1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Itkekää. Olkaa hengissä. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Ei! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Hei, käänny tänne! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Tännepäin! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Katso... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Hei, käänny tänne! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Käänny tänne! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Kuka siellä? Vastaa. 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Lapseni ovat hyvissä käsissä. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel. 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 Sinäkö se olet? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Kyllä. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Tulitko hakemaan lapsia? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 En. Olen karkuri. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Minua tarvitaan muualla. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 He varttuvat luonasi turvassa. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Pysyin lähettyvillä varmistaakseni, että pääsette turvaan. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 Tapoin laakson karhuja. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Tämä lienee viimeinen. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Nämä lapset ovat lahja. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Huolehdi heistä hyvin. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Ojennatko kätesi? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Mikä tämä on? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 Turvapaikassa vesiputouksen takana on pieni luola. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Löydät sieltä laatikon. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Tuo on sen avain. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Puhu Parisin kanssa. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Kerro, että laatikon sisältö kuuluu lapsilleni. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Avatkaa se, kun he täyttävät 12. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Tarpeeksi vanhoja ymmärtääkseen. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Mitä sisällä on? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Tietoa. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Siitä syntyy uusi maailma. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Parempi kuin esi-isiemme maailma. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Saamme vielä joskus olla yhdessä. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Nimet ovat Haniwa ja Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Siten tunnen heidät. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Milloin tapaatte? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Vastaukset ovat laatikossa. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Odota, Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel! 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Kuulin äsken, kun Baba Voss kutsui noitaa nimeltä. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Eikö se vaivaa sinua? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -Eikö täällä ole lakeja? -Olemme kaukana niistä. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Baba Voss on päällikkö, jota ei loukata. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Hän ei ole laki. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Jumala on laki. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Ehkä olemme kaukana Jumalastakin. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Baba Voss ja Paris tuomitsivat äitini, 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 sinun sisaresi, roviolle. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Minkä tähden? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Äitini kyseenalaisti sen, että hänenlaisensa mies - 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 johtaa kylää, vaikka on vieras ja salaa taustansa. 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 Äiti poltettiin, sillä hänen pelättiin puhuvan totta. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Jumala ei unohda sellaisia asioita. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 Ja vaikka unohtaisikin, 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 minä en unohda. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Missä olit? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss. 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Mitä tapahtui? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Vain totuus. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Istu, rakkaani. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Miksi? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Jerlamarel tapahtui. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 T'ämän mukaan löydämme hänet kaatuneen puun päästä. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Olen kuullut vain tarinoita. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 En tiennyt, että kylässä on varjo. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Kukaan ei koskaan tiedä, keitä varjot ovat. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Heimolla on aina ollut varjo. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Jätin sille naiselle viestin alttarille, ja se oli kadonnut. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Hän tulee paikalle. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Mistä sen tietää? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 En tiedä. En ole tehnyt tätä koskaan. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Kaipa nainen paljastaa itsensä. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Miksi puhut naisesta? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Varjot ovat aina naisia. Miehet ovat liian kömpelöitä. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Ketä epäilet? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Joku tuttu varmaankin. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Hän pystyy piilottamaan kehonsa. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Kukaan ei voi olla olemassa ja olematta yhtä aikaa. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Hän liikkuu muiden liikkuessa. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Ayuratkaan eivät kuule häntä. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Hän tyhjentää itsensä ajatuksista. Ennustajat eivät vaistoa häntä. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Hän on toisessa paikassa ja huomaamaton. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Koiratkin pitävät heitä kivenä. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Hän on täällä. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Varjo. 