 00:13:03,580 Schatten, 94 00:13:04,998 --> 00:13:06,416 ich grüße dich. 95 00:13:12,631 --> 00:13:17,344 Schatten, kannst du für mich jemanden beschatten? Jemanden im Dorf? 96 00:13:17,469 --> 00:13:19,638 Und mir alles berichten, was du hörst? 97 00:13:22,724 --> 00:13:25,686 Sie wird nicht reagieren, wenn du dich nicht unterwirfst. 98 00:13:26,645 --> 00:13:27,729 Bleib stehen! 99 00:13:33,026 --> 00:13:35,988 Schatten, wirst du mir diese Bitte erfüllen? 100 00:13:40,993 --> 00:13:42,119 Ist das ein Ja? 101 00:13:43,495 --> 00:13:46,248 Zwei für Ja, eins für Nein. Ja? 102 00:13:49,835 --> 00:13:51,587 Schatten, 103 00:13:51,712 --> 00:13:53,922 es geht um Paris. 104 00:13:54,047 --> 00:13:56,633 Wir glauben, sie ist eine Hexe. Wir brauchen Beweise. 105 00:13:56,758 --> 00:13:58,427 Kannst du eine Hexe beschatten? 106 00:14:06,226 --> 00:14:08,937 Schatten, kannst du eine Hexe beschatten? 107 00:14:20,699 --> 00:14:22,618 Und wie können wir dich entlohnen? 108 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 Schatten? 109 00:14:39,635 --> 00:14:41,220 "Eine neue Welt" hat er gesagt? 110 00:14:44,056 --> 00:14:47,726 Vielleicht wird beim Erschaffen einer neuen Welt die alte zerstört. 111 00:14:48,852 --> 00:14:50,979 Es ist bloß eine Kiste, Liebes. 112 00:15:03,450 --> 00:15:05,035 Was ist das? 113 00:15:06,161 --> 00:15:09,122 Das ist was für die Kinder. Vielleicht ein Spielzeug. 114 00:15:10,374 --> 00:15:13,043 Nein. Es bedeutet etwas. 115 00:15:13,502 --> 00:15:16,004 Alles, was er tut, hat eine Bedeutung. 116 00:15:16,880 --> 00:15:19,466 Eine Bedeutung, die ich wohl nie verstehe. 117 00:15:19,591 --> 00:15:22,010 Ich bin gut im Aufpassen, im Verstehen weniger. 118 00:15:22,135 --> 00:15:25,472 Baba Voss, ich würde einen Mann, der sich um mich kümmern kann, 119 00:15:25,848 --> 00:15:28,392 immer einem Mann vorziehen, der mich versteht. 120 00:15:30,811 --> 00:15:32,813 Paris! - Ja. 121 00:15:34,690 --> 00:15:38,777 Dein Ehemann rief mich. - Jerlamarel sagte, wir sollen uns mit ihr beraten. 122 00:15:41,154 --> 00:15:42,197 Komm. 123 00:15:48,787 --> 00:15:51,248 Was ist noch in der Kiste? 124 00:16:02,342 --> 00:16:03,510 Hier steht, 125 00:16:04,386 --> 00:16:07,347 alles soll oben bleiben, was oben liegt, 126 00:16:07,472 --> 00:16:10,225 und was auf dem Boden liegt, soll unten bleiben. 127 00:16:23,405 --> 00:16:26,533 Wie sollen wir eine neue Welt aus Rinde erschaffen? 128 00:16:27,951 --> 00:16:30,204 Dadurch kriegen wir auch keine Vision. 129 00:16:31,079 --> 00:16:34,917 Hier sind noch mehr. Paris. 130 00:16:38,253 --> 00:16:40,464 Was? Weißt du, was das ist? 131 00:16:42,216 --> 00:16:43,175 Ja. 132 00:16:45,177 --> 00:16:46,512 Das ... 133 00:16:46,637 --> 00:16:49,014 Das sind Bücher. 134 00:16:50,849 --> 00:16:54,186 Was sind Bücher? - Meine Großmutter hat mir Geschichten erzählt, 135 00:16:54,311 --> 00:16:57,481 die die Großmutter ihrer Großmutter schon erzählt hat. 136 00:16:59,066 --> 00:17:01,401 Ich habe sie mit ihr geträumt. 137 00:17:04,196 --> 00:17:07,574 Bücher sind heilige Gegenstände. 138 00:17:08,950 --> 00:17:14,997 Sie sind still und dennoch sprechen sie direkt unsere Vorstellungskraft an. 139 00:17:15,958 --> 00:17:20,587 Man kann sie verbrennen, aber ihre Macht ist viel ausgeprägter als die des Feuers. 140 00:17:21,255 --> 00:17:25,175 Das gesamte Wissen der Alten steckt in ihnen. 141 00:17:25,551 --> 00:17:29,763 Geheimes Wissen aus der Zeit der Sehkraft. 142 00:17:30,931 --> 00:17:35,477 Die Großmutter meiner Großmutter hat noch selbst Bücher besessen. 143 00:17:36,103 --> 00:17:39,147 Aber die Hexenjäger haben sie ins Feuer geworfen. 144 00:17:39,273 --> 00:17:43,735 Ich habe immer gedacht, alle Bücher wären verbrannt. 145 00:17:43,861 --> 00:17:47,781 Jerlamarel sagte, wir sollen zwölf Sommer warten, bis wir sie den Kindern geben. 146 00:17:47,906 --> 00:17:51,702 Er muss glauben, dass sie seine Fähigkeit, die Stille zu hören, geerbt haben. 147 00:17:52,578 --> 00:17:55,998 Glauben kann er das. Aber das macht es nicht wahr. 148 00:17:56,123 --> 00:17:58,542 Vielleicht sind sie nicht verflucht. - Verflucht? 149 00:17:59,084 --> 00:18:04,798 Unser Dorf ist von der Außenwelt isoliert und wird von Aberglauben regiert. 150 00:18:04,923 --> 00:18:07,467 Aber deine Kinder blieben vielleicht nicht für immer hier. 151 00:18:08,343 --> 00:18:11,471 Das bedeutet was? Das bedeutet was, Paris? 