1 00:03:48,650 --> 00:03:49,526 Pleurez. 2 00:03:50,027 --> 00:03:51,570 Pitié, soyez en vie. 3 00:04:25,229 --> 00:04:26,313 Par ici ! 4 00:04:27,648 --> 00:04:28,982 Regarde-moi ! 5 00:04:30,275 --> 00:04:31,485 Regarde-moi. 6 00:04:34,821 --> 00:04:36,031 Par ici ! 7 00:05:22,327 --> 00:05:23,328 Qui va là ? 8 00:05:23,787 --> 00:05:25,289 Répondez ! Qui va là ? 9 00:05:25,455 --> 00:05:27,666 Mes enfants sont en de bonnes mains. 10 00:05:29,751 --> 00:05:31,003 Jerlamarel ? 11 00:05:32,588 --> 00:05:33,630 C'est toi ? 12 00:05:40,679 --> 00:05:41,555 Oui. 13 00:05:46,518 --> 00:05:48,061 Tu viens les emmener ? 14 00:05:48,312 --> 00:05:49,313 Non. 15 00:05:49,479 --> 00:05:50,772 Je suis un fugitif. 16 00:05:50,939 --> 00:05:52,566 J'ai à faire ailleurs. 17 00:05:52,774 --> 00:05:54,735 Avec toi, ils grandiront en sécurité. 18 00:05:57,613 --> 00:05:59,281 Je n'étais jamais bien loin, 19 00:05:59,865 --> 00:06:02,409 pour m'assurer que vous trouviez le sanctuaire. 20 00:06:03,493 --> 00:06:05,621 Et pour tuer les ours dans la vallée. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,248 Je crois que c'était le dernier. 22 00:06:18,342 --> 00:06:20,260 Ces enfants sont un cadeau. 23 00:06:20,511 --> 00:06:22,888 Prends soin d'eux jusqu'à l'âge adulte. 24 00:06:25,349 --> 00:06:26,391 Donne-moi ta main. 25 00:06:34,358 --> 00:06:35,817 Qu'est-ce que c'est ? 26 00:06:36,068 --> 00:06:38,987 Au sanctuaire, près de la cascade, il y a une grotte. 27 00:06:39,238 --> 00:06:41,657 Vas-y, tu trouveras une malle. 28 00:06:42,074 --> 00:06:44,284 Je t'ai donné la clé pour l'ouvrir. 29 00:06:45,285 --> 00:06:46,620 Parle à Paris. 30 00:06:46,912 --> 00:06:50,165 Dis-lui que le contenu de la malle est pour mes enfants. 31 00:06:50,874 --> 00:06:52,668 Ouvre-la à leurs douze étés. 32 00:06:53,085 --> 00:06:55,170 Ils auront l'âge d'en comprendre le contenu. 33 00:06:55,420 --> 00:06:56,797 Que contient-elle ? 34 00:06:59,216 --> 00:07:00,384 La connaissance. 35 00:07:01,218 --> 00:07:03,554 Pour construire un nouveau monde. 36 00:07:04,304 --> 00:07:06,139 Meilleur que celui de nos ancêtres. 37 00:07:14,022 --> 00:07:15,274 Un jour, 38 00:07:15,899 --> 00:07:17,192 nous serons réunis. 39 00:07:31,790 --> 00:07:33,584 Appelle-les Haniwa et Kofun. 40 00:07:33,750 --> 00:07:35,878 Que je les reconnaisse quand ils viendront. 41 00:07:37,880 --> 00:07:39,298 Et quand viendront-ils ? 42 00:07:39,548 --> 00:07:40,966 Les réponses sont dans la malle. 43 00:07:41,216 --> 00:07:42,259 Attends. 44 00:07:42,801 --> 00:07:44,052 Jerlamarel ! 45 00:08:21,840 --> 00:08:23,926 Je viens d'entendre Baba Voss 46 00:08:24,551 --> 00:08:26,220 crier le nom du sorcier. 47 00:08:33,227 --> 00:08:35,020 Ça ne te dérange pas ? 48 00:08:35,979 --> 00:08:38,148 Il n'y a donc aucune loi, ici ? 49 00:08:38,398 --> 00:08:41,150 La loi a déserté ces lieux. 50 00:08:41,818 --> 00:08:44,154 C'est Baba Voss, le chef. On ne l'offense pas. 51 00:08:44,321 --> 00:08:46,073 Baba Voss n'est pas la loi. 52 00:08:47,115 --> 00:08:48,617 C'est Dieu, la loi. 53 00:08:48,867 --> 00:08:51,286 Peut-être qu'Il a déserté ces lieux aussi. 54 00:08:51,453 --> 00:08:54,373 C'est Baba Voss et Paris 55 00:08:54,623 --> 00:08:56,875 qui ont envoyé ma mère, 56 00:08:57,584 --> 00:08:59,753 ta propre sœur, 57 00:09:00,754 --> 00:09:01,922 au bûcher. 58 00:09:02,089 --> 00:09:03,215 Et pour quoi ? 59 00:09:04,258 --> 00:09:08,011 Car elle ne trouvait pas judicieux de laisser un homme comme lui, 60 00:09:08,178 --> 00:09:12,432 un inconnu qui tait son passé, être le chef du village ? 61 00:09:13,642 --> 00:09:14,810 Ils l'ont brûlée 62 00:09:15,769 --> 00:09:19,064 parce qu'ils craignaient qu'elle dise vrai. 63 00:09:20,357 --> 00:09:21,525 Dieu... 64 00:09:21,942 --> 00:09:25,153 ne perd pas ces choses-là de vue. 65 00:09:26,780 --> 00:09:28,615 Et même si c'était le cas, 66 00:09:30,993 --> 00:09:32,911 ça ne m'arrivera jamais. 67 00:09:41,336 --> 00:09:42,629 Où étais-tu passé ? 68 00:09:45,591 --> 00:09:46,675 Baba Voss ? 69 00:09:50,554 --> 00:09:51,889 Qu'est-il arrivé ? 70 00:09:53,599 --> 00:09:54,892 Dis-moi la vérité. 71 00:09:57,060 --> 00:09:58,562 Assieds-toi, mon amour. 72 00:09:58,729 --> 00:09:59,730 Pourquoi ? 73 00:10:01,273 --> 00:10:02,983 Parce que Jerlamarel... 74 00:10:03,734 --> 00:10:04,902 est arrivé. 75 00:11:35,409 --> 00:11:38,203 Ça dit qu'on la trouvera au bout du tronc couché. 76 00:11:51,550 --> 00:11:54,052 Je n'ai entendu que des histoires. 77 00:11:54,386 --> 00:11:57,055 J'ignorais qu'une Ombre vivait au village. 78 00:11:57,222 --> 00:12:00,058 Ce sont des Ombres parce qu'on ne les connaît pas. 79 00:12:00,225 --> 00:12:02,561 Mais les Alkenny en ont toujours eu une. 80 00:12:03,145 --> 00:12:07,191 Je lui ai laissé un mot sur l'autel. Quand je suis revenue, il avait disparu. 81 00:12:07,357 --> 00:12:08,650 Elle va venir. 82 00:12:08,942 --> 00:12:11,403 Comment sauras-tu que l'Ombre est là ? 83 00:12:11,653 --> 00:12:14,198 Je ne sais pas. C'est ma première fois. 84 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Je suppose qu'elle nous le fera savoir. 85 00:12:19,036 --> 00:12:20,704 Pourquoi tu dis "elle" ? 86 00:12:20,871 --> 00:12:24,166 Les Ombres sont toujours des femmes. Les hommes sont trop maladroits. 87 00:12:24,416 --> 00:12:26,251 C'est qui, à ton avis ? 