1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Itkekää. Olkaa hengissä.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Ei!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hei, käänny tänne!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Tännepäin!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Katso...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Hei, käänny tänne!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Käänny tänne!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Kuka siellä? Vastaa.
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Lapseni ovat hyvissä käsissä.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel.
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
Sinäkö se olet?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Kyllä.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Tulitko hakemaan lapsia?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
En. Olen karkuri.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Minua tarvitaan muualla.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
He varttuvat luonasi turvassa.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Pysyin lähettyvillä varmistaakseni, että pääsette turvaan.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
Tapoin laakson karhuja.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Tämä lienee viimeinen.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Nämä lapset ovat lahja.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Huolehdi heistä hyvin.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Ojennatko kätesi?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Mikä tämä on?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
Turvapaikassa vesiputouksen takana on pieni luola.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Löydät sieltä laatikon.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Tuo on sen avain.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Puhu Parisin kanssa.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Kerro, että laatikon sisältö kuuluu lapsilleni.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Avatkaa se, kun he täyttävät 12.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Tarpeeksi vanhoja ymmärtääkseen.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Mitä sisällä on?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Tietoa.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Siitä syntyy uusi maailma.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Parempi kuin esi-isiemme maailma.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Saamme vielä joskus olla yhdessä.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Nimet ovat Haniwa ja Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Siten tunnen heidät.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Milloin tapaatte?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Vastaukset ovat laatikossa.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Odota, Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel!
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Kuulin äsken, kun Baba Voss kutsui noitaa nimeltä.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Eikö se vaivaa sinua?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-Eikö täällä ole lakeja? -Olemme kaukana niistä.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss on päällikkö, jota ei loukata.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Hän ei ole laki.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Jumala on laki.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Ehkä olemme kaukana Jumalastakin.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Baba Voss ja Paris tuomitsivat äitini,
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
sinun sisaresi, roviolle.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Minkä tähden?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Äitini kyseenalaisti sen, että hänenlaisensa mies -
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
johtaa kylää, vaikka on vieras ja salaa taustansa.
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Äiti poltettiin, sillä hänen pelättiin puhuvan totta.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Jumala ei unohda sellaisia asioita.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Ja vaikka unohtaisikin,
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
minä en unohda.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Missä olit?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss.
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Mitä tapahtui?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Vain totuus.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Istu, rakkaani.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Miksi?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Jerlamarel tapahtui.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
T'ämän mukaan löydämme hänet kaatuneen puun päästä.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Olen kuullut vain tarinoita.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
En tiennyt, että kylässä on varjo.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Kukaan ei koskaan tiedä, keitä varjot ovat.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Heimolla on aina ollut varjo.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Jätin sille naiselle viestin alttarille, ja se oli kadonnut.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Hän tulee paikalle.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Mistä sen tietää?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
En tiedä. En ole tehnyt tätä koskaan.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Kaipa nainen paljastaa itsensä.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Miksi puhut naisesta?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Varjot ovat aina naisia. Miehet ovat liian kömpelöitä.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Ketä epäilet?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Joku tuttu varmaankin.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Hän pystyy piilottamaan kehonsa.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Kukaan ei voi olla olemassa ja olematta yhtä aikaa.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Hän liikkuu muiden liikkuessa.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Ayuratkaan eivät kuule häntä.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Hän tyhjentää itsensä ajatuksista. Ennustajat eivät vaistoa häntä.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Hän on toisessa paikassa ja huomaamaton.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Koiratkin pitävät heitä kivenä.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Hän on täällä.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Varjo.
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Tervehdin sinua.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Haluan, että varjostat erästä kyläläistä -
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
ja kerrot kuulemastasi.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Hän ei vastaa, ellet alistu.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Pysy paikallasi.
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Teetkö, kuten pyysin, varjo?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Suostutko?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Kaksi tarkoittaa "kyllä", yksi "ei."