152 00:18:11,597 --> 00:18:14,683 Solange wir nicht sicher wissen, ob sie seine Fähigkeit haben, 153 00:18:15,434 --> 00:18:17,477 darf es keinen Streit geben zwischen uns. 154 00:18:17,603 --> 00:18:21,565 Wir müssen die Kiste vergraben, wie wertvolles Saatgut. 155 00:18:21,690 --> 00:18:25,068 Denn sie sind ein Geschenk von Jerlamarel. 156 00:18:26,028 --> 00:18:30,574 Und Jerlamarels Geschenke sind immer gut. - Weißt du, dass es nicht so ist, Maghra? 157 00:18:33,452 --> 00:18:35,037 Baba Voss. 158 00:18:36,622 --> 00:18:40,167 Vergrabe die Bücher, am Hyazinthen-Baum. 159 00:18:40,292 --> 00:18:44,463 Und zwölf Sommer lang verlieren wir hierüber kein Wort. 160 00:18:54,348 --> 00:18:57,017 Wir sind nicht allein. 161 00:19:23,001 --> 00:19:24,336 Schatten? 162 00:19:31,885 --> 00:19:33,345 Schatten? 163 00:19:36,598 --> 00:19:38,642 Ich habe deine Nachricht erhalten. 164 00:19:44,731 --> 00:19:46,275 Ich bin hier. 165 00:19:56,243 --> 00:19:57,870 Bist du da? 166 00:20:02,374 --> 00:20:03,542 Schatten? 167 00:20:16,805 --> 00:20:21,226 Gesprochen hat sie nicht. Aber sie hat geknüpft, was sie gehört hat. 168 00:20:21,351 --> 00:20:26,023 Drei waren anwesend. Baba Voss, Paris und Maghra. 169 00:20:26,148 --> 00:20:28,984 Sie haben über die Babys geredet. - Was ist mit der Hexe? 170 00:20:29,109 --> 00:20:34,072 Nur die Babys. Wie sie weinen, essen, glucksen. Sonst nichts. 171 00:20:34,198 --> 00:20:35,991 Mehr hat sie nicht gesagt. 172 00:20:38,368 --> 00:20:39,745 Der Schatten lügt. 173 00:20:39,870 --> 00:20:44,416 Ich glaube, du hast recht. Vielleicht will sie die Wahrheit nicht sagen. 174 00:20:46,335 --> 00:20:50,672 Aber ich sende eine Hexen-Nachricht aus. Die Hexenjäger können fragen ... 175 00:20:50,797 --> 00:20:52,758 Wie willst du eine Nachricht aussenden? 176 00:20:59,097 --> 00:21:00,599 Eine Botschaft. 177 00:21:01,808 --> 00:21:05,229 Sie wird durch ein Dutzend verschiedener Täler flussabwärts fließen. 178 00:21:08,190 --> 00:21:09,775 Wer weiß, wer sie findet. 179 00:21:09,900 --> 00:21:11,360 Ein Biber wird sie finden. 180 00:21:11,485 --> 00:21:15,531 Aber ich werde jeden Tag zwei aussenden, drei Stück pro Tag. 181 00:21:15,656 --> 00:21:19,576 Und irgendwann erhört jemand unsere Gebete. 182 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Es gibt so viele Täler und Flüsse. Das dauert Jahre. 183 00:21:23,038 --> 00:21:24,456 Vielleicht. 184 00:21:31,338 --> 00:21:33,465 Aber es gibt uns Hoffnung. 185 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 Halt. 186 00:22:21,346 --> 00:22:22,764 Mein Freund. 187 00:22:23,724 --> 00:22:27,227 Ich dachte mir schon, dass du ganz allein hier draußen bist. 188 00:22:37,613 --> 00:22:39,072 Wie laufen die Dinge bei dir? 189 00:22:41,200 --> 00:22:43,368 Alles läuft gut. - Schön. 190 00:22:45,287 --> 00:22:49,750 Und du? Läuft bei dir auch alles gut? 191 00:22:52,294 --> 00:22:54,171 Das willst du wissen? 192 00:22:54,296 --> 00:22:55,714 Natürlich. 193 00:23:00,427 --> 00:23:03,597 Die Dinge stehen nicht so gut. 194 00:23:04,932 --> 00:23:07,434 Ich habe große Schwierigkeiten, zu schlafen. 195 00:23:09,186 --> 00:23:11,522 Tut mir leid, das zu hören. - Weißt du, 196 00:23:11,647 --> 00:23:14,358 ich höre Dinge tagsüber, die mich nachts wachhalten. 197 00:23:15,692 --> 00:23:17,486 Was denn für Dinge? 198 00:23:17,611 --> 00:23:19,905 Ich spüre um mich herum großes Misstrauen. 199 00:23:20,822 --> 00:23:26,620 Ich fürchte, jemand hat alles Erdenkliche in die Wege geleitet, 200 00:23:26,745 --> 00:23:29,790 um mich und meine Familie direkt in unserem Haus auszuspionieren. 201 00:23:33,001 --> 00:23:35,045 Das ist höchst unwahrscheinlich. 202 00:23:36,129 --> 00:23:41,426 Es ist kein Geheimnis, dass deine Tante und du uns feindlich gesinnt seid. 203 00:23:41,552 --> 00:23:45,264 Wenn jemand mit schlechtem Urteilsvermögen mich herausfordern will, 204 00:23:46,056 --> 00:23:48,725 dann würdest du am ehesten wissen, wer das ist. 205 00:23:50,769 --> 00:23:53,605 Tust du aber nicht, oder? 206 00:23:58,569 --> 00:24:01,029 Nein, ich weiß es nicht. 207 00:24:03,574 --> 00:24:06,326 Gut. Das ist gut. 208 00:24:08,078 --> 00:24:12,165 Ich will, dass du eines nicht vergisst: Ich bin hier das Gesetz. 