88 00:12:26,752 --> 00:12:29,588 Sûrement quelqu'un à qui tu parles tous les jours. 89 00:12:30,464 --> 00:12:32,716 Qui a le pouvoir de cacher son corps. 90 00:12:33,175 --> 00:12:36,470 Personne ne peut être et ne pas être simultanément. 91 00:12:37,513 --> 00:12:41,642 Elle se déplace en même temps que nous. Même les Ayuras ne l'entendent pas. 92 00:12:41,850 --> 00:12:45,729 Elle se vide de toute pensée. Même les Oracles ne la perçoivent pas. 93 00:12:45,896 --> 00:12:49,650 Elle est dans un autre lieu, indétectable. 94 00:12:50,359 --> 00:12:53,111 Même les chiens la prennent pour une pierre. 95 00:12:58,158 --> 00:12:59,201 Elle est là. 96 00:13:02,412 --> 00:13:03,539 Ombre ? 97 00:13:04,998 --> 00:13:06,083 Je te salue. 98 00:13:12,631 --> 00:13:13,715 Ombre ? 99 00:13:14,299 --> 00:13:17,177 J'aimerais que tu files quelqu'un du village 100 00:13:17,344 --> 00:13:19,513 et que tu rapportes tout ce que tu entends. 101 00:13:22,641 --> 00:13:25,018 Elle ne répondra que si tu te soumets. 102 00:13:26,436 --> 00:13:27,563 Arrête de bouger ! 103 00:13:32,651 --> 00:13:33,694 Ombre ? 104 00:13:34,278 --> 00:13:35,988 Feras-tu ce que je demande ? 105 00:13:40,868 --> 00:13:41,952 Ça veut dire oui ? 106 00:13:43,412 --> 00:13:44,872 Deux pour oui, un pour non, 107 00:13:45,205 --> 00:13:46,206 oui ? 108 00:13:49,835 --> 00:13:50,836 Ombre, 109 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 cette personne, c'est Paris. 110 00:13:53,881 --> 00:13:56,592 On voudrait la preuve que c'est une sorcière. 111 00:13:56,842 --> 00:13:58,260 Peux-tu filer une sorcière ? 112 00:14:06,727 --> 00:14:08,770 Ombre, peux-tu filer une sorcière ? 113 00:14:20,616 --> 00:14:22,451 Comment doit-on te payer ? 114 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 Ombre ? 115 00:14:39,343 --> 00:14:41,053 Un "nouveau monde", il a dit ? 116 00:14:43,931 --> 00:14:47,351 Peut-être que créer ce nouveau monde détruira l'ancien. 117 00:14:48,685 --> 00:14:50,521 Ce n'est qu'une malle, mon amour. 118 00:15:03,283 --> 00:15:04,576 Qu'est-ce que c'est ? 119 00:15:06,078 --> 00:15:07,538 C'est pour les enfants. 120 00:15:07,871 --> 00:15:09,331 Un jouet, peut-être ? 121 00:15:10,332 --> 00:15:12,876 Non. Ça a forcément une signification. 122 00:15:13,418 --> 00:15:15,504 Tout ce qu'il fait en a une. 123 00:15:16,839 --> 00:15:19,091 Une signification qui m'échappe toujours. 124 00:15:19,508 --> 00:15:21,969 Mon rôle, c'est de choyer, pas de comprendre. 125 00:15:22,219 --> 00:15:25,305 Baba Voss, je préférerai toujours un homme qui me choie 126 00:15:25,556 --> 00:15:28,016 à un homme qui me comprend. 127 00:15:30,561 --> 00:15:32,646 - Paris ? - Oui. 128 00:15:34,481 --> 00:15:35,691 Ton mari m'a invitée. 129 00:15:35,941 --> 00:15:38,610 Jerlamarel a dit qu'on devait la consulter. 130 00:15:41,029 --> 00:15:42,030 Approche. 131 00:15:48,620 --> 00:15:50,539 Qu'y a-t-il d'autre dans la malle ? 132 00:16:02,259 --> 00:16:03,594 Ce message dit 133 00:16:04,469 --> 00:16:07,097 que ce qui est au-dessus doit rester au-dessus 134 00:16:07,306 --> 00:16:10,058 et que ce qui est dessous doit rester dessous. 135 00:16:22,988 --> 00:16:25,324 On fera un monde nouveau avec de l'écorce ? 136 00:16:28,035 --> 00:16:30,037 L'odeur n'apporte pas de visions. 137 00:16:30,787 --> 00:16:32,497 Le reste est de même nature. 138 00:16:33,749 --> 00:16:34,750 Paris ? 139 00:16:38,253 --> 00:16:40,297 Quoi ? Tu sais ce que c'est ? 140 00:16:42,007 --> 00:16:43,008 Oui. 141 00:16:46,595 --> 00:16:48,847 Ce sont des livres. 142 00:16:50,432 --> 00:16:51,433 C'est quoi ? 143 00:16:51,934 --> 00:16:54,144 Ma mère m'a raconté des histoires 144 00:16:54,311 --> 00:16:57,648 que la grand-mère de sa grand-mère lui avait racontées. 145 00:16:59,024 --> 00:17:01,276 Je les ai rêvées avec elle. 146 00:17:03,737 --> 00:17:04,696 Les livres 147 00:17:05,697 --> 00:17:07,616 ont la forme sainte. 148 00:17:08,824 --> 00:17:10,786 Ils sont silencieux et néanmoins, 149 00:17:10,953 --> 00:17:14,831 ils parlent directement à l'imagination. 150 00:17:15,791 --> 00:17:20,337 On peut les brûler, mais ils sont plus puissants que le feu. 151 00:17:21,129 --> 00:17:25,383 Toute la connaissance des Anciens est à l'intérieur. 152 00:17:25,801 --> 00:17:27,010 Des secrets 153 00:17:27,469 --> 00:17:29,596 de l'ère de la vue. 154 00:17:30,931 --> 00:17:33,600 La grand-mère de ma grand-mère 155 00:17:33,892 --> 00:17:35,561 avait ses propres livres, 156 00:17:35,936 --> 00:17:38,480 mais le Traqueur les a tous brûlés. 157 00:17:39,022 --> 00:17:39,982 Je croyais... 158 00:17:40,232 --> 00:17:43,569 que tous les livres avaient été brûlés. 159 00:17:44,069 --> 00:17:47,656 Jerlamarel a dit d'attendre douze étés avant de les donner aux enfants. 160 00:17:47,823 --> 00:17:48,866 Il croit sûrement 161 00:17:49,116 --> 00:17:52,286 qu'ils ont hérité de son aptitude à entendre le silence. 162 00:17:52,452 --> 00:17:57,624 Qu'il le croie n'en fait pas une vérité. Mes bébés ne sont peut-être pas maudits. 163 00:17:57,708 --> 00:17:58,542 Maudits ? 164 00:17:59,001 --> 00:18:04,173 Nous vivons seuls et pour toujours dans un village où règne la superstition. 165 00:18:04,590 --> 00:18:05,966 Peut-être que les enfants 166 00:18:06,216 --> 00:18:07,301 partiront un jour. 167 00:18:07,926 --> 00:18:08,927 C'est-à-dire ? 168 00:18:10,345 --> 00:18:11,430 Réponds, Paris. 