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Tervehdin sinua. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Haluan, että varjostat erästä kyläläistä - 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 ja kerrot kuulemastasi. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Hän ei vastaa, ellet alistu. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Pysy paikallasi. 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Teetkö, kuten pyysin, varjo? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Suostutko? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Kaksi tarkoittaa "kyllä", yksi "ei." 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Kyseinen henkilö on Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Pidämme häntä noitana ja tarvitsemme todisteita. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Voitko varjostaa noitaa? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Voitko varjostaa noitaa, varjo? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Miten maksamme sinulle? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Varjo? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 Vai uusi maailma? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Ehkä vanha maailma tuhotaan uuden tieltä. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Se on vain laatikko. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Mikä tämä on? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Se on lapsille. Ehkä lelu. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Ei, tämä tarkoittaa jotain. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Hänen teoillaan on aina merkitys. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 En ymmärrä sitä. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Osaan hoivata, en ymmärtää. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Valitsen ennemmin miehen, joka osaa hoivata minua, 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 kuin sellaisen, joka ymmärtää. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris. 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Kyllä. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Miehesi kutsui minut. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel käski neuvotella Parisin kanssa. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Tule. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Mitä muuta siellä on? 123 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Viestin mukaan päällä olevat tavarat pidetään päällä - 124 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 ja pohjalla olevat tavarat pohjalla. 125 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Miten puunkuoresta saa uuden maailman? 126 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Tuulenvirekään ei tuo näkyjä. 127 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Näitä on paljon. 128 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Tiedätkö, mitä nämä ovat? 130 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Tiedän. 131 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 Ne ovat kirjoja. 132 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Mikä on kirja? 133 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Isoäitini kertoi minulle isoisoäitinsä tarinoita. 134 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Unelmoin niistä hänen kanssaan. 135 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Kirjojen muoto on pyhä. 136 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 Ne ovat vaitonaisia mutta puhuttelevat mielikuvitustamme suoraan. 137 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Niitä voi polttaa, mutta ne ovat tulta väkevämpiä. 138 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Niissä piilee muinaisten tietous. 139 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Salaisuuksia näkemisen ajalta. 140 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Isoisoäidillänikin oli kirjoja. 141 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Noidanetsijät polttivat ne. 142 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Luulin, että kaikki kirjat on poltettu. 143 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamarel käski odottaa 12 kesää. 144 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 Sitten lapset saavat nämä. 145 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Hän kai uskoi, että he ovat perineet hänen kykynsä kuulla hiljaisuutta. 146 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Usko ei tee asiasta totta. 147 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Lapsillani ei ole kirousta. 148 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Kirousta? 149 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Elämme täällä ikuisesti yksin taikauskon täyttämässä kylässä. 150 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Ehkä lapset eivät jää tänne. 151 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Mitä tarkoitat? 152 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Mitä, Paris? 153 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Siihen asti, kun tiedämme heidän kyvyistään, 154 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 me emme saa kiistellä. 155 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Haudataan ne kuin kallisarvoiset siemenet. 156 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 Ne ovat lahja Jerlamarelilta. 157 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 Hänen lahjansa ovat aina hyviä. 158 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Onko sinulla muuta tietoa? 159 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss. 160 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 Hautaa kirjat hyasinttipuun luo. 161 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 Ei puhuta tästä 12 kesään. 162 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Emme ole yksin. 163 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Varjo? 164 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Varjo. 165 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Sain viestisi. 166 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Olen tässä. 167 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Oletko siinä? 168 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Varjo? 169 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Hän ei puhunut. 170 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Hän sitoi kuulemansa. 171 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Paikalla oli kolme henkeä. Baba Voss, Paris ja Maghra. 172 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 He puhuivat lapsista. 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Entä noita? 174 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 Lapsista. 175 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 Ne parkuvat, syövät ja jokeltavat. Ei muuta. 