209 00:24:12,291 --> 00:24:17,170 Zu mir kann jeder kommen und mir sagen, was er auf dem Herzen hat. 210 00:24:17,296 --> 00:24:20,132 Und wer mir gegenüber ehrlich und offen ist, 211 00:24:20,257 --> 00:24:24,136 der trifft auf einen gerechten, fairen Mann. 212 00:24:24,261 --> 00:24:26,638 Heute bin ich so ein Mann. 213 00:24:26,763 --> 00:24:30,851 Aber wenn ich ein Flüstern im Wind hören muss 214 00:24:30,976 --> 00:24:34,563 und selbst rausfinden muss, wer flüstert, 215 00:24:34,688 --> 00:24:37,149 dann wird er oder sie 216 00:24:37,274 --> 00:24:39,401 sich dem stellen müssen, der ich war. 217 00:24:40,152 --> 00:24:42,196 Ein Mann mit einer Vorliebe für 218 00:24:43,071 --> 00:24:44,114 Blut 219 00:24:45,073 --> 00:24:46,408 und Terror. 220 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Wenn jemand etwas zu sagen hat, bitte, Gether Bax, 221 00:24:57,753 --> 00:25:01,131 sag demjenigen, er soll mich aufsuchen und reden. 222 00:25:03,133 --> 00:25:05,552 Bevor ich ihn zuerst aufsuche. 223 00:25:34,498 --> 00:25:36,124 Hört her! 224 00:25:37,376 --> 00:25:40,420 Ich habe die Informationen nicht bekommen, 225 00:25:41,255 --> 00:25:43,090 die ich von euch haben wollte. 226 00:25:45,050 --> 00:25:47,845 Jetzt habt ihr eure Häuser verloren. 227 00:25:47,970 --> 00:25:52,099 Sprecht nun! Sonst verliert ihr auch noch euer Leben. 228 00:25:53,642 --> 00:25:56,395 Sagt mir, was ihr wisst 229 00:25:56,520 --> 00:26:00,065 über den Ketzer und Teufel namens Jerlamarel. 230 00:26:00,190 --> 00:26:04,236 Sagt mir, was ihr über seine Kinder wisst! 231 00:26:04,361 --> 00:26:06,280 Wir ... haben nichts gehört. 232 00:26:06,822 --> 00:26:09,074 Ich flehe Sie an, lassen Sie uns in Frieden. 233 00:26:15,163 --> 00:26:20,502 Wenn ihr nichts gehört habt, dann sind eure Ohren nutzlos für mich. 234 00:26:41,899 --> 00:26:43,025 Bote! 235 00:26:46,987 --> 00:26:48,780 Ein Bericht für die Königin. 236 00:27:01,585 --> 00:27:05,797 "Seit Monaten sind wir in den Bergen des Flammengrab-Landes auf der Suche. 237 00:27:06,590 --> 00:27:10,719 Wir beten täglich zu Gott, er möge uns lenken, aber wir erhalten kein Wort, 238 00:27:10,844 --> 00:27:13,764 keine Witterung, keine Hinweise, keine Hoffnung. 239 00:27:14,598 --> 00:27:17,351 Die kleinen Dörfer im Land des Flammengrabs sind verstreut. 240 00:27:17,476 --> 00:27:20,270 Es gibt viele Berge und verlorene Plateaus. 241 00:27:20,395 --> 00:27:22,898 Die Bewohner fürchten die Bären und Löwen 242 00:27:23,023 --> 00:27:25,901 und bleiben innerhalb ihrer Verteidigungsanlagen. 243 00:27:27,110 --> 00:27:33,367 Und nun, schweren Herzens, erbitte ich Eure weiteren Anweisungen. 244 00:27:34,034 --> 00:27:36,245 Ist meine Mission zu Ende? 245 00:27:36,370 --> 00:27:38,830 Ich erachte sie nun als hoffnungslos. 246 00:27:38,956 --> 00:27:42,834 Ich bitte demütigst darum, nach Payan zurückkehren zu dürfen. 247 00:27:43,627 --> 00:27:47,422 Ich bleibe Euer ergebenster Diener, Tamacti Jun." 248 00:27:50,843 --> 00:27:52,344 Dürfte ich die Botschaft selbst lesen? 249 00:27:52,469 --> 00:27:54,680 Ich habe sie Euch vollständig ... - Gib sie mir! 250 00:27:55,305 --> 00:27:58,934 Ich habe feinfühlige Finger. Vielleicht hast du etwas überlesen. 251 00:28:21,957 --> 00:28:24,126 Die erste Armlänge ist von Tamacti Jun. 252 00:28:25,961 --> 00:28:28,338 Die zweite Armlänge ist es nicht. 253 00:28:28,463 --> 00:28:31,800 Tamacti Jun ist niemals demütig. Er ist auch kein Diener. 254 00:28:31,925 --> 00:28:35,554 Wir haben eine geheime Übereinkunft: In jedes Zehnte knüpft er ein Herz, 255 00:28:35,679 --> 00:28:38,932 um Fälschungen aufzudecken. Und das, mein Heiliger Lord Sak, 256 00:28:39,057 --> 00:28:40,767 ist eine Fälschung. 257 00:28:40,893 --> 00:28:44,354 Von anderen geknüpft, von dir gebracht. Knie nieder. - Eure Majestät ... 258 00:28:44,479 --> 00:28:45,564 Knie nieder! 259 00:28:51,361 --> 00:28:56,450 Tamacti Jun ist der königliche Steuereintreiber und Hexenjäger. 260 00:28:56,575 --> 00:29:00,120 Er ist verpflichtet zwanzig Sommer zu dienen, und das wird er. 261 00:29:00,746 --> 00:29:03,874 Und jeden einzelnen Tag seiner Dienstzeit 262 00:29:03,999 --> 00:29:06,585 wird er Jagd auf Jerlamarel machen. 263 00:29:06,710 --> 00:29:09,671 Denn Hass und Rache 264 00:29:10,464 --> 00:29:14,009 sind die beiden wilden Pferde, die seinen Wagen ziehen. 265 00:29:14,843 --> 00:29:17,387 Wer hat dich angestiftet, mich anzulügen? 266 00:29:18,096 --> 00:29:20,599 Andere, die sich sorgen. 267 00:29:21,308 --> 00:29:22,809 Welche anderen? 268 00:29:23,560 --> 00:29:26,813 Andere, die sich wünschen, dass Ihr Vernunft walten lasst. 