169 00:18:11,680 --> 00:18:14,516 Tant qu'on ne sera pas sûrs qu'ils ont l'aptitude, 170 00:18:15,267 --> 00:18:17,394 ne nous disputons pas. 171 00:18:17,561 --> 00:18:18,687 Enterrons-les, 172 00:18:18,937 --> 00:18:21,231 comme si c'était des graines précieuses. 173 00:18:21,648 --> 00:18:24,902 Car c'est un cadeau de Jerlamarel. 174 00:18:25,819 --> 00:18:28,280 Et bien sûr, ses cadeaux sont toujours bons. 175 00:18:28,530 --> 00:18:30,407 Tu n'es pas d'accord, Maghra ? 176 00:18:33,368 --> 00:18:34,369 Baba Voss, 177 00:18:36,288 --> 00:18:37,456 enterre les livres 178 00:18:37,706 --> 00:18:39,333 près de la jacinthe. 179 00:18:40,292 --> 00:18:42,002 Et pendant douze étés, 180 00:18:42,252 --> 00:18:44,254 nous n'en soufflerons mot. 181 00:18:53,931 --> 00:18:56,892 Nous ne sommes pas seuls. 182 00:19:23,001 --> 00:19:24,044 Ombre ? 183 00:19:31,844 --> 00:19:32,970 Ombre ? 184 00:19:36,640 --> 00:19:38,183 J'ai eu ton message. 185 00:19:44,690 --> 00:19:45,816 Je suis là. 186 00:19:56,159 --> 00:19:57,369 Tu es là ? 187 00:20:02,332 --> 00:20:03,500 Ombre ? 188 00:20:16,471 --> 00:20:17,639 Elle n'a pas parlé. 189 00:20:19,224 --> 00:20:21,059 Elle a noué ce qu'elle a entendu. 190 00:20:21,226 --> 00:20:22,477 Il y avait trois personnes. 191 00:20:22,644 --> 00:20:23,729 Baba Voss, 192 00:20:23,979 --> 00:20:25,731 Paris et Maghra. 193 00:20:25,981 --> 00:20:27,524 Ils ont parlé des bébés. 194 00:20:27,691 --> 00:20:28,817 Et la sorcière ? 195 00:20:28,984 --> 00:20:30,110 Les bébés. 196 00:20:30,527 --> 00:20:34,031 Ils gémissent, tètent, gazouillent, et c'est tout. 197 00:20:34,198 --> 00:20:35,824 C'est ce qu'elle a dit. 198 00:20:38,202 --> 00:20:39,578 L'Ombre a menti. 199 00:20:39,828 --> 00:20:41,496 Tu as peut-être raison. 200 00:20:41,955 --> 00:20:44,291 Elle ne veut peut-être pas me répondre. 201 00:20:46,251 --> 00:20:48,879 Mais je vais annoncer la présence d'une sorcière, 202 00:20:49,129 --> 00:20:50,506 Et alors les traqueurs... 203 00:20:50,672 --> 00:20:52,591 Comment comptes-tu t'y prendre ? 204 00:20:58,931 --> 00:21:00,432 Avec un message. 205 00:21:01,642 --> 00:21:05,062 Il descendra le courant par une dizaine de vallées différentes. 206 00:21:08,148 --> 00:21:09,608 Qui sait qui le trouvera ? 207 00:21:09,858 --> 00:21:11,235 Un castor ? 208 00:21:11,401 --> 00:21:15,405 Je le lancerai deux fois par jour. Trois fois par jour. 209 00:21:15,572 --> 00:21:16,865 Et un jour, 210 00:21:17,824 --> 00:21:19,493 nos prières seront exaucées. 211 00:21:19,660 --> 00:21:22,788 Il y a tant de vallées et de rivières. Ça prendra des années. 212 00:21:22,955 --> 00:21:23,997 Peut-être. 213 00:21:31,338 --> 00:21:33,423 Mais nous aurons de l'espoir. 214 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Tirez ! 215 00:22:21,221 --> 00:22:22,431 Mon ami. 216 00:22:23,640 --> 00:22:26,810 Je savais que je te trouverais ici, tout seul. 217 00:22:37,362 --> 00:22:38,906 Comment va la vie ? 218 00:22:41,116 --> 00:22:42,284 Bien. 219 00:22:42,451 --> 00:22:43,619 Tant mieux. 220 00:22:45,204 --> 00:22:46,205 Et toi ? 221 00:22:47,247 --> 00:22:49,499 Tout va bien aussi pour toi ? 222 00:22:52,211 --> 00:22:53,921 Tu tiens vraiment à le savoir ? 223 00:22:54,213 --> 00:22:55,380 Évidemment. 224 00:23:00,427 --> 00:23:01,595 La vie... 225 00:23:02,304 --> 00:23:03,889 ne va pas si bien. 226 00:23:04,848 --> 00:23:07,059 J'ai du mal à dormir. 227 00:23:09,061 --> 00:23:10,312 J'en suis désolé. 228 00:23:10,479 --> 00:23:14,191 J'entends des choses dans la journée qui me tiennent éveillé. 229 00:23:15,692 --> 00:23:17,277 Quel genre de choses ? 230 00:23:17,444 --> 00:23:19,738 Je perçois une grande méfiance à mon sujet. 231 00:23:20,656 --> 00:23:24,535 Je crains que quelqu'un se soit donné beaucoup de mal 232 00:23:24,701 --> 00:23:26,119 pour m'espionner, moi 233 00:23:26,745 --> 00:23:29,623 et mes proches, au sein même de mon foyer. 234 00:23:32,834 --> 00:23:34,628 C'est fort peu probable. 235 00:23:36,004 --> 00:23:40,175 Ta tante et toi éprouvez de la rancœur envers moi et ma famille. 236 00:23:40,342 --> 00:23:41,385 Je me suis dit 237 00:23:41,635 --> 00:23:45,305 que si quelqu'un avait l'impudence de vouloir me provoquer, 238 00:23:46,056 --> 00:23:48,141 tu saurais forcément qui. 239 00:23:50,686 --> 00:23:52,104 Mais tu ne le sais pas, 240 00:23:52,771 --> 00:23:54,064 n'est-ce pas ? 241 00:23:58,235 --> 00:23:59,278 Non. 242 00:23:59,528 --> 00:24:00,946 Je ne le sais pas. 243 00:24:03,657 --> 00:24:04,616 Bien. 244 00:24:05,033 --> 00:24:06,076 C'est bien. 245 00:24:07,953 --> 00:24:09,538 Surtout, n'oublie pas, 246 00:24:09,955 --> 00:24:11,665 je suis la loi, ici. 247 00:24:12,374 --> 00:24:16,837 Chacun de vous peut venir me dire ce qu'il pense. 248 00:24:17,212 --> 00:24:19,840 Si on me parle en me faisant face, 249 00:24:20,215 --> 00:24:22,009 je serai un homme honnête, 250 00:24:22,467 --> 00:24:23,802 un homme juste. 251 00:24:24,219 --> 00:24:26,471 Un homme tel que je le suis à présent. 252 00:24:27,014 --> 00:24:30,517 Mais si j'entends des messes basses dans le vent, 253 00:24:31,268 --> 00:24:34,229 et si je découvre moi-même celui qui parle, 254 00:24:34,605 --> 00:24:35,772 alors il... 255 00:24:36,023 --> 00:24:37,107 ou elle, 256 00:24:37,357 --> 00:24:39,234 aura affaire à l'homme que j'étais. 