176 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 Niin hän sanoi. 177 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Varjo valehtelee. 178 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Saatat olla oikeassa. 179 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Hän ei vastaa kysymyksiini. 180 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Lähetän silti uutisia noidasta. 181 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Noidanetsijät voivat kysyä... 182 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Miten lähetät uutiset? 183 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Viestinä. 184 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Tämä kulkee alavirtaan kahdentoista laakson läpi. 185 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Joku saattaa löytää sen. 186 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 Majava. 187 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Lähetän viestin kahdesti päivässä. 188 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Kolme kertaa päivässä. 189 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 Ja sitten jonakin päivänä rukouksiimme vastataan. 190 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Laaksoja ja jokia riittää. Se vie vuosia. 191 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Ehkä. 192 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Meillä on silti toivoa. 193 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Seis! 194 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Ystäväni. 195 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Tiesin löytäväni sinut täältä yksinäsi. 196 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Mitä sinulle kuuluu? 197 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Kaikki on hyvin. 198 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Hyvä. 199 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 Entä sinä? 200 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Onko sinulla kaikki hyvin? 201 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Haluatko tietää? 202 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Tietenkin. 203 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Asiat eivät ole kovinkaan hyvin. 204 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 En saa nukuttua. 205 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Ikävä kuulla. 206 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Kuulen päivisin asioita, jotka valvottavat. 207 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Millaisia asioita? 208 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Tunnen ympärilläni epäilyä. 209 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Joku on saattanut nähdä paljon vaivaa - 210 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 vakoillakseen minua ja lähimpiäni kotini sisällä. 211 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Enpä usko. 212 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Ei ole salaisuus, että sinä ja tätisi kannatte meille kaunaa. 213 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Arvelin, että jos tuolla jossain joku houkka haluaa uhitella, 214 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 sinä voisit tuntea hänet. 215 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Mutta et tunne, vai mitä? 216 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 En niin. 217 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Se on hyvä. 218 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Muistathan, että minä olen täällä laki. 219 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Kuka vain voi tulla puheilleni ja puhua suoraan. 220 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 Jos he tekevät sen kasvokkain, 221 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 he kohtaavat oikeudenmukaisen miehen. 222 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Olen sellainen nyt. 223 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Mutta jos kuulen kuiskauksia tuulessa - 224 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 ja joudun selvittämään puhujan itse, 225 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 silloin hän saa kohdata miehen, jollainen minä olin. 226 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 Miehen, jolle maistuu veri ja kauhu. 227 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Jos jollakulla on jotakin sanottavaa, Gether Bax, 228 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 pyydä häntä tulemaan luokseni. 229 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 Ennen kuin löydän hänet. 230 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Kuulkaa! 231 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Ette ole kertoneet minulle pyytämiäni tietoja. 232 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Olette menettäneet kotinne. 233 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Puhukaa, jotta ette menetä myös henkeänne. 234 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Kertokaa tietonne harhaoppineesta paholaisesta nimeltä Jerlamarel. 235 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Kertokaa tietonne hänen lapsistaan. 236 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Emme kuule mitään. 237 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Jättäkää meidät rauhaan. 238 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Jos ette kuule mitään, teidän korvistanne ei ole minulle iloa. 239 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Sanansaattaja. 240 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Ilmoitus kuningattarelle. 241 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "Olemme tutkineet vuoria Aurinkohaudan alueella monta kuukautta. 242 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Rukoilemme Jumalalta johdatusta, 243 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 mutta emme löydä sanoja, hajuja, merkkejä emmekä toivoa. 244 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Aurinkohaudan kylät ovat hajallaan. 245 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Vuoria ja tasankoja riittää. 246 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Ihmiset pelkäävät karhuja ja leijonia ja pysyttelevät suojassa. 247 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Pyydän siis ohjeitanne sydän murhetta täynnä. 248 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Päättyykö tehtäväni? 249 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Pidän sitä toivottomana. 250 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Pyydän mitä nöyrimmin saada palata Payaniin. 251 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Pysyn uskollisena palvelijananne. Tamacti Jun." 252 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Saanko lukea sen itse? 253 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -Luin sen kokonaan. -Antakaa se. 254 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Sormeni ovat herkät. Jotain saattoi jäädä lukematta. 