269 00:29:28,023 --> 00:29:31,944 Eure Majestät, Jerlamarel ist verschollen und wir haben hier Schwierigkeiten. 270 00:29:32,069 --> 00:29:34,071 Die heilige Kraft lässt nach. 271 00:29:34,196 --> 00:29:38,742 Wasser dringt durch die Risse in die ewige Wand, der Pegel steigt. 272 00:29:39,701 --> 00:29:43,080 Die Götter singen nur noch mit zwei Stimmen. 273 00:29:44,122 --> 00:29:46,959 Das Volk hinterfragt Eure Macht. 274 00:29:48,085 --> 00:29:51,088 Ihr braucht Eure Armee hier, Eure Majestät. 275 00:29:55,592 --> 00:29:58,303 Wer hat die falschen Knoten geknüpft? 276 00:30:00,389 --> 00:30:02,474 Lord Carne. 277 00:30:02,599 --> 00:30:04,101 Lady Zee. 278 00:30:05,644 --> 00:30:07,187 Und sonst? 279 00:30:08,230 --> 00:30:09,398 Keiner. 280 00:30:17,531 --> 00:30:19,366 Ersticke an deinen Lügen. 281 00:30:43,265 --> 00:30:44,600 Ich möchte beten. 282 00:31:16,507 --> 00:31:17,966 Jerlamarel. 283 00:31:19,968 --> 00:31:21,845 Meine einzig wahre Liebe. 284 00:31:24,097 --> 00:31:26,808 Einst haben wir gemeinsam so gebetet. 285 00:31:29,770 --> 00:31:32,814 Einst haben wir uns ohne Worte verstanden. 286 00:31:34,733 --> 00:31:37,611 Aber nun schweigst du mir gegenüber. 287 00:31:37,736 --> 00:31:40,113 Also spreche ich zu dir im Gebet. 288 00:31:44,785 --> 00:31:46,119 Jerlamarel ... 289 00:31:47,704 --> 00:31:49,706 Komm in Frieden nach Hause. 290 00:31:50,457 --> 00:31:54,920 Sei vor deinen Verfolgern bei mir hier. Ich vergebe dir deine Sünden. 291 00:31:57,047 --> 00:32:01,343 Komm zurück und schenke mir Kinder mit dieser Macht, deiner Macht. 292 00:32:02,177 --> 00:32:04,847 Von den Göttern werde ich mich dann lossagen 293 00:32:06,306 --> 00:32:08,392 und der Sehkraft huldigen. 294 00:32:11,061 --> 00:32:12,980 Unsere Kinder werden Götter sein. 295 00:32:13,105 --> 00:32:16,692 Und ich der Gott, den du einst verleugnet hast. 296 00:32:19,987 --> 00:32:21,822 Für immer und ewig. 297 00:32:25,409 --> 00:32:26,660 Sieh an, 298 00:32:28,370 --> 00:32:30,455 Lord Carne 299 00:32:30,581 --> 00:32:32,207 und Lady Zee. 300 00:32:33,292 --> 00:32:35,502 Von denen ich annahm, sie stünden treu zu mir. 301 00:32:35,627 --> 00:32:37,754 Bitte, Eure Majestät! 302 00:32:37,880 --> 00:32:39,548 Ich befinde euch für schuldig 303 00:32:40,048 --> 00:32:43,635 des Verrats und der Fälschung. - Wir haben nur die Wahrheit gesagt! 304 00:32:43,760 --> 00:32:45,554 Und diese Wahrheit kennt ihr alle! 305 00:32:45,679 --> 00:32:50,058 Sie denkt nur an Jerlamarel, während hier, in unserem Zuhause, 306 00:32:50,184 --> 00:32:52,352 die Pumpen versagen und das Wasser steigt! 307 00:32:52,477 --> 00:32:54,104 Sie ist kein Go... 308 00:33:03,614 --> 00:33:05,115 Es ist wahr. 309 00:33:08,160 --> 00:33:10,579 Mein täglicher Kampf um eure Sicherheit 310 00:33:11,914 --> 00:33:15,417 und die Sicherheit unserer heiligen Payan-Stadt ist nicht leicht. 311 00:33:16,001 --> 00:33:20,464 Aber ich führe ihn, denn das gebietet meine Herkunft. 312 00:33:22,716 --> 00:33:25,427 Von Gott wurde ich auserwählt. 313 00:33:25,552 --> 00:33:28,222 Inwieweit ich ein Gott bin, kann nur er entscheiden. 314 00:33:29,097 --> 00:33:33,352 Als sein Stellvertreter auf Erden schütze ich euch vor Zerstörung, 315 00:33:33,477 --> 00:33:36,522 erwärme den Winter, kühle den Sommer, 316 00:33:37,147 --> 00:33:39,691 bringe Magie in Zäune gegen Löwen und Bären, 317 00:33:39,816 --> 00:33:43,362 welche andernfalls eure Kinder töten würden. 318 00:33:44,488 --> 00:33:46,365 Selbst mit vollen Mägen. 319 00:33:51,119 --> 00:33:53,455 Aber ein Kampf ist noch härter: 320 00:33:54,248 --> 00:33:55,582 der gegen das Licht. 321 00:33:56,917 --> 00:34:00,671 Eine Macht, die den Menschen über Gott stellt. 322 00:34:01,797 --> 00:34:06,260 Eine Macht, die einer neuen Welt wieder lederne Zügel und Ketten anlegen würde. 323 00:34:06,802 --> 00:34:09,096 Unsere Armeen sind auf dem Feld 324 00:34:09,221 --> 00:34:12,558 und stellen sich diesen Teufeln des Lichts! 325 00:34:12,683 --> 00:34:14,393 Wir sollten sie ehren. 326 00:34:16,019 --> 00:34:18,480 Und nicht hinter ihrem Rücken Verrat begehen. 327 00:34:23,610 --> 00:34:25,445 Wer mir widerspricht, 328 00:34:28,240 --> 00:34:31,577 der beschleunigt die Rückkehr des Lichts und der Zerstörung. 329 00:34:32,077 --> 00:34:34,079 So etwas muss gesühnt werden. 