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Kyseinen henkilö on Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Pidämme häntä noitana ja tarvitsemme todisteita.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Voitko varjostaa noitaa?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Voitko varjostaa noitaa, varjo?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Miten maksamme sinulle?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Varjo?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
Vai uusi maailma?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Ehkä vanha maailma tuhotaan uuden tieltä.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Se on vain laatikko.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Mikä tämä on?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Se on lapsille. Ehkä lelu.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Ei, tämä tarkoittaa jotain.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Hänen teoillaan on aina merkitys.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
En ymmärrä sitä.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Osaan hoivata, en ymmärtää.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Valitsen ennemmin miehen, joka osaa hoivata minua,
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
kuin sellaisen, joka ymmärtää.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris.
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Kyllä.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Miehesi kutsui minut.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel käski neuvotella Parisin kanssa.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Tule.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Mitä muuta siellä on?
123
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Viestin mukaan päällä olevat tavarat pidetään päällä -
124
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
ja pohjalla olevat tavarat pohjalla.
125
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Miten puunkuoresta saa uuden maailman?
126
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Tuulenvirekään ei tuo näkyjä.
127
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Näitä on paljon.
128
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Tiedätkö, mitä nämä ovat?
130
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Tiedän.
131
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Ne ovat kirjoja.
132
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Mikä on kirja?
133
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Isoäitini kertoi minulle isoisoäitinsä tarinoita.
134
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Unelmoin niistä hänen kanssaan.
135
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Kirjojen muoto on pyhä.
136
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Ne ovat vaitonaisia mutta puhuttelevat mielikuvitustamme suoraan.
137
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Niitä voi polttaa, mutta ne ovat tulta väkevämpiä.
138
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Niissä piilee muinaisten tietous.
139
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Salaisuuksia näkemisen ajalta.
140
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Isoisoäidillänikin oli kirjoja.
141
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Noidanetsijät polttivat ne.
142
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Luulin, että kaikki kirjat on poltettu.
143
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel käski odottaa 12 kesää.
144
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
Sitten lapset saavat nämä.
145
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Hän kai uskoi, että he ovat perineet hänen kykynsä kuulla hiljaisuutta.
146
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Usko ei tee asiasta totta.
147
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Lapsillani ei ole kirousta.
148
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Kirousta?
149
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Elämme täällä ikuisesti yksin taikauskon täyttämässä kylässä.
150
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Ehkä lapset eivät jää tänne.
151
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Mitä tarkoitat?
152
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Mitä, Paris?
153
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Siihen asti, kun tiedämme heidän kyvyistään,
154
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
me emme saa kiistellä.
155
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Haudataan ne kuin kallisarvoiset siemenet.
156
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
Ne ovat lahja Jerlamarelilta.
157
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Hänen lahjansa ovat aina hyviä.
158
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Onko sinulla muuta tietoa?
159
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss.
160
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
Hautaa kirjat hyasinttipuun luo.
161
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
Ei puhuta tästä 12 kesään.
162
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Emme ole yksin.
163
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Varjo?
164
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Varjo.
165
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Sain viestisi.
166
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Olen tässä.
167
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Oletko siinä?
168
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Varjo?
169
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Hän ei puhunut.
170
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Hän sitoi kuulemansa.
171
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Paikalla oli kolme henkeä. Baba Voss, Paris ja Maghra.
172
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
He puhuivat lapsista.
173
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Entä noita?
174
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Lapsista.
175
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Ne parkuvat, syövät ja jokeltavat. Ei muuta.
176
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Niin hän sanoi.
177
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Varjo valehtelee.
178
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Saatat olla oikeassa.
179
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Hän ei vastaa kysymyksiini.
180
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Lähetän silti uutisia noidasta.
181
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Noidanetsijät voivat kysyä...
182
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Miten lähetät uutiset?
183
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Viestinä.
184
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Tämä kulkee alavirtaan kahdentoista laakson läpi.
185
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Joku saattaa löytää sen.
186
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Majava.
187
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Lähetän viestin kahdesti päivässä.