255 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Ensimmäinen pituus on Tamacti Junilta. 256 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Toinen pituus ei ole. 257 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Hän ei ole nöyrä eikä palvelija. 258 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 Salaisen sopimuksemme mukaan - 259 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 hän sitoo sydämen kymmenen merkin välein. 260 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 Tämä on väärennös, pyhä lordi Sak. 261 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Muut kirjoittivat tämän. Polvistukaa. 262 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -Majesteetti... -Käskin polvistua! 263 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun on veronkantaja ja kuninkaallinen noidanetsijä. 264 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Hänet määrättiin palvelemaan 20 kesän ajan, ja se pitää. 265 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Hän etsii Jerlamarelia joka ikisenä palveluspäivänään. 266 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Hänen vaunujaan vetävät vihan ja koston villit hevoset. 267 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Kuka käski valehdella? 268 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Ne, jotka ovat huolissaan. 269 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Ketkä ne? 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Ne, jotka haluavat puhua teille järkeä. 271 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Harhaoppinen Jerlamarel on mennyttä. 272 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Täälläkin on ongelmia. 273 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Pyhä voima hiipuu. 274 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Vesi tihkuu ikuisen seinän raoista, 275 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 ja pinta nousee. 276 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Jumalat laulavat vain kahdella äänellä. 277 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Voimanne kyseenalaistetaan. 278 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Tarvitsette armeijanne täällä. 279 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Kuka väärensi solmut? 280 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lordi Carne. 281 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 282 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Entä muita? 283 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Ei ole. 284 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Tukehtukaa valheisiinne. 285 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Haluan rukoilla. 286 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jarlamarel, ainoa oikea rakkauteni. 287 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Rukoilin kanssasi näin. 288 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Puhuimme vailla sanoja. 289 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 Et enää puhu minulle. 290 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Puhun sinulle siis rukouksessa. 291 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel, saavu kotiin rauhassa - 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 ja voita takaa-ajajasi kehoni luo. 293 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Annan syntisi anteeksi. 294 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Palaa ja tuo mukanasi lapset, joilla on sinun voimasi. 295 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Julistan näkemisen harhaoppia. 296 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Hylkään jumalat. 297 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 Lapsistamme tulee jumalia. 298 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 Ja minä olen jumala, jonka sinä kerran kielsit. 299 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 Ikuisesta ikuiseen. 300 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Katsokaa. 301 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Lordi Carne ja lady Zee, 302 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 joita luulin uskollisiksi. 303 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Älkää, teidän majesteettinne! 304 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 He ovat syyllisiä maanpetokseen ja väärennöksiin. 305 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Kerroimme vain totuuden, 306 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 jonka te kaikki tiedätte! 307 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Hän ajattelee vain Jerlamarelia, vaikka täällä kotona - 308 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 koneet hajoavat ja vesi nousee. 309 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Hän ei ole... 310 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Se on totta. 311 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Taisteluni teidän kaikkien - 312 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 ja pyhän kaupunkinne pelastamiseksi on raskas. 313 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Mutta minä taistelen, koska se on sukuni taakka. 314 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Jumalan ohjeiden avulla olen jumala hänen tahtonsa mukaan. 315 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Hänen kätenään pidättelen tuhoa, 316 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 lämmitän talvea, viilennän kesää ja luon taikaa aitoihimme, 317 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 jotka suojelevat lapsianne leijonilta ja karhuilta, 318 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 myös kylläisiltä. 319 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Suurimman taisteluni käyn valoa vastaan. 320 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 Se on voima, joka kohottaa ihmisen Jumalan yläpuolelle. 321 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 Jälleen kerran - 322 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 se voima kahlitsisi tämän maailman. 323 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Armeijamme taistelee valon paholaisia vastaan. 324 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Kunnioitetaan heitä. 325 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Ei kuiskutella maanpetoksesta. 326 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Jos puhutte minua vastaan, 327 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 se nopeuttaa valon ja tuhon paluuta. 328 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Sitä ei voi antaa anteeksi. 329 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Tuntien syvää katumusta, vanhat ystäväni, 330 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 menkää. 