330 00:34:37,749 --> 00:34:39,209 Mit Bedauern, 331 00:34:40,586 --> 00:34:42,211 alte Freunde, 332 00:34:44,256 --> 00:34:45,465 geht! 333 00:35:00,981 --> 00:35:02,816 Wir sind Payan 334 00:35:04,484 --> 00:35:07,404 Wir sind heilig 335 00:35:08,697 --> 00:35:12,075 Wir sind auserwählt 336 00:35:13,243 --> 00:35:15,078 Wir sind 337 00:35:15,204 --> 00:35:16,455 Wir sind 338 00:35:16,580 --> 00:35:18,916 Wir sind 339 00:35:19,041 --> 00:35:21,126 Wir sind Payan 340 00:35:22,002 --> 00:35:24,504 Wir sind heilig 341 00:35:25,380 --> 00:35:27,883 Wir sind auserwählt 342 00:35:28,884 --> 00:35:31,845 Wir sind 343 00:35:39,728 --> 00:35:44,149 3 JAHRE SPÄTER 344 00:36:05,587 --> 00:36:09,800 Ich habe Hagebutten dabei, für die Kinder. 345 00:36:17,683 --> 00:36:19,059 Maghra? 346 00:36:20,894 --> 00:36:23,605 In der Luft fühle ich ... - Ja, 347 00:36:23,730 --> 00:36:25,774 du hast recht. 348 00:36:25,899 --> 00:36:30,487 Du fühlst Trauer. Und vielleicht auch irgendwie Freude. 349 00:36:31,321 --> 00:36:33,198 Aber vor allem Trauer. 350 00:36:35,534 --> 00:36:36,702 Hier. 351 00:36:38,120 --> 00:36:40,414 Ihr Lieblingsspielzeug. 352 00:36:40,539 --> 00:36:44,209 Verstecke es. Irgendwo. Wo du willst. 353 00:36:44,334 --> 00:36:46,044 Nur ganz leise. 354 00:37:00,851 --> 00:37:03,145 Haniwa, Kofun. 355 00:37:03,979 --> 00:37:05,147 Wo ist euer Spielzeug? 356 00:37:05,606 --> 00:37:07,482 Sucht euer Spielzeug. 357 00:37:10,319 --> 00:37:11,904 Habt ihr es? 358 00:37:13,572 --> 00:37:15,073 Sehr gut. 359 00:37:15,199 --> 00:37:16,783 Jetzt gib es Tante Paris. 360 00:37:20,662 --> 00:37:22,372 Geht wieder spielen. 361 00:37:24,750 --> 00:37:28,962 Und wenn ich ihnen die Augen verdecke, dann können sie es nicht mehr. 362 00:37:33,383 --> 00:37:36,512 Ich weiß es schon lange, aber ... 363 00:37:36,637 --> 00:37:39,223 Ich hab so getan, als hätte ich nichts gemerkt. 364 00:37:39,348 --> 00:37:40,766 Jetzt ist es eindeutig. 365 00:37:43,644 --> 00:37:46,647 Baba! - Kommt her, meine Lieblinge. Kommt. 366 00:37:46,772 --> 00:37:49,733 Jetzt geht raus zum Spielen. Ich komme gleich nach. 367 00:38:09,253 --> 00:38:13,173 Ich wusste es, als Haniwa einmal nach meiner Hand griff 368 00:38:13,298 --> 00:38:17,761 und mir sagte, die Sonne hätte eine Schwester, die nachts zum Spielen kommt. 369 00:38:18,720 --> 00:38:20,222 Ich weiß. 370 00:38:21,431 --> 00:38:27,062 Also ist es wahr, was Jerlamarel dir gesagt hat, Baba Voss. 371 00:38:27,187 --> 00:38:31,358 Die Zwillinge sind der Beginn einer neuen Welt. 372 00:38:32,526 --> 00:38:36,488 Wir sollten diese Wahrheit verkünden. - Das sind meine Kinder! 373 00:38:37,406 --> 00:38:41,201 Souter Bax und Gether Bax bezeichnen uns schon als Hexen. 374 00:38:41,326 --> 00:38:43,745 Und ihre Freunde werden stetig mehr. 375 00:38:43,871 --> 00:38:47,457 Ich finde, wir sollten die Wahrheit geheim halten. 376 00:38:53,005 --> 00:38:55,757 Jerlamarel hat gesagt, zwölf Sommer. 377 00:38:58,093 --> 00:38:59,469 Bis dahin schweigen wir. 378 00:39:02,639 --> 00:39:06,935 Und so lange werden sie mit geschlossenen Augen leben. 379 00:39:17,988 --> 00:39:22,284 Es waren einmal zwei Brüder und zwei Schwestern. 380 00:39:23,035 --> 00:39:25,204 Sie lebten glücklich in einem Dorf, 381 00:39:25,329 --> 00:39:27,289 genau wie unser Dorf. 382 00:39:28,332 --> 00:39:30,918 Die vier haben jeden Tag zusammen gearbeitet. 383 00:39:31,043 --> 00:39:34,546 Eines hat das wohlduftendste Parfum gemacht, 384 00:39:35,339 --> 00:39:38,509 eines hat die süßesten Kuchen gebacken. 385 00:39:39,384 --> 00:39:42,638 Eines hat die allerschönste Musik gespielt. 386 00:39:43,180 --> 00:39:45,307 Und das vierte hat aus Seide 387 00:39:46,308 --> 00:39:49,269 Laken und Kleider gewebt, die sich anfühlten 388 00:39:49,728 --> 00:39:51,772 wie warmer Schnee. 389 00:39:53,565 --> 00:39:56,652 Sie haben glücklich zusammen gearbeitet, jeden Tag, 390 00:39:56,777 --> 00:39:59,238 und das ganz ohne Streit. 391 00:40:00,489 --> 00:40:02,533 Aber eines Tages 392 00:40:02,658 --> 00:40:06,245 kam ein Junge ins Dorf und sagte, er sei ihr lang verschollener älterer Bruder. 393 00:40:08,080 --> 00:40:11,542 Als die Geschwister ihn fragten, was er arbeitet, 394 00:40:12,668 --> 00:40:16,255 antwortete er, er sage den Menschen die Wahrheit. 