188
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Kolme kertaa päivässä.
189
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Ja sitten jonakin päivänä rukouksiimme vastataan.
190
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Laaksoja ja jokia riittää. Se vie vuosia.
191
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Ehkä.
192
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Meillä on silti toivoa.
193
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Seis!
194
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Ystäväni.
195
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Tiesin löytäväni sinut täältä yksinäsi.
196
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Mitä sinulle kuuluu?
197
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Kaikki on hyvin.
198
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Hyvä.
199
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Entä sinä?
200
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Onko sinulla kaikki hyvin?
201
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Haluatko tietää?
202
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Tietenkin.
203
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Asiat eivät ole kovinkaan hyvin.
204
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
En saa nukuttua.
205
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Ikävä kuulla.
206
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Kuulen päivisin asioita, jotka valvottavat.
207
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Millaisia asioita?
208
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Tunnen ympärilläni epäilyä.
209
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Joku on saattanut nähdä paljon vaivaa -
210
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
vakoillakseen minua ja lähimpiäni kotini sisällä.
211
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Enpä usko.
212
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Ei ole salaisuus, että sinä ja tätisi kannatte meille kaunaa.
213
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Arvelin, että jos tuolla jossain joku houkka haluaa uhitella,
214
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
sinä voisit tuntea hänet.
215
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Mutta et tunne, vai mitä?
216
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
En niin.
217
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Se on hyvä.
218
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Muistathan, että minä olen täällä laki.
219
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Kuka vain voi tulla puheilleni ja puhua suoraan.
220
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
Jos he tekevät sen kasvokkain,
221
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
he kohtaavat oikeudenmukaisen miehen.
222
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Olen sellainen nyt.
223
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Mutta jos kuulen kuiskauksia tuulessa -
224
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
ja joudun selvittämään puhujan itse,
225
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
silloin hän saa kohdata miehen, jollainen minä olin.
226
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
Miehen, jolle maistuu veri ja kauhu.
227
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Jos jollakulla on jotakin sanottavaa, Gether Bax,
228
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
pyydä häntä tulemaan luokseni.
229
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
Ennen kuin löydän hänet.
230
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Kuulkaa!
231
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Ette ole kertoneet minulle pyytämiäni tietoja.
232
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Olette menettäneet kotinne.
233
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Puhukaa, jotta ette menetä myös henkeänne.
234
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Kertokaa tietonne harhaoppineesta paholaisesta nimeltä Jerlamarel.
235
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Kertokaa tietonne hänen lapsistaan.
236
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Emme kuule mitään.
237
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Jättäkää meidät rauhaan.
238
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Jos ette kuule mitään, teidän korvistanne ei ole minulle iloa.
239
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Sanansaattaja.
240
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Ilmoitus kuningattarelle.
241
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Olemme tutkineet vuoria Aurinkohaudan alueella monta kuukautta.
242
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Rukoilemme Jumalalta johdatusta,
243
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
mutta emme löydä sanoja, hajuja, merkkejä emmekä toivoa.
244
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Aurinkohaudan kylät ovat hajallaan.
245
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Vuoria ja tasankoja riittää.
246
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Ihmiset pelkäävät karhuja ja leijonia ja pysyttelevät suojassa.
247
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Pyydän siis ohjeitanne sydän murhetta täynnä.
248
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Päättyykö tehtäväni?
249
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Pidän sitä toivottomana.
250
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Pyydän mitä nöyrimmin saada palata Payaniin.
251
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Pysyn uskollisena palvelijananne. Tamacti Jun."
252
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Saanko lukea sen itse?
253
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-Luin sen kokonaan. -Antakaa se.
254
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Sormeni ovat herkät. Jotain saattoi jäädä lukematta.
255
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Ensimmäinen pituus on Tamacti Junilta.
256
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Toinen pituus ei ole.
257
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Hän ei ole nöyrä eikä palvelija.
258
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
Salaisen sopimuksemme mukaan -
259
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
hän sitoo sydämen kymmenen merkin välein.