331 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Me olemme payanilaisia 332 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Me olemme pyhiä 333 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Me olemme valittuja 334 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 Me olemme, me olemme 335 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Me olemme payanilaisia 336 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Me olemme pyhiä 337 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Me olemme valittuja 338 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 Me olemme, me olemme 339 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 340 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Toin ruusun hedelmiä lapsille. 341 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra. 342 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -Tunnen ilman... -Niin. 343 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Kyllä. 344 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Tunnet surua ja iloakin jossain, mutta enimmäkseen surua. 345 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Tässä. 346 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Heidän lempilelunsa. 347 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Laita se mihin vain haluat. Tee se hiljaa. 348 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa ja Kofun. Missä teidän lelunne on? 349 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Etsikää se. 350 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Onko se sinulla? 351 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Hyvä tyttö. 352 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Anna se Paris-tädille. 353 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Mene leikkimään. 354 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 He eivät pysty siihen, jos peitän heidän silmänsä. 355 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Olen tiennyt jo kauan. 356 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Teeskentelin, etten tiennyt. 357 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Nyt se on varmaa. 358 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Kenelle? 359 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 360 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Tulkaa tänne, kultaseni. 361 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Menkää ulos leikkimään. 362 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Tulen kohta. 363 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Olen tiennyt siitä asti, kun Haniwa tarttui käteeni - 364 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 ja kertoi, että auringolla on sisar, joka leikkii taivaalla öisin. 365 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Tiedän. 366 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Jerlamarel puhui siis totta. 367 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Kaksoset ovat uuden maailman alku. 368 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Julistetaan totuus. 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 He ovat lapsiani. 370 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter ja Gether Bax pitävät meitä noitina. 371 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 Heillä on ystäviä yhä enemmän. 372 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Meidän pitää piiloutua ja salata totuus. 373 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel määräsi 12 kesää. 374 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Vaietaan siihen asti. 375 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Siihen asti he elävät silmät kiinni. 376 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Olipa kerran - 377 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 eräässä kylässä neljä veljeä ja siskoa. 378 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 Aivan kuten me. 379 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 He tekivät yhdessä töitä. 380 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Yksi valmisti tuoksuvaa hajuvettä. 381 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 Toinen leipoi herkullisia kakkuja. 382 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Kolmas soitti ihastuttavaa musiikkia. 383 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 Ja neljäs kutoi silkkiä vuodevaatteisiin ja mekkoihin, 384 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 jotka tuntuivat lämpimältä lumelta. 385 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 He tekivät iloisesti töitä - 386 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 eivätkä riidelleet koskaan. 387 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Sitten eräänä päivänä - 388 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 paikalle saapui poika, joka sanoi olevansa heidän isoveljensä. 389 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Kun sisarukset kysyivät, mitä hän teki, 390 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 hän sanoi kertovansa ihmisille totuuden. 391 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 He kysyivät: "Minkä totuuden?" 392 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "No", vastasi hän. 393 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "Voin kertoa, että yksi teistä on erittäin komea, 394 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 toinen on melko sievä, kolmas näyttää arkiselta - 395 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ja neljäs on hyvin ruma." 396 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Perhe ihmetteli hänen sanojaan, 397 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 sillä jos ette ole jo arvanneet, sisarusten nimet - 398 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 olivat Tuoksu, Maku - 399 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Ääni ja Tunto. 400 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 Heidän maailmassaan ei ollut rumaa eikä sievää. 401 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "Kuka kukin on?" he kysyivät veljeltään. 402 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "Ette voi tietää sitä, joten älkää piitatko siitä", vastasi hän. 403 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 Sitten hän käveli pois. 404 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "Mikä sinun nimesi on?" huusivat he. 405 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "Minun nimeni on Näkö", hän vastasi. 406 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 Ja sitten hän ratsasti pois ja jätti heidät ihmettelemään sanojaan. 407 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Perhe alkoi riidellä siitä, kuka heistä oli kaunis - 408 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 ja kuka ruma. 409 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Jokainen pohti Näön sanoja niin pitkään, 410 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 että hajuvesi menetti tuoksunsa, 411 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 kakut menettivät makunsa, 412 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 musiikista loppui harmonia - 413 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 ja silkki kului puhki ja repeili. 