257 00:24:39,902 --> 00:24:41,778 Un homme qui a le goût... 258 00:24:42,946 --> 00:24:44,198 du sang 259 00:24:44,907 --> 00:24:46,241 et de la terreur. 260 00:24:53,582 --> 00:24:57,544 Si quelqu'un a quoi que ce soit à dire, s'il te plaît, Gether Bax, 261 00:24:57,753 --> 00:25:00,547 dis-lui de venir me voir et de me le dire, 262 00:25:03,008 --> 00:25:05,302 avant que ce soit moi qui le trouve. 263 00:25:34,540 --> 00:25:35,541 Écoutez-moi ! 264 00:25:37,334 --> 00:25:40,337 Vous n'avez pas réussi à me donner l'information 265 00:25:41,129 --> 00:25:42,464 que j'avais demandée. 266 00:25:44,967 --> 00:25:46,969 Et vous avez perdu vos maisons. 267 00:25:47,970 --> 00:25:49,304 Parlez maintenant, 268 00:25:49,680 --> 00:25:52,099 pour ne pas perdre aussi la vie. 269 00:25:53,559 --> 00:25:54,601 Dites-moi 270 00:25:54,852 --> 00:25:59,481 ce que vous savez de ce démon hérétique dénommé Jerlamarel. 271 00:26:00,148 --> 00:26:01,358 Dites-moi 272 00:26:01,859 --> 00:26:04,069 ce que vous savez de ses enfants. 273 00:26:04,319 --> 00:26:06,113 Nous n'entendons rien. 274 00:26:06,613 --> 00:26:08,907 Je vous en prie, laissez-nous. 275 00:26:15,163 --> 00:26:16,707 Si tu n'as rien entendu, 276 00:26:17,916 --> 00:26:20,335 tes oreilles ne me sont d'aucune utilité. 277 00:26:41,773 --> 00:26:42,941 Messager ! 278 00:26:46,820 --> 00:26:48,614 Un rapport pour la reine. 279 00:27:01,543 --> 00:27:05,631 "Nous parcourons les montagnes de la Tombe du Soleil depuis des mois. 280 00:27:06,507 --> 00:27:10,677 "Nous implorons Dieu de nous guider, mais nous ne recevons ni mot, ni odeur, 281 00:27:11,261 --> 00:27:13,639 "ni repère, ni espoir. 282 00:27:14,389 --> 00:27:17,226 "Les villages de la Tombe du Soleil sont éparpillés. 283 00:27:17,392 --> 00:27:20,187 "Il y a beaucoup de montagnes et de plateaux perdus. 284 00:27:20,354 --> 00:27:22,856 "Le peuple redoute les ours et les lions 285 00:27:23,106 --> 00:27:25,776 "et se retranche derrière ses défenses. 286 00:27:27,069 --> 00:27:28,320 "Et c'est donc 287 00:27:28,612 --> 00:27:33,367 le cœur lourd que je vous demande mes instructions. 288 00:27:33,534 --> 00:27:34,952 "Ma mission est-elle terminée ? 289 00:27:36,286 --> 00:27:38,705 "Je pense qu'elle est désormais sans espoir. 290 00:27:39,039 --> 00:27:42,626 "Je demande humblement l'autorisation de rentrer à Payan. 291 00:27:43,627 --> 00:27:47,256 "Je reste votre serviteur dévoué, Tamacti Jun." 292 00:27:50,759 --> 00:27:52,177 Je peux lire le message ? 293 00:27:52,427 --> 00:27:54,513 - Je l'ai lu en totalité... - Passe-le-moi. 294 00:27:55,222 --> 00:27:58,642 Mes doigts sont très sensibles. Tu as pu rater quelque chose. 295 00:28:21,874 --> 00:28:23,959 La première mesure est de Tamacti Jun. 296 00:28:25,919 --> 00:28:27,671 Mais pas la deuxième. 297 00:28:28,547 --> 00:28:31,550 Tamacti Jun n'est jamais humble, ce n'est pas un serviteur. 298 00:28:31,717 --> 00:28:35,429 Par un accord secret entre nous, il noue un cœur toutes les 10 mesures 299 00:28:35,596 --> 00:28:38,765 pour éviter les faux, et ceci, mon cher Lord Sak, 300 00:28:39,391 --> 00:28:40,559 est un faux. 301 00:28:40,726 --> 00:28:43,437 Écrit par d'autres. On t'a envoyé. À genoux. 302 00:28:43,604 --> 00:28:45,397 - Majesté... - À genoux, j'ai dit ! 303 00:28:51,361 --> 00:28:54,281 Tamacti Jun est le percepteur royal 304 00:28:54,448 --> 00:28:56,158 et le Traqueur royal. 305 00:28:56,408 --> 00:28:59,953 Il a pour mission de servir vingt étés, et vingt étés il servira. 306 00:29:00,579 --> 00:29:03,749 Chaque jour de son service, 307 00:29:03,916 --> 00:29:06,376 il traquera Jerlamarel. 308 00:29:06,710 --> 00:29:09,755 Car la haine et la vengeance 309 00:29:10,339 --> 00:29:13,634 sont les deux chevaux sauvages qui tirent son attelage. 310 00:29:14,760 --> 00:29:16,970 Qui t'a envoyé pour me mentir ? 311 00:29:18,013 --> 00:29:20,265 D'autres, qui s'inquiètent. 312 00:29:21,266 --> 00:29:22,559 Quels autres ? 313 00:29:23,477 --> 00:29:26,855 D'autres qui veulent vous faire entendre raison, Votre Majesté. 314 00:29:27,898 --> 00:29:31,777 Jerlamarel l'hérétique est perdu. Nous avons des problèmes, ici. 315 00:29:32,027 --> 00:29:33,820 Le pouvoir sacré s'étiole. 316 00:29:34,029 --> 00:29:36,907 L'eau s'infiltre par les fissures dans le Mur Éternel 317 00:29:37,074 --> 00:29:38,700 et le niveau monte. 318 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix. 319 00:29:43,997 --> 00:29:46,875 Le peuple met votre pouvoir en doute. 320 00:29:48,085 --> 00:29:50,504 Il vous faut votre armée ici, Votre Majesté. 321 00:29:55,509 --> 00:29:57,594 Qui a noué les faux nœuds ? 322 00:30:00,305 --> 00:30:01,598 Lord Carne. 323 00:30:02,558 --> 00:30:03,934 Lady Zee. 324 00:30:05,561 --> 00:30:06,728 Et d'autres ? 325 00:30:08,146 --> 00:30:09,189 Non. 326 00:30:17,406 --> 00:30:19,283 Étouffe-toi avec tes mensonges. 327 00:30:43,015 --> 00:30:44,433 Je souhaite prier. 328 00:31:16,298 --> 00:31:17,549 Jerlamarel... 329 00:31:19,927 --> 00:31:21,386 mon seul et unique amour. 330 00:31:23,972 --> 00:31:26,099 Jadis, je priais ainsi avec toi. 331 00:31:29,770 --> 00:31:32,356 Jadis, nous parlions sans échanger de mots. 332 00:31:34,608 --> 00:31:36,527 Mais tu ne me parles plus. 333 00:31:37,611 --> 00:31:39,738 Alors, je te parle en prière. 