395 00:40:18,382 --> 00:40:20,634 "Welche Wahrheit?", fragten sie ihn. 396 00:40:21,301 --> 00:40:23,679 "Nun", erwiderte er, 397 00:40:24,805 --> 00:40:29,393 "Ich könnte euch Folgendes sagen: Einer von euch ist sehr schön, 398 00:40:30,936 --> 00:40:33,230 einer ist ganz hübsch, 399 00:40:33,355 --> 00:40:34,773 einer gewöhnlich 400 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 und einer von euch ist richtig hässlich." 401 00:40:39,736 --> 00:40:42,322 Die Geschwister waren durch seine Worte irritiert. 402 00:40:43,282 --> 00:40:46,577 Denn, das habt ihr sicher schon erraten, 403 00:40:46,702 --> 00:40:49,329 die Namen dieser Brüder und Schwestern 404 00:40:49,997 --> 00:40:51,290 waren Duft, 405 00:40:51,957 --> 00:40:53,166 Geschmack, 406 00:40:53,959 --> 00:40:55,294 Klang 407 00:40:56,086 --> 00:40:57,421 und Berührung. 408 00:40:57,921 --> 00:41:02,676 Es gab in ihrer Welt kein "hässlich" und es gab kein "schön". 409 00:41:03,427 --> 00:41:08,932 "Aber wer von uns ist wer", haben sie ihren Bruder gefragt. 410 00:41:10,434 --> 00:41:13,729 "Na ja, da ihr das nicht wissen könnt, 411 00:41:13,854 --> 00:41:16,565 sollte es euch egal sein", antwortete er. 412 00:41:16,690 --> 00:41:19,484 Und damit ging er davon. 413 00:41:20,027 --> 00:41:21,278 "Warte!" 414 00:41:22,529 --> 00:41:25,949 "Wie ist dein Name?", riefen sie ihm hinterher. 415 00:41:27,451 --> 00:41:31,205 "Mein Name ist Sehkraft", antwortete er. 416 00:41:33,123 --> 00:41:34,750 Und dann ritt er davon 417 00:41:35,500 --> 00:41:38,545 und ließ sie ganz alleine in ihrer Verwunderung zurück. 418 00:41:40,339 --> 00:41:41,882 Schon bald 419 00:41:42,007 --> 00:41:44,635 fingen die vier Geschwister an, sich darüber zu streiten, 420 00:41:44,760 --> 00:41:48,055 wer von ihnen schön sei und wer von ihnen hässlich. 421 00:41:49,848 --> 00:41:54,353 Sie verbrachten so viel Zeit mit nachdenken, was ihr Bruder gemeint hatte, 422 00:41:55,312 --> 00:41:57,314 dass das Parfum seinen Duft verlor, 423 00:41:58,315 --> 00:41:59,900 die Kuchen ihren Geschmack. 424 00:42:01,276 --> 00:42:04,530 Die Musik verlor ihre schöne Harmonie 425 00:42:04,655 --> 00:42:08,617 und die Seide wurde fadenscheinig und bekam Risse. 426 00:42:10,577 --> 00:42:13,539 Doch eines Tages, endlich, 427 00:42:14,498 --> 00:42:16,500 fanden die Geschwister wieder zueinander. 428 00:42:17,334 --> 00:42:20,295 Sie beschlossen, zu vergessen, was ihr Bruder gesagt hatte. 429 00:42:21,421 --> 00:42:23,549 Denn bevor er aufgetaucht war, 430 00:42:23,924 --> 00:42:26,510 hatten sie ein vollkommen zufriedenes Leben geführt. 431 00:42:27,845 --> 00:42:29,179 Und bald 432 00:42:30,180 --> 00:42:32,266 waren sie auch wieder zufrieden. 433 00:42:33,392 --> 00:42:36,436 Denn sie trafen die Entscheidung, 434 00:42:36,562 --> 00:42:40,107 dass vier gerade genug sind. 435 00:42:42,192 --> 00:42:44,820 Ab diesem Tag waren sie glücklich, auf immer und ewig. 436 00:43:01,211 --> 00:43:03,046 Huhu. Hallo. 437 00:43:05,465 --> 00:43:10,137 Ich hab hier ein Geschenk. Das müssen sich die Zwillinge teilen. 438 00:43:11,180 --> 00:43:13,348 Morgen ist ja ihr Geburtstag. 439 00:43:15,225 --> 00:43:19,521 Seit der Fluss aufgetaut ist, hast du nicht darüber gesprochen. - Worüber? 440 00:43:19,646 --> 00:43:22,691 Auf diesen Tag haben wir gewartet. 441 00:43:22,816 --> 00:43:25,444 Zwölf Jahre lang, Maghra. 442 00:43:26,945 --> 00:43:30,574 Natürlich steht es dir frei, zu tun, was du willst. 443 00:43:30,699 --> 00:43:32,993 Oh, das ist nett von dir, Paris. 444 00:43:37,039 --> 00:43:40,000 Du denkst, sie sind immer noch zu jung. 445 00:43:40,125 --> 00:43:42,336 Wie lange willst du noch warten? 446 00:43:44,755 --> 00:43:47,382 Baba Voss und ich haben eine Entscheidung getroffen. 447 00:43:49,551 --> 00:43:52,930 Was begraben ist, bleibt begraben. 448 00:43:53,055 --> 00:43:54,306 Für immer. 449 00:43:58,018 --> 00:44:01,063 Das ist eure Entscheidung? - Es ist unsere Entscheidung. 450 00:44:01,188 --> 00:44:03,357 Zwischen uns passt kein Blatt, nicht mal du. 451 00:44:03,482 --> 00:44:07,528 Also sollen sie mit geschlossenen Augen aufwachsen? 452 00:44:07,653 --> 00:44:09,821 Hier leben und sterben? Nur hier? 453 00:44:09,947 --> 00:44:12,950 Ja, leben! Darum geht es doch, oder nicht? 454 00:44:13,075 --> 00:44:15,410 Das wünsche ich mir für sie, dass sie leben. 