414 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Kunnes lopulta he kokoontuivat taas yhteen - 415 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 ja päättivät unohtaa Näön puheet. 416 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Hehän olivat olleet tyytyväisiä ennen hänen tuloaan. 417 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 Ja pian he olivat taas tyytyväisiä. 418 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 He olivat päättäneet, että he neljä riittivät vallan mainiosti. 419 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. 420 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Heipä hei. 421 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Hei. 422 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Toin kaksosille lahjan. 423 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 Heillä on huomenna syntymäpäivä. 424 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Et ole puhunut siitä jäiden lähdettyä. 425 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 Mistä? 426 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Olemme odottaneet tätä päivää. 427 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Kaksitoista vuotta. 428 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Saat tietenkin tehdä, mitä haluat. 429 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Sepä ystävällistä. 430 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Kauanko aiot odottaa, jos pidät heitä liian nuorina? 431 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss ja minä teimme päätöksen. 432 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Haudatut asiat pysyvät haudattuina ikuisesti. 433 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Niinkö valitsitte? 434 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Me saimme valita. 435 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Et edes sinä saa tulla väliimme. 436 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 He kulkevat ympäriinsä silmät kiinni, varttuvat, 437 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 elävät ja kuolevat täällä. 438 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -Ja vain täällä... -Elossa. 439 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Se on se tärkeä asia, eikö niin? 440 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 Haluan, että he ovat elossa. 441 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Jos salaisuus paljastuu, 442 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 jos laatikon tavarat tuodaan esiin, 443 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 jos jotakin tapahtuu tai tuhat muuta syytä, 444 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 heidät poltetaan. 445 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Jos kirjat käskevät heidän lähteä kylästä - 446 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 leijonien ja karhujen armoille, 447 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 he kuolevat. 448 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Ja silloin silmät sulkeutuvat ikiajoiksi. 449 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Joku löytää meidät ja heidät vielä jonain päivänä. 450 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Heitä täytyy valmistella. 451 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -Riittää jo! -Ei riitä. 452 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Tämä elämä ei riitä. 453 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Selityksesi ei riitä. 454 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 En kaipaa selityksiäsi. 455 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 Entä Jerlamarel? 456 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Hän ei kasvattanut näitä lapsia. 457 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Hän ei hoitanut heitä - 458 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 eikä nukuttanut heitä, sillä hän vaelteli maailmalla. 459 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Sinun äänesi. 460 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Vihaat häntä. 461 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Miksi? 462 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra. 463 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Miksi purat vihasi lapsiin? 464 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Äiti! 465 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Mene pois, Paris. 466 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Haluan olla lasteni kanssa. 467 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 468 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Tulkaa istumaan. 469 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Voi kullannuppuja. 470 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Olette jo isoja. Hyvää syntymäpäivää. 471 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Olette 12-vuotiaita. 472 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Hyvänen aika. 473 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 Olette säilyttäneet salaisuuden 12 vuoden ajan. 474 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 Teitte sen taitavasti. 475 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Osaisitteko säilyttää toisenkin salaisuuden? 476 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Minkä? 477 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Tämä on vain teitä varten. 478 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Tämä on kaikkien aikojen suurenmoisin lahja. 479 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Mitä nämä ovat? 480 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Kirjoja. 481 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Me luulemme niin. 482 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Näiden ohjeiden avulla te kuulette, mitä kirjat sanovat. 483 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Keneltä ohjeet on saatu? 484 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Isältänne. 485 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Mitä isä näistä tietää? 486 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Ei. 487 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Oikealta isältänne. 488 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Mitä? 489 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Tiedän vain, mitä äitinne kertoi. 490 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Toivoin hänen kertovan tästä. 491 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 Meillä on jo isä. 492 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Ja hän rakastaa teitä kovasti, Kofun. 