260
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
Tämä on väärennös, pyhä lordi Sak.
261
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Muut kirjoittivat tämän. Polvistukaa.
262
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-Majesteetti... -Käskin polvistua!
263
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun on veronkantaja ja kuninkaallinen noidanetsijä.
264
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Hänet määrättiin palvelemaan 20 kesän ajan, ja se pitää.
265
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Hän etsii Jerlamarelia joka ikisenä palveluspäivänään.
266
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Hänen vaunujaan vetävät vihan ja koston villit hevoset.
267
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Kuka käski valehdella?
268
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Ne, jotka ovat huolissaan.
269
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Ketkä ne?
270
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Ne, jotka haluavat puhua teille järkeä.
271
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Harhaoppinen Jerlamarel on mennyttä.
272
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Täälläkin on ongelmia.
273
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Pyhä voima hiipuu.
274
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Vesi tihkuu ikuisen seinän raoista,
275
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
ja pinta nousee.
276
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Jumalat laulavat vain kahdella äänellä.
277
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Voimanne kyseenalaistetaan.
278
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Tarvitsette armeijanne täällä.
279
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Kuka väärensi solmut?
280
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lordi Carne.
281
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
282
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Entä muita?
283
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Ei ole.
284
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Tukehtukaa valheisiinne.
285
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Haluan rukoilla.
286
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jarlamarel, ainoa oikea rakkauteni.
287
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Rukoilin kanssasi näin.
288
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Puhuimme vailla sanoja.
289
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
Et enää puhu minulle.
290
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Puhun sinulle siis rukouksessa.
291
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel, saavu kotiin rauhassa -
292
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
ja voita takaa-ajajasi kehoni luo.
293
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Annan syntisi anteeksi.
294
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Palaa ja tuo mukanasi lapset, joilla on sinun voimasi.
295
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Julistan näkemisen harhaoppia.
296
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Hylkään jumalat.
297
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Lapsistamme tulee jumalia.
298
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
Ja minä olen jumala, jonka sinä kerran kielsit.
299
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Ikuisesta ikuiseen.
300
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Katsokaa.
301
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lordi Carne ja lady Zee,
302
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
joita luulin uskollisiksi.
303
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Älkää, teidän majesteettinne!
304
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
He ovat syyllisiä maanpetokseen ja väärennöksiin.
305
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Kerroimme vain totuuden,
306
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
jonka te kaikki tiedätte!
307
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Hän ajattelee vain Jerlamarelia, vaikka täällä kotona -
308
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
koneet hajoavat ja vesi nousee.
309
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Hän ei ole...
310
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Se on totta.
311
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Taisteluni teidän kaikkien -
312
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
ja pyhän kaupunkinne pelastamiseksi on raskas.
313
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Mutta minä taistelen, koska se on sukuni taakka.
314
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Jumalan ohjeiden avulla olen jumala hänen tahtonsa mukaan.
315
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Hänen kätenään pidättelen tuhoa,
316
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
lämmitän talvea, viilennän kesää ja luon taikaa aitoihimme,
317
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
jotka suojelevat lapsianne leijonilta ja karhuilta,
318
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
myös kylläisiltä.
319
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Suurimman taisteluni käyn valoa vastaan.
320
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
Se on voima, joka kohottaa ihmisen Jumalan yläpuolelle.
321
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
Jälleen kerran -
322
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
se voima kahlitsisi tämän maailman.
323
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Armeijamme taistelee valon paholaisia vastaan.
324
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Kunnioitetaan heitä.
325
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Ei kuiskutella maanpetoksesta.
326
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Jos puhutte minua vastaan,
327
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
se nopeuttaa valon ja tuhon paluuta.
328
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Sitä ei voi antaa anteeksi.
329
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Tuntien syvää katumusta, vanhat ystäväni,
330
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
menkää.
331
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Me olemme payanilaisia
332
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Me olemme pyhiä
333
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Me olemme valittuja
334
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
Me olemme, me olemme
335
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Me olemme payanilaisia
336
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Me olemme pyhiä
337
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Me olemme valittuja
338
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
Me olemme, me olemme
339
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN
340
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Toin ruusun hedelmiä lapsille.
341
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra.
342
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-Tunnen ilman... -Niin.
343
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Kyllä.
344
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Tunnet surua ja iloakin jossain, mutta enimmäkseen surua.
345
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Tässä.
346
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Heidän lempilelunsa.
347
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Laita se mihin vain haluat. Tee se hiljaa.
348
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa ja Kofun. Missä teidän lelunne on?
349
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Etsikää se.
350
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Onko se sinulla?
351
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Hyvä tyttö.
352
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Anna se Paris-tädille.
353
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Mene leikkimään.
354
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
He eivät pysty siihen, jos peitän heidän silmänsä.
355
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Olen tiennyt jo kauan.
356
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Teeskentelin, etten tiennyt.
357
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Nyt se on varmaa.
358
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Kenelle?
359
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
360
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Tulkaa tänne, kultaseni.
361
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Menkää ulos leikkimään.
362
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Tulen kohta.
363
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Olen tiennyt siitä asti, kun Haniwa tarttui käteeni -
364
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
ja kertoi, että auringolla on sisar, joka leikkii taivaalla öisin.
365
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Tiedän.
366
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Jerlamarel puhui siis totta.
367
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Kaksoset ovat uuden maailman alku.
368
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Julistetaan totuus.
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
He ovat lapsiani.
370
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter ja Gether Bax pitävät meitä noitina.
371
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Heillä on ystäviä yhä enemmän.
372
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Meidän pitää piiloutua ja salata totuus.
373
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel määräsi 12 kesää.
374
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Vaietaan siihen asti.
375
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Siihen asti he elävät silmät kiinni.
376
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Olipa kerran -
377
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
eräässä kylässä neljä veljeä ja siskoa.
378
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
Aivan kuten me.
379
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
He tekivät yhdessä töitä.
380
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Yksi valmisti tuoksuvaa hajuvettä.
381
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Toinen leipoi herkullisia kakkuja.
382
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Kolmas soitti ihastuttavaa musiikkia.
383
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
Ja neljäs kutoi silkkiä vuodevaatteisiin ja mekkoihin,
384
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
jotka tuntuivat lämpimältä lumelta.
385
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
He tekivät iloisesti töitä -
386
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
eivätkä riidelleet koskaan.
387
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Sitten eräänä päivänä -
388
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
paikalle saapui poika, joka sanoi olevansa heidän isoveljensä.
389
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Kun sisarukset kysyivät, mitä hän teki,
390
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
hän sanoi kertovansa ihmisille totuuden.
391
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
He kysyivät: "Minkä totuuden?"
392
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"No", vastasi hän.
393
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"Voin kertoa, että yksi teistä on erittäin komea,
394
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
toinen on melko sievä, kolmas näyttää arkiselta -
395
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
ja neljäs on hyvin ruma."
396
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Perhe ihmetteli hänen sanojaan,
397
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
sillä jos ette ole jo arvanneet, sisarusten nimet -
398
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
olivat Tuoksu, Maku -
399
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Ääni ja Tunto.
400
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Heidän maailmassaan ei ollut rumaa eikä sievää.
401
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Kuka kukin on?" he kysyivät veljeltään.
402
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Ette voi tietää sitä, joten älkää piitatko siitä", vastasi hän.
403
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
Sitten hän käveli pois.
404
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Mikä sinun nimesi on?" huusivat he.
405
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Minun nimeni on Näkö", hän vastasi.
406
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Ja sitten hän ratsasti pois ja jätti heidät ihmettelemään sanojaan.
407
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Perhe alkoi riidellä siitä, kuka heistä oli kaunis -
408
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
ja kuka ruma.