455 00:44:15,536 --> 00:44:17,454 Wenn ihr Geheimnis herauskommt, 456 00:44:17,579 --> 00:44:22,084 wenn etwas aus dieser Kiste sie verrät, wenn irgendwas passiert, 457 00:44:22,209 --> 00:44:24,753 und noch tausend andere "wenns", dann brennen sie. 458 00:44:25,462 --> 00:44:27,965 Wenn die Bücher ihnen sagen, sie sollen das Dorf verlassen, 459 00:44:28,090 --> 00:44:31,134 und sie Futter für Löwen und Bären werden, 460 00:44:31,677 --> 00:44:33,804 dann sind sie tot. 461 00:44:33,929 --> 00:44:37,099 Und wenn du tot bist, sind deine Augen geschlossen, für immer. 462 00:44:38,934 --> 00:44:42,855 Eines Tages wird uns jemand finden, und sie dann auch, Maghra. 463 00:44:42,980 --> 00:44:47,192 Wir müssen sie vorbereiten. - Das reicht! - Nein, das reicht nicht! 464 00:44:47,317 --> 00:44:51,572 So ein Leben reicht nicht aus. Deine Ausrede reicht mir nicht aus. 465 00:44:51,697 --> 00:44:54,658 Ich habe es gar nicht nötig, dir irgendeine Ausrede zu liefern. 466 00:44:57,494 --> 00:44:59,454 Was ist mit Jerlamarel? - Jerlamarel? 467 00:44:59,830 --> 00:45:01,832 Jerlamarel hat diese Kinder nicht großgezogen. 468 00:45:01,957 --> 00:45:04,459 Er hat ihr Fieber nicht gesenkt, sie nicht in den Schlaf gesungen. 469 00:45:04,585 --> 00:45:07,462 Er war nicht da. Er ist irgendwo. 470 00:45:08,964 --> 00:45:10,007 Deine Stimme. 471 00:45:11,383 --> 00:45:12,926 Du hasst ihn. 472 00:45:14,803 --> 00:45:16,138 Wieso? 473 00:45:17,264 --> 00:45:18,307 Maghra? 474 00:45:21,602 --> 00:45:24,479 Und wieso lässt du deine Kinder dafür büßen? 475 00:45:24,605 --> 00:45:25,898 Mama! 476 00:45:28,942 --> 00:45:30,527 Geh jetzt, Paris. 477 00:45:31,236 --> 00:45:33,197 Ich will mit ihnen allein sein. 478 00:45:54,927 --> 00:45:57,137 Paris. - Hey! 479 00:45:57,262 --> 00:45:59,348 Kommt rein, setzt euch. 480 00:45:59,473 --> 00:46:01,642 Oh, meine Babys. 481 00:46:03,143 --> 00:46:06,104 Meine zwei Großen. Alles Gute zum Geburtstag. 482 00:46:08,232 --> 00:46:11,026 Ihr seid heute zwölf Jahre alt. 483 00:46:13,570 --> 00:46:15,113 Meine Güte! 484 00:46:15,239 --> 00:46:19,660 Zwölf Jahre lang habt ihr das Geheimnis für euch behalten. 485 00:46:19,785 --> 00:46:22,246 Und ihr habt sehr gut darauf aufgepasst. 486 00:46:23,664 --> 00:46:26,833 Ich frage mich, könnt ihr noch eins behalten? 487 00:46:27,876 --> 00:46:29,336 Was ist es denn? 488 00:46:29,461 --> 00:46:31,672 Das hier ist für euch, 489 00:46:31,797 --> 00:46:34,591 und zwar nur für euch. 490 00:46:35,759 --> 00:46:40,097 Es ist das großartigste Geburtstagsgeschenk aller Zeiten. 491 00:46:41,682 --> 00:46:42,808 Was ist das? 492 00:46:42,933 --> 00:46:46,520 Das sind Bücher. Das glauben wir jedenfalls. 493 00:46:46,645 --> 00:46:48,605 Hier. Das ist eine Anleitung. 494 00:46:48,730 --> 00:46:51,400 Damit könnt ihr hören, was die Bücher euch sagen. 495 00:46:52,109 --> 00:46:54,945 Eine Anleitung? Von wem? - Von eurem Vater. 496 00:46:55,487 --> 00:46:58,448 Weiß Vater denn Bescheid? - Nein! 497 00:46:59,867 --> 00:47:02,160 Das stammt von eurem leiblichen Vater. 498 00:47:03,787 --> 00:47:05,414 Was? 499 00:47:05,539 --> 00:47:09,668 Ich weiß nur, was eure Mutter mir sagte. Ich hatte gehofft, sie erzählt es euch. 500 00:47:09,793 --> 00:47:11,336 Wir haben schon einen Vater! 501 00:47:11,461 --> 00:47:16,508 Ich weiß. Und der liebt euch wirklich sehr, Kofun. 502 00:47:17,384 --> 00:47:18,427 Haniwa. 503 00:47:19,553 --> 00:47:22,931 Da ist auch noch ein Mann, 504 00:47:24,266 --> 00:47:27,561 der eure Mutter einmal gerettet hat, aus einem Schneesturm. 505 00:47:28,395 --> 00:47:32,524 Das hat sie mir erzählt. Sie hatte sich verlaufen. 506 00:47:32,649 --> 00:47:34,651 Und er hat sie gerettet 507 00:47:35,277 --> 00:47:37,613 und ist bei ihr geblieben. 508 00:47:38,739 --> 00:47:41,325 Und als sie in unser Dorf kam, 509 00:47:42,159 --> 00:47:46,830 wart ihr zwei schon in ihr drin. 510 00:47:46,955 --> 00:47:49,208 Er heißt Jerlamarel. 511 00:47:49,333 --> 00:47:51,668 Nein! - Nein, warte. - Kofun. 512 00:47:51,793 --> 00:47:54,213 Haniwa, er darf es den anderen nicht erzählen. 513 00:47:54,338 --> 00:47:57,257 Hier, nimm die Nachricht und lies sie. 514 00:47:57,382 --> 00:47:59,384 Tapfer bist du. Geh! 515 00:48:26,745 --> 00:48:28,664 Vielleicht sind wir Hexen. 516 00:48:29,456 --> 00:48:31,917 Vielleicht ist es wahr, was man von der Sehkraft sagt. 517 00:48:32,042 --> 00:48:33,210 Nein. 518 00:48:35,379 --> 00:48:37,714 Die Wahrheit habe ich hier. 519 00:48:37,840 --> 00:48:40,050 Ich werde sie bald kennen, und du nicht. 520 00:48:44,847 --> 00:48:45,889 Meinetwegen. 