493 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa. 494 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 On olemassa mies, 495 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 joka pelasti äitinne tuiskun keskeltä. 496 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Äitinne kertoi näin. 497 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Hän oli eksynyt, ja mies pelasti hänet. 498 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 Hän viipyi äitinne luona. 499 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 Kun äitinne tuli kyläämme, 500 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 te kasvoitte jo hänen sisällään. 501 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -Miehen nimi on Jerlamarel. -Ei. 502 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -Odota, Haniwa. -Kofun. 503 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Hän ei saa kertoa tästä. 504 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Ota viesti ja lue se. 505 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Olet rohkea. Mene. 506 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Ehkä olemme noitia. 507 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Ehkä tarinat näöstä ovat totta. 508 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Ei. 509 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Totuus on käsissäni. 510 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Saan tietää sen, sinä et. 511 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Anna tulla. 512 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "Kauan sitten - 513 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 lähes kaikilla ihmisillä oli sama voima kuin teillä. 514 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Ihmiset alkoivat käyttää sitä ja mielensä voimaa - 515 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 maailman valloittamiseen. 516 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 He rakensivat lentäviä koneita - 517 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 ja kojeita, joilla voi puhua pitkien matkojen päähän. 518 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 He lähtivät Maasta jättimäisillä aluksilla. 519 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 He alkoivat voimansa avulla kasvaa liian suureksi ja tuhota Maata. 520 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Jumalan sanotaan ottaneen voiman heiltä pois planeetan pelastamiseksi. 521 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Mutta nyt monen vuoden jälkeen valon lahja annetaan taas - 522 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 niille valituille, jotka saavat ohjeet maailman jälleenrakentamiseen. 523 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Olen isänne. 524 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 Luovutan tämän lahjan teille. 525 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Teidän kuuluu käyttää sitä. 526 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Tutkikaa kirjoja. 527 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Valitsin ne huolella. 528 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Jätin myös ohjeet siitä, 529 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 mihin teidän pitää lähteä, kun olette vahvoja. 530 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Odotan teitä siellä. 531 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Yhdessä uudistamme maailman. 532 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Terveisin rakastava isänne - 533 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 Jerlamarel." 534 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Mitä me teemme? 535 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Avasit laatikon. 536 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Niin avasin. 537 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Ilman lupaa. 538 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel pelasti heidät ja sinut karhun kynsistä. 539 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Hän rakensi sillan - 540 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 ja johdatti heimomme turvaan. 541 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Hän pyysi sinulta yhtä asiaa. 542 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "Anna heidän oppia." 543 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Anna heidän löytää totuus. 544 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 Anna heidän valita. 545 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra polttaa kirjat. 546 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -Älä kerro niistä. -Valehtelenko? 547 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 Sanoit vuosien ajan olevasi kaksosten isä, sillä se oli lempeintä. 548 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Ole nyt lempeä Maghraa kohtaan. 549 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Vaikeneminen ei ole valhe. 550 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 He puhuivat lähdöstä. 551 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Tiedät, että heidän täytyy lähteä. 552 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -Kun he lähtevät... -Ei. 553 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Kun he lähtevät, kirjojen tiedot auttavat heitä. 554 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Sinä olet hyvä mies. 555 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 -Et ole aina ollut. -Riittää. 556 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Me piileskelemme täällä, mutta maailma ei ole muuttunut. 557 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Kaksoset saattavat muuttaa maailman. 558 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 He ovat toivo. 559 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Mieti asioita, joita olet kokenut. 560 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Tekoja, joita olet tehnyt. 561 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Maksa velkasi maailmalle. 562 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Vaikeneminen ei ole valhe. 563 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba. 564 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Älä tuhlaa puuta. Pidän sinut lämpimänä. 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Onko kaikki hyvin? 566 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Kyllä. Kaikki on hyvin. 567 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Tule makuulle. 568 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Mikä se on? 569 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 KUIN SURMAISI SATAKIELEN 570 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Entä sinulla? 571 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Tekstitys: Kati Karvonen