334 00:31:44,701 --> 00:31:45,994 Jerlamarel, 335 00:31:47,663 --> 00:31:49,206 rentre en paix. 336 00:31:50,165 --> 00:31:52,709 Reviens-moi avant d'être retrouvé. 337 00:31:52,960 --> 00:31:54,711 Je t'absoudrai de tes péchés. 338 00:31:56,964 --> 00:32:01,134 Reviens et donne-moi des enfants avec le pouvoir, ton pouvoir. 339 00:32:02,094 --> 00:32:04,805 Je proclamerai l'hérésie de la vue. 340 00:32:06,181 --> 00:32:07,975 Je renoncerai aux dieux... 341 00:32:10,936 --> 00:32:12,896 car nos enfants seront les dieux. 342 00:32:13,063 --> 00:32:16,483 Et moi, je serai la déesse que tu as jadis reniée. 343 00:32:19,945 --> 00:32:21,780 Pour toujours et à jamais. 344 00:32:25,367 --> 00:32:26,410 Regardez, 345 00:32:28,245 --> 00:32:29,538 Lord Carne 346 00:32:30,497 --> 00:32:31,915 et Lady Zee, 347 00:32:33,333 --> 00:32:35,335 que je prenais pour des fidèles. 348 00:32:35,836 --> 00:32:37,504 Pitié, Majesté. 349 00:32:37,963 --> 00:32:40,883 Je les déclare coupables de trahison et de contrefaçon. 350 00:32:41,049 --> 00:32:43,343 Nous n'avons fait que dire la vérité. 351 00:32:43,510 --> 00:32:45,387 La vérité que vous connaissez tous. 352 00:32:45,888 --> 00:32:49,933 Elle ne pense qu'à Jerlamarel quand ici, chez nous, 353 00:32:50,100 --> 00:32:52,311 les machines cassent, l'eau monte. 354 00:32:52,561 --> 00:32:54,354 Elle n'a rien d'une dée... 355 00:33:03,572 --> 00:33:04,698 C'est vrai. 356 00:33:08,035 --> 00:33:10,579 La bataille que je livre pour vous sauver la vie 357 00:33:11,872 --> 00:33:15,250 et sauver votre cité sacrée de Payan est difficile. 358 00:33:15,959 --> 00:33:17,252 Mais je la livre 359 00:33:17,794 --> 00:33:20,506 parce que c'est le lot de ma lignée. 360 00:33:22,633 --> 00:33:24,676 Comme Dieu m'en donne l'ordre, 361 00:33:25,469 --> 00:33:28,055 je suis une déesse autant qu'Il le permet. 362 00:33:28,889 --> 00:33:32,601 Je suis Ses mains sur terre, je tiens la destruction à distance, 363 00:33:33,435 --> 00:33:36,271 je réchauffe l'hiver, je rafraîchis l'été, 364 00:33:36,980 --> 00:33:39,566 j'envoûte nos barrières contre les lions et les ours 365 00:33:39,733 --> 00:33:43,111 qui sinon détruiraient vos enfants, 366 00:33:44,446 --> 00:33:46,240 même le ventre plein. 367 00:33:50,994 --> 00:33:53,330 Mais ma plus grande bataille, je la livre 368 00:33:54,206 --> 00:33:55,415 contre la lumière. 369 00:33:56,792 --> 00:33:58,001 Un pouvoir 370 00:33:58,377 --> 00:34:00,587 qui place l'homme au-dessus de Dieu. 371 00:34:01,505 --> 00:34:04,800 Qui entraverait encore de ses rênes et de ses chaînes 372 00:34:04,967 --> 00:34:06,093 un monde restauré. 373 00:34:06,677 --> 00:34:09,012 Nos armées sont sur le champ de bataille 374 00:34:09,304 --> 00:34:11,682 et combattent ces démons de la lumière. 375 00:34:12,558 --> 00:34:14,059 Nous devrions les honorer. 376 00:34:15,769 --> 00:34:18,313 Au lieu de murmurer des trahisons dans leur dos. 377 00:34:23,610 --> 00:34:25,153 S'élever contre moi, 378 00:34:28,155 --> 00:34:31,410 c'est précipiter le retour de la lumière et de la destruction. 379 00:34:32,035 --> 00:34:33,787 C'est impardonnable. 380 00:34:37,708 --> 00:34:39,084 Je le regrette, 381 00:34:40,544 --> 00:34:42,045 mes vieux amis... 382 00:34:44,131 --> 00:34:45,298 mais partez. 383 00:35:01,023 --> 00:35:02,608 Nous sommes Payan 384 00:35:04,484 --> 00:35:07,404 Nous sommes sacrés 385 00:35:08,697 --> 00:35:11,909 Nous sommes élus 386 00:35:13,202 --> 00:35:14,870 Nous sommes... 387 00:35:19,333 --> 00:35:21,210 Nous sommes Payan 388 00:35:22,002 --> 00:35:24,338 Nous sommes sacrés 389 00:35:25,297 --> 00:35:27,966 Nous sommes élus 390 00:35:39,478 --> 00:35:43,398 3 ans plus tard 391 00:36:05,379 --> 00:36:07,256 J'apporte des fruits de rose 392 00:36:08,215 --> 00:36:09,633 pour les bébés. 393 00:36:17,641 --> 00:36:18,725 Maghra ? 394 00:36:20,894 --> 00:36:22,729 - Je sens dans l'air... - Oui. 395 00:36:23,730 --> 00:36:24,982 C'est bien ça. 396 00:36:25,732 --> 00:36:27,317 Tu sens du chagrin, 397 00:36:28,235 --> 00:36:30,863 et de la joie aussi, peut-être, mais... 398 00:36:31,280 --> 00:36:32,698 surtout du chagrin. 399 00:36:35,450 --> 00:36:36,577 Tiens. 400 00:36:37,995 --> 00:36:39,496 Leur jouet préféré. 401 00:36:40,455 --> 00:36:42,332 Mets-le n'importe où. 402 00:36:42,499 --> 00:36:43,876 Où tu veux. 403 00:36:44,293 --> 00:36:45,711 Sans faire de bruit. 404 00:37:00,809 --> 00:37:03,061 Haniwa, Kofun... 405 00:37:03,770 --> 00:37:04,980 où est votre jouet ? 406 00:37:05,564 --> 00:37:06,815 Cherchez votre jouet. 407 00:37:10,194 --> 00:37:11,445 Vous l'avez ? 408 00:37:13,363 --> 00:37:14,656 Bravo, ma fille. 409 00:37:14,990 --> 00:37:16,617 Donne-le à tata Paris. 410 00:37:20,537 --> 00:37:21,705 Va jouer. 411 00:37:24,750 --> 00:37:26,668 Si je leur couvre les yeux, 412 00:37:26,919 --> 00:37:28,587 ils n'en sont plus capables. 413 00:37:33,133 --> 00:37:35,427 Je le sais depuis longtemps, mais... 414 00:37:36,553 --> 00:37:38,972 je faisais semblant de ne rien savoir. 415 00:37:39,139 --> 00:37:40,599 Maintenant, j'en suis sûre. 416 00:37:44,937 --> 00:37:46,146 Venez, mes amours. 417 00:37:46,313 --> 00:37:48,190 Allez jouer dehors. 418 00:37:48,565 --> 00:37:49,566 J'arrive. 419 00:38:09,127 --> 00:38:12,714 Je le sais depuis qu'Haniwa m'a pris la main 420 00:38:13,257 --> 00:38:17,511 et m'a dit que le soleil avait une sœur qui sortait la nuit pour jouer. 