409
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Jokainen pohti Näön sanoja niin pitkään,
410
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
että hajuvesi menetti tuoksunsa,
411
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
kakut menettivät makunsa,
412
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
musiikista loppui harmonia -
413
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
ja silkki kului puhki ja repeili.
414
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Kunnes lopulta he kokoontuivat taas yhteen -
415
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
ja päättivät unohtaa Näön puheet.
416
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Hehän olivat olleet tyytyväisiä ennen hänen tuloaan.
417
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Ja pian he olivat taas tyytyväisiä.
418
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
He olivat päättäneet, että he neljä riittivät vallan mainiosti.
419
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun asti.
420
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Heipä hei.
421
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hei.
422
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Toin kaksosille lahjan.
423
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
Heillä on huomenna syntymäpäivä.
424
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Et ole puhunut siitä jäiden lähdettyä.
425
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Mistä?
426
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Olemme odottaneet tätä päivää.
427
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Kaksitoista vuotta.
428
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Saat tietenkin tehdä, mitä haluat.
429
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Sepä ystävällistä.
430
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Kauanko aiot odottaa, jos pidät heitä liian nuorina?
431
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss ja minä teimme päätöksen.
432
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Haudatut asiat pysyvät haudattuina ikuisesti.
433
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Niinkö valitsitte?
434
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Me saimme valita.
435
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Et edes sinä saa tulla väliimme.
436
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
He kulkevat ympäriinsä silmät kiinni, varttuvat,
437
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
elävät ja kuolevat täällä.
438
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-Ja vain täällä... -Elossa.
439
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Se on se tärkeä asia, eikö niin?
440
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Haluan, että he ovat elossa.
441
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Jos salaisuus paljastuu,
442
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
jos laatikon tavarat tuodaan esiin,
443
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
jos jotakin tapahtuu tai tuhat muuta syytä,
444
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
heidät poltetaan.
445
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Jos kirjat käskevät heidän lähteä kylästä -
446
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
leijonien ja karhujen armoille,
447
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
he kuolevat.
448
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Ja silloin silmät sulkeutuvat ikiajoiksi.
449
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Joku löytää meidät ja heidät vielä jonain päivänä.
450
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Heitä täytyy valmistella.
451
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-Riittää jo! -Ei riitä.
452
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Tämä elämä ei riitä.
453
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Selityksesi ei riitä.
454
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
En kaipaa selityksiäsi.
455
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Entä Jerlamarel?
456
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Hän ei kasvattanut näitä lapsia.
457
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Hän ei hoitanut heitä -
458
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
eikä nukuttanut heitä, sillä hän vaelteli maailmalla.
459
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Sinun äänesi.
460
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Vihaat häntä.
461
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Miksi?
462
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra.
463
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Miksi purat vihasi lapsiin?
464
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Äiti!
465
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Mene pois, Paris.
466
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Haluan olla lasteni kanssa.
467
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
468
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Tulkaa istumaan.
469
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Voi kullannuppuja.
470
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Olette jo isoja. Hyvää syntymäpäivää.
471
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Olette 12-vuotiaita.
472
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Hyvänen aika.
473
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Olette säilyttäneet salaisuuden 12 vuoden ajan.
474
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Teitte sen taitavasti.
475
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Osaisitteko säilyttää toisenkin salaisuuden?
476
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Minkä?
477
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Tämä on vain teitä varten.
478
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Tämä on kaikkien aikojen suurenmoisin lahja.
479
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Mitä nämä ovat?
480
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Kirjoja.
481
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Me luulemme niin.
482
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Näiden ohjeiden avulla te kuulette, mitä kirjat sanovat.
483
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Keneltä ohjeet on saatu?
484
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Isältänne.
485
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Mitä isä näistä tietää?
486
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Ei.
487
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Oikealta isältänne.
488
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Mitä?
489
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Tiedän vain, mitä äitinne kertoi.
490
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Toivoin hänen kertovan tästä.
491
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Meillä on jo isä.
492
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Ja hän rakastaa teitä kovasti, Kofun.
493
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa.
494
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
On olemassa mies,
495
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
joka pelasti äitinne tuiskun keskeltä.
496
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Äitinne kertoi näin.
497
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Hän oli eksynyt, ja mies pelasti hänet.
498
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Hän viipyi äitinne luona.
499
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
Kun äitinne tuli kyläämme,
500
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
te kasvoitte jo hänen sisällään.
501
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-Miehen nimi on Jerlamarel. -Ei.
502
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-Odota, Haniwa. -Kofun.
503
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Hän ei saa kertoa tästä.
504
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Ota viesti ja lue se.
505
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Olet rohkea. Mene.
506
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Ehkä olemme noitia.
507
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Ehkä tarinat näöstä ovat totta.
508
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Ei.
509
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Totuus on käsissäni.
510
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Saan tietää sen, sinä et.
511
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Anna tulla.
512
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"Kauan sitten -
513
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
lähes kaikilla ihmisillä oli sama voima kuin teillä.
514
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Ihmiset alkoivat käyttää sitä ja mielensä voimaa -
515
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
maailman valloittamiseen.
516
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
He rakensivat lentäviä koneita -
517
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
ja kojeita, joilla voi puhua pitkien matkojen päähän.
518
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
He lähtivät Maasta jättimäisillä aluksilla.
519
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
He alkoivat voimansa avulla kasvaa liian suureksi ja tuhota Maata.
520
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Jumalan sanotaan ottaneen voiman heiltä pois planeetan pelastamiseksi.
521
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Mutta nyt monen vuoden jälkeen valon lahja annetaan taas -
522
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
niille valituille, jotka saavat ohjeet maailman jälleenrakentamiseen.
523
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Olen isänne.
524
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Luovutan tämän lahjan teille.
525
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Teidän kuuluu käyttää sitä.
526
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Tutkikaa kirjoja.
527
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Valitsin ne huolella.
528
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Jätin myös ohjeet siitä,
529
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
mihin teidän pitää lähteä, kun olette vahvoja.
530
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Odotan teitä siellä.
531
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Yhdessä uudistamme maailman.
532
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Terveisin rakastava isänne -
533
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
Jerlamarel."
534
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Mitä me teemme?
535
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Avasit laatikon.
536
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Niin avasin.
537
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Ilman lupaa.
538
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel pelasti heidät ja sinut karhun kynsistä.
539
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Hän rakensi sillan -
540
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
ja johdatti heimomme turvaan.
541
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Hän pyysi sinulta yhtä asiaa.
542
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"Anna heidän oppia."
543
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Anna heidän löytää totuus.
544
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
Anna heidän valita.
545
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra polttaa kirjat.
546
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-Älä kerro niistä. -Valehtelenko?
547
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Sanoit vuosien ajan olevasi kaksosten isä, sillä se oli lempeintä.
548
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Ole nyt lempeä Maghraa kohtaan.
549
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Vaikeneminen ei ole valhe.
550
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
He puhuivat lähdöstä.
551
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Tiedät, että heidän täytyy lähteä.
552
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-Kun he lähtevät... -Ei.
553
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Kun he lähtevät, kirjojen tiedot auttavat heitä.
554
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Sinä olet hyvä mies.
555
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-Et ole aina ollut. -Riittää.
556
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Me piileskelemme täällä, mutta maailma ei ole muuttunut.
557
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Kaksoset saattavat muuttaa maailman.
558
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
He ovat toivo.
559
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Mieti asioita, joita olet kokenut.
560
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Tekoja, joita olet tehnyt.
561
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Maksa velkasi maailmalle.
562
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Vaikeneminen ei ole valhe.
563
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba.
564
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Älä tuhlaa puuta. Pidän sinut lämpimänä.
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Onko kaikki hyvin?
566
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Kyllä. Kaikki on hyvin.
567
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Tule makuulle.
568
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Mikä se on?
569
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
KUIN SURMAISI SATAKIELEN
570
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Entä sinulla?
571
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Tekstitys: Kati Karvonen