521 00:48:51,603 --> 00:48:56,567 "Früher, vor langer Zeit, hatten fast alle Menschen eure besondere Fähigkeit. 522 00:48:57,651 --> 00:49:02,155 Mit der Macht dieser Fähigkeit und der ihres Verstandes 523 00:49:02,281 --> 00:49:03,657 eroberten sie die gesamte Welt. 524 00:49:05,117 --> 00:49:07,578 Sie bauten Maschinen, die fliegen konnten, 525 00:49:07,703 --> 00:49:11,039 Maschinen, mit denen man über tausende Meilen miteinander sprechen konnte. 526 00:49:11,164 --> 00:49:14,585 Sie verließen die Erde sogar in riesigen Schiffen. 527 00:49:16,003 --> 00:49:20,257 Die Menschen waren derart mächtig, dass sie der Erde entwuchsen 528 00:49:20,382 --> 00:49:22,634 und anfingen, sie zu zerstören. 529 00:49:22,759 --> 00:49:26,096 Manche sagen, Gott nahm ihnen die Sehkraft, 530 00:49:26,221 --> 00:49:28,557 um den Planeten vor dem Untergang zu retten. 531 00:49:30,142 --> 00:49:34,062 Doch die Gabe des Lichts wird jetzt endlich wieder erneuert. 532 00:49:34,897 --> 00:49:37,816 Nur auserwählte Menschen werden sie erhalten. 533 00:49:38,650 --> 00:49:41,737 Verbunden mit dem Auftrag, die Welt wieder aufzubauen. 534 00:49:42,529 --> 00:49:44,281 Ich bin euer Vater 535 00:49:44,406 --> 00:49:47,284 und ich habe euch diese Gabe vererbt. 536 00:49:48,535 --> 00:49:50,871 Es ist eure Pflicht, sie zu gebrauchen. 537 00:49:51,705 --> 00:49:53,832 Lernt aus den Büchern, die ich dagelassen habe. 538 00:49:53,957 --> 00:49:56,168 Ich habe sie mit Bedacht ausgewählt. 539 00:49:57,044 --> 00:50:00,422 Ich habe euch auch Anweisungen hinterlassen, wo ihr hingehen müsst, 540 00:50:00,547 --> 00:50:03,383 wenn ihr euch zutraut, euer Dorf zu verlassen. 541 00:50:04,176 --> 00:50:06,970 Wenn ihr kommt, werde ich da sein. 542 00:50:07,763 --> 00:50:10,641 Zusammen bauen wir die Welt neu auf. 543 00:50:13,018 --> 00:50:14,186 In Liebe, 544 00:50:15,479 --> 00:50:17,397 euer euch liebender Vater, 545 00:50:18,190 --> 00:50:19,650 Jerlamarel." 546 00:50:25,280 --> 00:50:27,241 Was sollen wir tun? 547 00:50:43,423 --> 00:50:45,092 Du hast die Kiste geöffnet. 548 00:50:45,926 --> 00:50:48,846 Das habe ich, Baba Voss. - Ohne Erlaubnis. 549 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel rettete ihr Leben vor diesem Bären, und deines. 550 00:50:56,770 --> 00:50:59,064 Er baute eine Brücke. 551 00:50:59,189 --> 00:51:02,484 Er geleitete unseren Stamm an einen sicheren Ort. 552 00:51:03,652 --> 00:51:05,612 Nur um eines hat er dich gebeten: 553 00:51:07,072 --> 00:51:09,283 Lass sie lernen. 554 00:51:10,784 --> 00:51:14,663 Lass sie die Wahrheit entdecken. 555 00:51:16,164 --> 00:51:19,376 Und lass sie selber wählen. 556 00:51:23,672 --> 00:51:26,675 Maghra wird die Bücher anzünden. - Dann erzähl es ihr nicht. 557 00:51:26,800 --> 00:51:32,055 Ich soll lügen? - Jahrelang hast du den Zwillingen erzählt, du bist ihr Vater. 558 00:51:32,181 --> 00:51:33,932 Das ist gütig. 559 00:51:35,392 --> 00:51:38,478 Jetzt musst du gütig zu Maghra sein. 560 00:51:43,150 --> 00:51:45,444 Schweigen ist keine Lüge. 561 00:51:55,913 --> 00:52:00,334 Sie redeten darüber, wegzugehen. - Du weißt, sie müssen das irgendwann. 562 00:52:02,169 --> 00:52:03,545 Und wenn sie gehen ... - Nein. 563 00:52:03,670 --> 00:52:06,215 Wenn sie gehen, 564 00:52:07,299 --> 00:52:10,135 dann brauchen sie das Wissen aus den Büchern. 565 00:52:12,179 --> 00:52:15,098 Baba Voss, du bist ein guter Mann. 566 00:52:17,726 --> 00:52:20,312 Aber das warst du nicht immer. - Das reicht jetzt. 567 00:52:20,437 --> 00:52:24,942 Nur weil wir uns hier verstecken, hat sich die Welt nicht verändert. 568 00:52:25,067 --> 00:52:29,321 Doch die Zwillinge, Baba, bringen vielleicht den Wandel. 569 00:52:31,615 --> 00:52:33,825 Sie sind unsere Hoffnung, Baba! 570 00:52:35,369 --> 00:52:37,371 Denk an die Dinge, deren Zeuge du wurdest. 571 00:52:37,496 --> 00:52:39,456 Oder die Dinge, die du angerichtet hast. 572 00:52:42,334 --> 00:52:44,086 Mach es wieder gut, Baba. 573 00:52:49,258 --> 00:52:51,301 Schweigen ist keine Lüge. 574 00:53:13,198 --> 00:53:14,867 Baba. 575 00:53:20,622 --> 00:53:24,251 Verschwende kein Holz. Ich werde dich warm halten. 576 00:53:53,155 --> 00:53:55,949 Ist alles in Ordnung? - Ja. 577 00:53:57,492 --> 00:53:59,161 Es ist alles in Ordnung. 578 00:54:13,342 --> 00:54:14,885 Komm ins Bett. 579 00:55:03,767 --> 00:55:05,394 Was hast du? 580 00:55:05,519 --> 00:55:06,895 WER DIE NACHTIGALL STÖRT 581 00:55:07,020 --> 00:55:08,480 Und du?