421 00:38:18,679 --> 00:38:19,847 Je sais. 422 00:38:21,390 --> 00:38:24,810 Donc ce que t'a dit Jerlamarel 423 00:38:25,227 --> 00:38:26,937 était vrai, Baba Voss. 424 00:38:27,104 --> 00:38:31,358 Ces jumeaux sont le commencement d'un monde nouveau. 425 00:38:32,526 --> 00:38:34,194 Je propose de dire la vérité. 426 00:38:34,361 --> 00:38:36,488 Ce sont mes bébés. 427 00:38:37,281 --> 00:38:41,159 Déjà, Souter Bax et Gether Bax nous traitent de sorciers. 428 00:38:41,326 --> 00:38:43,704 Ils ont de plus en plus de partisans. 429 00:38:44,329 --> 00:38:47,374 Je suis d'avis de cacher la vérité. 430 00:38:53,005 --> 00:38:55,215 Jerlamarel a dit "douze étés". 431 00:38:58,051 --> 00:38:59,303 On ne dit rien d'ici là. 432 00:39:02,556 --> 00:39:06,768 Et d'ici là, ils vivront les yeux fermés. 433 00:39:17,863 --> 00:39:19,156 Il était une fois 434 00:39:19,781 --> 00:39:22,242 quatre frères et sœurs 435 00:39:22,993 --> 00:39:25,162 qui vivaient heureux dans un village 436 00:39:25,537 --> 00:39:27,080 pareil au nôtre. 437 00:39:28,165 --> 00:39:30,542 Chaque jour, ils travaillaient tous ensemble. 438 00:39:31,001 --> 00:39:33,128 L'un fabriquait 439 00:39:33,378 --> 00:39:35,047 le plus odorant des parfums. 440 00:39:35,255 --> 00:39:38,383 Un autre faisait les plus sucrés des gâteaux. 441 00:39:39,635 --> 00:39:42,471 Un autre jouait la plus exquise des musiques. 442 00:39:43,013 --> 00:39:45,140 Et le quatrième tissait de la soie 443 00:39:46,141 --> 00:39:49,102 pour faire des draps et des robes aussi doux 444 00:39:49,603 --> 00:39:51,480 que de la neige tiède. 445 00:39:53,524 --> 00:39:55,108 Ils travaillaient heureux 446 00:39:55,359 --> 00:39:56,527 chaque jour 447 00:39:56,693 --> 00:39:58,737 et ne se querellaient jamais. 448 00:40:00,447 --> 00:40:01,990 Puis un jour, 449 00:40:02,741 --> 00:40:06,078 un garçon arriva, se présentant comme leur grand frère. 450 00:40:07,788 --> 00:40:09,248 Quand les frères et sœurs 451 00:40:09,498 --> 00:40:11,500 lui demandèrent sa spécialité, 452 00:40:12,209 --> 00:40:13,210 il répondit 453 00:40:13,460 --> 00:40:16,046 qu'il disait la vérité. 454 00:40:18,340 --> 00:40:20,467 "Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils. 455 00:40:21,385 --> 00:40:23,387 "Eh bien," répondit-il, 456 00:40:24,721 --> 00:40:27,349 "je pourrais vous dire que l'un de vous est 457 00:40:28,100 --> 00:40:29,226 "très beau. 458 00:40:30,894 --> 00:40:32,604 "L'une est très jolie, 459 00:40:33,272 --> 00:40:34,690 "l'autre, quelconque 460 00:40:35,566 --> 00:40:37,776 "et l'un de vous est très laid." 461 00:40:39,653 --> 00:40:42,155 La famille fut très déroutée par ses mots, 462 00:40:43,115 --> 00:40:44,199 car, 463 00:40:44,700 --> 00:40:46,577 si vous ne l'aviez pas encore deviné, 464 00:40:46,743 --> 00:40:49,162 ces frères et sœurs s'appelaient 465 00:40:49,872 --> 00:40:51,123 Senteur, 466 00:40:51,790 --> 00:40:53,000 Goût, 467 00:40:53,792 --> 00:40:55,127 Son 468 00:40:55,878 --> 00:40:57,170 et Toucher. 469 00:40:57,671 --> 00:40:59,131 Il n'y avait pas de "laid" 470 00:41:00,090 --> 00:41:02,593 ni de "jolie" dans leur monde. 471 00:41:03,343 --> 00:41:07,055 "Mais, qui est qui ?" demandèrent-ils 472 00:41:07,472 --> 00:41:08,640 à leur frère. 473 00:41:10,350 --> 00:41:13,020 "Eh bien, puisque rien ne vous le dit, 474 00:41:13,604 --> 00:41:16,273 vous ne devriez pas vous en soucier," répondit-il. 475 00:41:16,565 --> 00:41:18,192 Et sur ce, il s'éloigna. 476 00:41:19,985 --> 00:41:21,111 "Attends ! 477 00:41:22,070 --> 00:41:23,238 Comment t'appelles-tu ?" 478 00:41:23,989 --> 00:41:25,657 lui crièrent-ils. 479 00:41:27,367 --> 00:41:29,745 "Je m'appelle Vue," 480 00:41:30,037 --> 00:41:31,038 répondit-il. 481 00:41:32,998 --> 00:41:34,583 Et sur ce, il partit au galop, 482 00:41:35,459 --> 00:41:38,212 les laissant seuls à leurs interrogations. 483 00:41:40,172 --> 00:41:41,256 Très vite, 484 00:41:41,757 --> 00:41:43,091 la famille se querella 485 00:41:43,509 --> 00:41:46,136 pour savoir lequel était beau 486 00:41:46,386 --> 00:41:47,971 et lequel était laid. 487 00:41:49,932 --> 00:41:54,186 Chacun d'eux passa tant de temps à réfléchir aux propos de Vue 488 00:41:55,229 --> 00:41:57,147 que le parfum perdit sa senteur, 489 00:41:58,023 --> 00:41:59,733 les gâteaux perdirent leur goût, 490 00:42:01,193 --> 00:42:02,236 la musique 491 00:42:02,486 --> 00:42:04,321 perdit toute harmonie 492 00:42:04,655 --> 00:42:07,157 et la soie devint râpeuse 493 00:42:07,407 --> 00:42:08,534 et déchiquetée. 494 00:42:10,452 --> 00:42:13,372 Jusqu'à ce qu'enfin, un jour, 495 00:42:14,373 --> 00:42:16,041 ils se retrouvèrent 496 00:42:17,334 --> 00:42:20,212 et décidèrent d'oublier les paroles de Vue. 497 00:42:21,338 --> 00:42:23,173 Car avant son arrivée, 498 00:42:23,882 --> 00:42:26,176 ils étaient parfaitement heureux. 499 00:42:27,761 --> 00:42:28,929 Très vite, 500 00:42:30,138 --> 00:42:31,723 ils furent de nouveau heureux. 501 00:42:32,808 --> 00:42:33,809 Car 502 00:42:34,434 --> 00:42:35,894 ils décidèrent 503 00:42:36,478 --> 00:42:37,688 que quatre, 504 00:42:38,730 --> 00:42:40,399 c'était suffisant. 505 00:42:42,109 --> 00:42:44,653 Et ensemble, ils vécurent heureux. 506 00:43:05,424 --> 00:43:06,717 J'apporte 507 00:43:07,801 --> 00:43:09,887 un cadeau pour les jumeaux. 508 00:43:11,096 --> 00:43:13,056 C'est leur anniversaire, demain. 509 00:43:15,100 --> 00:43:17,978 Depuis le dégel de la rivière, tu n'en as pas parlé. 510 00:43:18,145 --> 00:43:19,146 De quoi ? 511 00:43:19,563 --> 00:43:21,899 Nous attendons ce jour 512 00:43:22,733 --> 00:43:24,902 depuis 12 ans, Maghra. 513 00:43:26,904 --> 00:43:30,407 Bien sûr, tu es libre de faire comme bon te semble. 514 00:43:30,574 --> 00:43:32,701 C'est très généreux de ta part. 515 00:43:36,955 --> 00:43:39,374 Si tu les crois encore trop jeunes, 516 00:43:40,000 --> 00:43:42,169 jusqu'à quand comptes-tu attendre ? 517 00:43:44,671 --> 00:43:47,007 Baba Voss et moi avons pris une décision. 518 00:43:49,635 --> 00:43:52,054 Ce qui est enterré reste enterré. 519 00:43:52,888 --> 00:43:54,139 Pour toujours. 520 00:43:57,851 --> 00:43:59,311 C'est ce que tu as décidé ? 521 00:43:59,478 --> 00:44:00,896 Ce que nous avons décidé. 522 00:44:01,146 --> 00:44:03,190 Rien ne nous sépare, pas même toi. 523 00:44:03,357 --> 00:44:04,733 Ils vont se promener, 524 00:44:04,983 --> 00:44:07,194 les yeux fermés, et grandir, 525 00:44:07,611 --> 00:44:09,780 vivre et mourir ici ? 526 00:44:09,947 --> 00:44:12,824 Ils vivront ! C'est tout ce qui compte, non ? 527 00:44:12,991 --> 00:44:15,244 Ce que je souhaite, c'est qu'ils vivent. 528 00:44:15,577 --> 00:44:19,456 Si leur secret était révélé, si un objet de la malle les trahissait, 529 00:44:19,623 --> 00:44:23,126 si quoi que ce soit arrivait, et que sais-je encore, 530 00:44:23,293 --> 00:44:24,586 ils seraient brûlés. 531 00:44:25,087 --> 00:44:27,840 Si les livres leur disaient de quitter le village, 532 00:44:28,006 --> 00:44:31,176 ils seraient livrés en pâture aux lions et aux ours, 533 00:44:31,593 --> 00:44:32,970 et ils mourraient. 534 00:44:33,846 --> 00:44:36,890 Quand tu es mort, tes yeux sont fermés à jamais. 535 00:44:39,017 --> 00:44:42,521 Un jour, quelqu'un nous trouvera, les trouvera. 536 00:44:42,688 --> 00:44:45,315 - Il faut les y préparer. - Ça suffit ! 537 00:44:45,482 --> 00:44:46,733 Ça ne suffit pas. 538 00:44:47,401 --> 00:44:49,403 Cette vie ne suffit pas. 539 00:44:49,778 --> 00:44:51,989 Tes arguments ne suffisent pas. 540 00:44:52,322 --> 00:44:54,491 Je n'ai pas à te convaincre. 541 00:44:57,411 --> 00:44:58,829 Et Jerlamarel ? 542 00:44:59,746 --> 00:45:01,456 Jerlamarel ne les a pas élevés, 543 00:45:01,623 --> 00:45:04,293 il ne les a pas soignés, il ne les a pas bercés, 544 00:45:04,543 --> 00:45:07,421 parce qu'il était parti, on ne sait où. 545 00:45:08,797 --> 00:45:09,840 Ta voix... 546 00:45:11,341 --> 00:45:12,634 Tu le détestes. 547 00:45:14,761 --> 00:45:15,846 Pourquoi ? 548 00:45:17,222 --> 00:45:18,348 Maghra ? 549 00:45:21,560 --> 00:45:24,313 Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ? 550 00:45:24,563 --> 00:45:25,689 Maman ! 551 00:45:28,859 --> 00:45:30,319 Va-t'en, Paris. 552 00:45:30,986 --> 00:45:32,779 Je veux être avec mes enfants. 553 00:45:54,718 --> 00:45:55,844 Paris ! 554 00:45:57,179 --> 00:45:59,264 Venez, asseyez-vous. 555 00:46:00,098 --> 00:46:01,558 Mes bébés ! 556 00:46:03,018 --> 00:46:06,313 Mes grands ! Joyeux anniversaire ! 557 00:46:08,190 --> 00:46:10,609 Vous avez douze ans, aujourd'hui. 558 00:46:13,529 --> 00:46:14,696 Ça alors ! 559 00:46:15,113 --> 00:46:17,241 Pendant douze ans, 560 00:46:17,491 --> 00:46:19,493 vous avez gardé un secret. 561 00:46:19,743 --> 00:46:22,079 Et vous l'avez très bien gardé. 562 00:46:23,580 --> 00:46:26,667 Je me demande si vous pourriez en garder un autre. 563 00:46:27,793 --> 00:46:28,919 Lequel ? 564 00:46:29,378 --> 00:46:31,421 Il est pour vous, 565 00:46:31,755 --> 00:46:34,383 et rien que pour vous. 566 00:46:35,717 --> 00:46:38,095 C'est le plus beau cadeau d'anniversaire 567 00:46:38,428 --> 00:46:40,180 de tous les temps. 568 00:46:41,557 --> 00:46:42,766 Qu'est-ce que c'est ? 569 00:46:42,933 --> 00:46:44,184 Des livres. 570 00:46:44,351 --> 00:46:45,978 C'est ce que nous croyons. 571 00:46:46,603 --> 00:46:48,564 Tenez. Voici les instructions 572 00:46:48,814 --> 00:46:51,233 pour vous aider à comprendre ce qu'ils disent. 573 00:46:52,067 --> 00:46:53,443 Des instructions de qui ? 574 00:46:53,694 --> 00:46:54,778 De votre père. 575 00:46:55,404 --> 00:46:57,155 Que sait papa de tout ça ? 576 00:46:57,322 --> 00:46:58,323 Non. 577 00:46:59,783 --> 00:47:01,910 De votre vrai père. 578 00:47:03,579 --> 00:47:04,705 Quoi ? 579 00:47:05,372 --> 00:47:09,626 Je ne sais que ce que votre mère m'a dit. J'espérais qu'elle vous en parlerait. 580 00:47:09,877 --> 00:47:11,169 On a déjà un père. 581 00:47:11,420 --> 00:47:13,797 Je sais. Et il vous aime 582 00:47:14,047 --> 00:47:16,049 énormément, Kofun. 583 00:47:17,301 --> 00:47:18,385 Haniwa... 584 00:47:19,803 --> 00:47:22,556 Il y a aussi un homme, 585 00:47:24,141 --> 00:47:27,352 qui a porté secours à votre mère dans un blizzard. 586 00:47:28,228 --> 00:47:30,147 C'est ce qu'elle m'a raconté. 587 00:47:30,772 --> 00:47:32,024 Elle était perdue. 588 00:47:32,816 --> 00:47:34,484 Il l'a sauvée. 589 00:47:35,194 --> 00:47:37,613 Et il est resté avec elle. 590 00:47:39,031 --> 00:47:42,910 Quand elle est arrivée dans notre village, vous deux, 591 00:47:43,327 --> 00:47:46,246 les jumeaux, étiez déjà dans son ventre. 592 00:47:46,872 --> 00:47:49,041 Il s'appelle Jerlamarel. 593 00:47:49,833 --> 00:47:50,918 Attends. 594 00:47:52,669 --> 00:47:54,046 Il ne doit pas en parler. 595 00:47:54,213 --> 00:47:56,882 Tiens. Prends le message et lis-le. 596 00:47:57,216 --> 00:47:59,468 Tu es courageuse. Vas-y. 597 00:48:26,578 --> 00:48:28,539 Peut-être qu'on est des sorciers, 598 00:48:29,331 --> 00:48:31,875 et que ces histoires sur la vue sont vraies. 599 00:48:35,295 --> 00:48:37,339 J'ai la vérité entre les mains. 600 00:48:37,673 --> 00:48:39,883 Bientôt, je saurai tout et pas toi. 601 00:48:44,721 --> 00:48:45,722 Vas-y. 602 00:48:51,520 --> 00:48:52,938 "Il y a bien longtemps, 603 00:48:53,230 --> 00:48:56,400 "la plupart des humains détenaient votre pouvoir. 604 00:48:57,484 --> 00:48:59,403 "Les êtres humains s'en servirent, 605 00:48:59,903 --> 00:49:03,490 "avec le pouvoir de leur esprit, pour conquérir le monde. 606 00:49:04,950 --> 00:49:07,369 "Ils construisirent des machines volantes, 607 00:49:07,536 --> 00:49:10,706 "des machines pouvant parler sur des milliers de kilomètres. 608 00:49:11,039 --> 00:49:14,793 "Ils quittèrent même la Terre à bord de vaisseaux gigantesques. 609 00:49:15,878 --> 00:49:17,588 "Leur pouvoir était tel 610 00:49:18,005 --> 00:49:21,466 "qu'ils finirent par épuiser la Terre et la détruire. 611 00:49:22,718 --> 00:49:25,846 "Certains disent que la vue leur fut retirée par Dieu 612 00:49:26,054 --> 00:49:28,390 "pour sauver la planète de la destruction. 613 00:49:29,975 --> 00:49:31,727 "Mais après tant d'années, 614 00:49:31,894 --> 00:49:33,896 "le don de lumière leur est rendu, 615 00:49:34,688 --> 00:49:37,482 "donné uniquement à des élus 616 00:49:38,483 --> 00:49:41,153 "avec l'instruction de rebâtir le monde. 617 00:49:42,362 --> 00:49:43,864 "Je suis votre père. 618 00:49:44,489 --> 00:49:46,867 "Et je vous ai transmis ce don. 619 00:49:48,327 --> 00:49:50,746 "Vous avez le devoir de vous en servir. 620 00:49:51,663 --> 00:49:53,665 "Puisez votre savoir dans les livres. 621 00:49:53,916 --> 00:49:55,709 "Je les ai choisis avec soin. 622 00:49:56,960 --> 00:49:59,922 "Je vous ai aussi indiqué où vous devrez aller 623 00:50:00,339 --> 00:50:03,634 "quand vous vous sentirez assez forts pour quitter votre village. 624 00:50:03,884 --> 00:50:05,052 "Quand vous viendrez, 625 00:50:05,594 --> 00:50:06,929 "je vous attendrai. 626 00:50:07,679 --> 00:50:10,557 "Ensemble, nous reconstruirons le monde. 627 00:50:12,851 --> 00:50:14,353 "Avec toute ma tendresse, 628 00:50:15,062 --> 00:50:16,188 "votre père qui vous aime, 629 00:50:18,106 --> 00:50:19,399 "Jerlamarel." 630 00:50:25,030 --> 00:50:26,198 Que fait-on ? 631 00:50:43,257 --> 00:50:44,842 Tu as ouvert la malle. 632 00:50:45,717 --> 00:50:46,969 Oui. 633 00:50:47,135 --> 00:50:48,595 Sans permission. 634 00:50:50,681 --> 00:50:54,059 Jerlamarel les a sauvés des griffes d'un ours. 635 00:50:54,226 --> 00:50:55,811 Et toi avec. 636 00:50:56,687 --> 00:50:58,605 Il a construit un pont. 637 00:50:59,147 --> 00:51:02,109 Il a mis notre clan à l'abri. 638 00:51:03,527 --> 00:51:05,445 Il ne t'a demandé qu'une chose, 639 00:51:06,947 --> 00:51:09,283 de les laisser apprendre. 640 00:51:10,742 --> 00:51:14,288 Laisse-les découvrir la vérité 641 00:51:16,164 --> 00:51:18,917 et laisse-les choisir. 642 00:51:23,547 --> 00:51:25,048 Maghra brûlera les livres. 643 00:51:25,299 --> 00:51:27,384 - Alors ne lui dis rien. - Et mentir ? 644 00:51:27,551 --> 00:51:31,388 Tout ce temps, tu as dit aux jumeaux que tu étais leur père. 645 00:51:32,264 --> 00:51:33,765 Par bonté. 646 00:51:35,309 --> 00:51:38,270 Aujourd'hui, tu dois être bon avec Maghra. 647 00:51:43,066 --> 00:51:45,235 Le silence n'est pas un mensonge. 648 00:51:55,787 --> 00:51:57,372 Ils ont parlé de partir. 649 00:51:57,623 --> 00:51:59,833 Tu sais que ce jour viendra. 650 00:52:01,919 --> 00:52:03,462 Et quand ils partiront... 651 00:52:04,171 --> 00:52:06,048 Quand ils partiront, 652 00:52:07,090 --> 00:52:10,052 les livres leur donneront la connaissance. 653 00:52:12,095 --> 00:52:14,890 Baba Voss, tu es un homme bon. 654 00:52:17,392 --> 00:52:20,062 - Mais il n'en a pas toujours été ainsi. - Assez. 655 00:52:20,229 --> 00:52:21,855 Nous avons beau nous cacher, 656 00:52:22,105 --> 00:52:24,733 le monde n'a pas changé pour autant. 657 00:52:24,942 --> 00:52:27,653 Mais les jumeaux, Baba, 658 00:52:27,903 --> 00:52:29,696 sont peut-être le changement. 659 00:52:31,490 --> 00:52:33,242 Ils représentent l'espoir. 660 00:52:35,118 --> 00:52:37,204 Pense aux choses dont tu as été témoin, 661 00:52:37,454 --> 00:52:39,289 aux actes que tu as commis. 662 00:52:42,084 --> 00:52:43,919 Paie ta dette au monde. 663 00:52:49,091 --> 00:52:51,134 Le silence n'est pas un mensonge. 664 00:53:12,823 --> 00:53:13,782 Baba ? 665 00:53:20,539 --> 00:53:21,999 Ne gâche pas une bûche. 666 00:53:22,666 --> 00:53:24,042 Je te tiendrai chaud. 667 00:53:52,821 --> 00:53:53,906 Tu vas bien ? 668 00:53:55,199 --> 00:53:56,200 Oui. 669 00:53:57,492 --> 00:53:58,869 Tout va bien. 670 00:54:13,133 --> 00:54:14,635 Allonge-toi. 671 00:55:03,267 --> 00:55:04,309 Tu as eu quoi ? 672 00:55:04,893 --> 00:55:06,144 Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur 673 00:55:06,311 --> 00:55:07,312 Et toi ? 674 00:55:51,523 --> 00:55:54,109 Adaptation : Géraldine le Pelletier 675 00:55:54,276 --> 00:55:56,778 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS