1
00:03:48,650 --> 00:03:49,526
Pleurez.
2
00:03:50,027 --> 00:03:51,570
Pitié, soyez en vie.
3
00:04:25,229 --> 00:04:26,313
Par ici !
4
00:04:27,648 --> 00:04:28,982
Regarde-moi !
5
00:04:30,275 --> 00:04:31,485
Regarde-moi.
6
00:04:34,821 --> 00:04:36,031
Par ici !
7
00:05:22,327 --> 00:05:23,328
Qui va là ?
8
00:05:23,787 --> 00:05:25,289
Répondez ! Qui va là ?
9
00:05:25,455 --> 00:05:27,666
Mes enfants sont en de bonnes mains.
10
00:05:29,751 --> 00:05:31,003
Jerlamarel ?
11
00:05:32,588 --> 00:05:33,630
C'est toi ?
12
00:05:40,679 --> 00:05:41,555
Oui.
13
00:05:46,518 --> 00:05:48,061
Tu viens les emmener ?
14
00:05:48,312 --> 00:05:49,313
Non.
15
00:05:49,479 --> 00:05:50,772
Je suis un fugitif.
16
00:05:50,939 --> 00:05:52,566
J'ai à faire ailleurs.
17
00:05:52,774 --> 00:05:54,735
Avec toi, ils grandiront en sécurité.
18
00:05:57,613 --> 00:05:59,281
Je n'étais jamais bien loin,
19
00:05:59,865 --> 00:06:02,409
pour m'assurer que vous trouviez le sanctuaire.
20
00:06:03,493 --> 00:06:05,621
Et pour tuer les ours dans la vallée.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,248
Je crois que c'était le dernier.
22
00:06:18,342 --> 00:06:20,260
Ces enfants sont un cadeau.
23
00:06:20,511 --> 00:06:22,888
Prends soin d'eux jusqu'à l'âge adulte.
24
00:06:25,349 --> 00:06:26,391
Donne-moi ta main.
25
00:06:34,358 --> 00:06:35,817
Qu'est-ce que c'est ?
26
00:06:36,068 --> 00:06:38,987
Au sanctuaire, près de la cascade, il y a une grotte.
27
00:06:39,238 --> 00:06:41,657
Vas-y, tu trouveras une malle.
28
00:06:42,074 --> 00:06:44,284
Je t'ai donné la clé pour l'ouvrir.
29
00:06:45,285 --> 00:06:46,620
Parle à Paris.
30
00:06:46,912 --> 00:06:50,165
Dis-lui que le contenu de la malle est pour mes enfants.
31
00:06:50,874 --> 00:06:52,668
Ouvre-la à leurs douze étés.
32
00:06:53,085 --> 00:06:55,170
Ils auront l'âge d'en comprendre le contenu.
33
00:06:55,420 --> 00:06:56,797
Que contient-elle ?
34
00:06:59,216 --> 00:07:00,384
La connaissance.
35
00:07:01,218 --> 00:07:03,554
Pour construire un nouveau monde.
36
00:07:04,304 --> 00:07:06,139
Meilleur que celui de nos ancêtres.
37
00:07:14,022 --> 00:07:15,274
Un jour,
38
00:07:15,899 --> 00:07:17,192
nous serons réunis.
39
00:07:31,790 --> 00:07:33,584
Appelle-les Haniwa et Kofun.
40
00:07:33,750 --> 00:07:35,878
Que je les reconnaisse quand ils viendront.
41
00:07:37,880 --> 00:07:39,298
Et quand viendront-ils ?
42
00:07:39,548 --> 00:07:40,966
Les réponses sont dans la malle.
43
00:07:41,216 --> 00:07:42,259
Attends.
44
00:07:42,801 --> 00:07:44,052
Jerlamarel !
45
00:08:21,840 --> 00:08:23,926
Je viens d'entendre Baba Voss
46
00:08:24,551 --> 00:08:26,220
crier le nom du sorcier.
47
00:08:33,227 --> 00:08:35,020
Ça ne te dérange pas ?
48
00:08:35,979 --> 00:08:38,148
Il n'y a donc aucune loi, ici ?
49
00:08:38,398 --> 00:08:41,150
La loi a déserté ces lieux.
50
00:08:41,818 --> 00:08:44,154
C'est Baba Voss, le chef. On ne l'offense pas.
51
00:08:44,321 --> 00:08:46,073
Baba Voss n'est pas la loi.
52
00:08:47,115 --> 00:08:48,617
C'est Dieu, la loi.
53
00:08:48,867 --> 00:08:51,286
Peut-être qu'Il a déserté ces lieux aussi.
54
00:08:51,453 --> 00:08:54,373
C'est Baba Voss et Paris
55
00:08:54,623 --> 00:08:56,875
qui ont envoyé ma mère,
56
00:08:57,584 --> 00:08:59,753
ta propre sœur,
57
00:09:00,754 --> 00:09:01,922
au bûcher.
58
00:09:02,089 --> 00:09:03,215
Et pour quoi ?
59
00:09:04,258 --> 00:09:08,011
Car elle ne trouvait pas judicieux de laisser un homme comme lui,
60
00:09:08,178 --> 00:09:12,432
un inconnu qui tait son passé, être le chef du village ?
61
00:09:13,642 --> 00:09:14,810
Ils l'ont brûlée
62
00:09:15,769 --> 00:09:19,064
parce qu'ils craignaient qu'elle dise vrai.
63
00:09:20,357 --> 00:09:21,525
Dieu...
64
00:09:21,942 --> 00:09:25,153
ne perd pas ces choses-là de vue.
65
00:09:26,780 --> 00:09:28,615
Et même si c'était le cas,
66
00:09:30,993 --> 00:09:32,911
ça ne m'arrivera jamais.
67
00:09:41,336 --> 00:09:42,629
Où étais-tu passé ?
68
00:09:45,591 --> 00:09:46,675
Baba Voss ?
69
00:09:50,554 --> 00:09:51,889
Qu'est-il arrivé ?
70
00:09:53,599 --> 00:09:54,892
Dis-moi la vérité.
71
00:09:57,060 --> 00:09:58,562
Assieds-toi, mon amour.
72
00:09:58,729 --> 00:09:59,730
Pourquoi ?
73
00:10:01,273 --> 00:10:02,983
Parce que Jerlamarel...
74
00:10:03,734 --> 00:10:04,902
est arrivé.
75
00:11:35,409 --> 00:11:38,203
Ça dit qu'on la trouvera au bout du tronc couché.
76
00:11:51,550 --> 00:11:54,052
Je n'ai entendu que des histoires.
77
00:11:54,386 --> 00:11:57,055
J'ignorais qu'une Ombre vivait au village.
78
00:11:57,222 --> 00:12:00,058
Ce sont des Ombres parce qu'on ne les connaît pas.
79
00:12:00,225 --> 00:12:02,561
Mais les Alkenny en ont toujours eu une.
80
00:12:03,145 --> 00:12:07,191
Je lui ai laissé un mot sur l'autel. Quand je suis revenue, il avait disparu.
81
00:12:07,357 --> 00:12:08,650
Elle va venir.
82
00:12:08,942 --> 00:12:11,403
Comment sauras-tu que l'Ombre est là ?
83
00:12:11,653 --> 00:12:14,198
Je ne sais pas. C'est ma première fois.
84
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Je suppose qu'elle nous le fera savoir.
85
00:12:19,036 --> 00:12:20,704
Pourquoi tu dis "elle" ?
86
00:12:20,871 --> 00:12:24,166
Les Ombres sont toujours des femmes. Les hommes sont trop maladroits.
87
00:12:24,416 --> 00:12:26,251
C'est qui, à ton avis ?
88
00:12:26,752 --> 00:12:29,588
Sûrement quelqu'un à qui tu parles tous les jours.
89
00:12:30,464 --> 00:12:32,716
Qui a le pouvoir de cacher son corps.
90
00:12:33,175 --> 00:12:36,470
Personne ne peut être et ne pas être simultanément.
91
00:12:37,513 --> 00:12:41,642
Elle se déplace en même temps que nous. Même les Ayuras ne l'entendent pas.
92
00:12:41,850 --> 00:12:45,729
Elle se vide de toute pensée. Même les Oracles ne la perçoivent pas.
93
00:12:45,896 --> 00:12:49,650
Elle est dans un autre lieu, indétectable.
94
00:12:50,359 --> 00:12:53,111
Même les chiens la prennent pour une pierre.
95
00:12:58,158 --> 00:12:59,201
Elle est là.
96
00:13:02,412 --> 00:13:03,539
Ombre ?
97
00:13:04,998 --> 00:13:06,083
Je te salue.
98
00:13:12,631 --> 00:13:13,715
Ombre ?
99
00:13:14,299 --> 00:13:17,177
J'aimerais que tu files quelqu'un du village
100
00:13:17,344 --> 00:13:19,513
et que tu rapportes tout ce que tu entends.
101
00:13:22,641 --> 00:13:25,018
Elle ne répondra que si tu te soumets.
102
00:13:26,436 --> 00:13:27,563
Arrête de bouger !
103
00:13:32,651 --> 00:13:33,694
Ombre ?
104
00:13:34,278 --> 00:13:35,988
Feras-tu ce que je demande ?
105
00:13:40,868 --> 00:13:41,952
Ça veut dire oui ?
106
00:13:43,412 --> 00:13:44,872
Deux pour oui, un pour non,
107
00:13:45,205 --> 00:13:46,206
oui ?
108
00:13:49,835 --> 00:13:50,836
Ombre,
109
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
cette personne, c'est Paris.
110
00:13:53,881 --> 00:13:56,592
On voudrait la preuve que c'est une sorcière.
111
00:13:56,842 --> 00:13:58,260
Peux-tu filer une sorcière ?
112
00:14:06,727 --> 00:14:08,770
Ombre, peux-tu filer une sorcière ?
113
00:14:20,616 --> 00:14:22,451
Comment doit-on te payer ?
114
00:14:26,371 --> 00:14:27,414
Ombre ?
115
00:14:39,343 --> 00:14:41,053
Un "nouveau monde", il a dit ?
116
00:14:43,931 --> 00:14:47,351
Peut-être que créer ce nouveau monde détruira l'ancien.
117
00:14:48,685 --> 00:14:50,521
Ce n'est qu'une malle, mon amour.
118
00:15:03,283 --> 00:15:04,576
Qu'est-ce que c'est ?
119
00:15:06,078 --> 00:15:07,538
C'est pour les enfants.
120
00:15:07,871 --> 00:15:09,331
Un jouet, peut-être ?
121
00:15:10,332 --> 00:15:12,876
Non. Ça a forcément une signification.
122
00:15:13,418 --> 00:15:15,504
Tout ce qu'il fait en a une.
123
00:15:16,839 --> 00:15:19,091
Une signification qui m'échappe toujours.
124
00:15:19,508 --> 00:15:21,969
Mon rôle, c'est de choyer, pas de comprendre.
125
00:15:22,219 --> 00:15:25,305
Baba Voss, je préférerai toujours un homme qui me choie
126
00:15:25,556 --> 00:15:28,016
à un homme qui me comprend.
127
00:15:30,561 --> 00:15:32,646
- Paris ? - Oui.
128
00:15:34,481 --> 00:15:35,691
Ton mari m'a invitée.
129
00:15:35,941 --> 00:15:38,610
Jerlamarel a dit qu'on devait la consulter.
130
00:15:41,029 --> 00:15:42,030
Approche.
131
00:15:48,620 --> 00:15:50,539
Qu'y a-t-il d'autre dans la malle ?
132
00:16:02,259 --> 00:16:03,594
Ce message dit
133
00:16:04,469 --> 00:16:07,097
que ce qui est au-dessus doit rester au-dessus
134
00:16:07,306 --> 00:16:10,058
et que ce qui est dessous doit rester dessous.
135
00:16:22,988 --> 00:16:25,324
On fera un monde nouveau avec de l'écorce ?
136
00:16:28,035 --> 00:16:30,037
L'odeur n'apporte pas de visions.
137
00:16:30,787 --> 00:16:32,497
Le reste est de même nature.
138
00:16:33,749 --> 00:16:34,750
Paris ?
139
00:16:38,253 --> 00:16:40,297
Quoi ? Tu sais ce que c'est ?
140
00:16:42,007 --> 00:16:43,008
Oui.
141
00:16:46,595 --> 00:16:48,847
Ce sont des livres.
142
00:16:50,432 --> 00:16:51,433
C'est quoi ?
143
00:16:51,934 --> 00:16:54,144
Ma mère m'a raconté des histoires
144
00:16:54,311 --> 00:16:57,648
que la grand-mère de sa grand-mère lui avait racontées.
145
00:16:59,024 --> 00:17:01,276
Je les ai rêvées avec elle.
146
00:17:03,737 --> 00:17:04,696
Les livres
147
00:17:05,697 --> 00:17:07,616
ont la forme sainte.
148
00:17:08,824 --> 00:17:10,786
Ils sont silencieux et néanmoins,
149
00:17:10,953 --> 00:17:14,831
ils parlent directement à l'imagination.
150
00:17:15,791 --> 00:17:20,337
On peut les brûler, mais ils sont plus puissants que le feu.
151
00:17:21,129 --> 00:17:25,383
Toute la connaissance des Anciens est à l'intérieur.
152
00:17:25,801 --> 00:17:27,010
Des secrets
153
00:17:27,469 --> 00:17:29,596
de l'ère de la vue.
154
00:17:30,931 --> 00:17:33,600
La grand-mère de ma grand-mère
155
00:17:33,892 --> 00:17:35,561
avait ses propres livres,
156
00:17:35,936 --> 00:17:38,480
mais le Traqueur les a tous brûlés.
157
00:17:39,022 --> 00:17:39,982
Je croyais...
158
00:17:40,232 --> 00:17:43,569
que tous les livres avaient été brûlés.
159
00:17:44,069 --> 00:17:47,656
Jerlamarel a dit d'attendre douze étés avant de les donner aux enfants.
160
00:17:47,823 --> 00:17:48,866
Il croit sûrement
161
00:17:49,116 --> 00:17:52,286
qu'ils ont hérité de son aptitude à entendre le silence.
162
00:17:52,452 --> 00:17:57,624
Qu'il le croie n'en fait pas une vérité. Mes bébés ne sont peut-être pas maudits.
163
00:17:57,708 --> 00:17:58,542
Maudits ?
164
00:17:59,001 --> 00:18:04,173
Nous vivons seuls et pour toujours dans un village où règne la superstition.
165
00:18:04,590 --> 00:18:05,966
Peut-être que les enfants
166
00:18:06,216 --> 00:18:07,301
partiront un jour.
167
00:18:07,926 --> 00:18:08,927
C'est-à-dire ?
168
00:18:10,345 --> 00:18:11,430
Réponds, Paris.
169
00:18:11,680 --> 00:18:14,516
Tant qu'on ne sera pas sûrs qu'ils ont l'aptitude,
170
00:18:15,267 --> 00:18:17,394
ne nous disputons pas.
171
00:18:17,561 --> 00:18:18,687
Enterrons-les,
172
00:18:18,937 --> 00:18:21,231
comme si c'était des graines précieuses.
173
00:18:21,648 --> 00:18:24,902
Car c'est un cadeau de Jerlamarel.
174
00:18:25,819 --> 00:18:28,280
Et bien sûr, ses cadeaux sont toujours bons.
175
00:18:28,530 --> 00:18:30,407
Tu n'es pas d'accord, Maghra ?
176
00:18:33,368 --> 00:18:34,369
Baba Voss,
177
00:18:36,288 --> 00:18:37,456
enterre les livres
178
00:18:37,706 --> 00:18:39,333
près de la jacinthe.
179
00:18:40,292 --> 00:18:42,002
Et pendant douze étés,
180
00:18:42,252 --> 00:18:44,254
nous n'en soufflerons mot.
181
00:18:53,931 --> 00:18:56,892
Nous ne sommes pas seuls.
182
00:19:23,001 --> 00:19:24,044
Ombre ?
183
00:19:31,844 --> 00:19:32,970
Ombre ?
184
00:19:36,640 --> 00:19:38,183
J'ai eu ton message.
185
00:19:44,690 --> 00:19:45,816
Je suis là.
186
00:19:56,159 --> 00:19:57,369
Tu es là ?
187
00:20:02,332 --> 00:20:03,500
Ombre ?
188
00:20:16,471 --> 00:20:17,639
Elle n'a pas parlé.
189
00:20:19,224 --> 00:20:21,059
Elle a noué ce qu'elle a entendu.
190
00:20:21,226 --> 00:20:22,477
Il y avait trois personnes.
191
00:20:22,644 --> 00:20:23,729
Baba Voss,
192
00:20:23,979 --> 00:20:25,731
Paris et Maghra.
193
00:20:25,981 --> 00:20:27,524
Ils ont parlé des bébés.
194
00:20:27,691 --> 00:20:28,817
Et la sorcière ?
195
00:20:28,984 --> 00:20:30,110
Les bébés.
196
00:20:30,527 --> 00:20:34,031
Ils gémissent, tètent, gazouillent, et c'est tout.
197
00:20:34,198 --> 00:20:35,824
C'est ce qu'elle a dit.
198
00:20:38,202 --> 00:20:39,578
L'Ombre a menti.
199
00:20:39,828 --> 00:20:41,496
Tu as peut-être raison.
200
00:20:41,955 --> 00:20:44,291
Elle ne veut peut-être pas me répondre.
201
00:20:46,251 --> 00:20:48,879
Mais je vais annoncer la présence d'une sorcière,
202
00:20:49,129 --> 00:20:50,506
Et alors les traqueurs...
203
00:20:50,672 --> 00:20:52,591
Comment comptes-tu t'y prendre ?
204
00:20:58,931 --> 00:21:00,432
Avec un message.
205
00:21:01,642 --> 00:21:05,062
Il descendra le courant par une dizaine de vallées différentes.
206
00:21:08,148 --> 00:21:09,608
Qui sait qui le trouvera ?
207
00:21:09,858 --> 00:21:11,235
Un castor ?
208
00:21:11,401 --> 00:21:15,405
Je le lancerai deux fois par jour. Trois fois par jour.
209
00:21:15,572 --> 00:21:16,865
Et un jour,
210
00:21:17,824 --> 00:21:19,493
nos prières seront exaucées.
211
00:21:19,660 --> 00:21:22,788
Il y a tant de vallées et de rivières. Ça prendra des années.
212
00:21:22,955 --> 00:21:23,997
Peut-être.
213
00:21:31,338 --> 00:21:33,423
Mais nous aurons de l'espoir.
214
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Tirez !
215
00:22:21,221 --> 00:22:22,431
Mon ami.
216
00:22:23,640 --> 00:22:26,810
Je savais que je te trouverais ici, tout seul.
217
00:22:37,362 --> 00:22:38,906
Comment va la vie ?
218
00:22:41,116 --> 00:22:42,284
Bien.
219
00:22:42,451 --> 00:22:43,619
Tant mieux.
220
00:22:45,204 --> 00:22:46,205
Et toi ?
221
00:22:47,247 --> 00:22:49,499
Tout va bien aussi pour toi ?
222
00:22:52,211 --> 00:22:53,921
Tu tiens vraiment à le savoir ?
223
00:22:54,213 --> 00:22:55,380
Évidemment.
224
00:23:00,427 --> 00:23:01,595
La vie...
225
00:23:02,304 --> 00:23:03,889
ne va pas si bien.
226
00:23:04,848 --> 00:23:07,059
J'ai du mal à dormir.
227
00:23:09,061 --> 00:23:10,312
J'en suis désolé.
228
00:23:10,479 --> 00:23:14,191
J'entends des choses dans la journée qui me tiennent éveillé.
229
00:23:15,692 --> 00:23:17,277
Quel genre de choses ?
230
00:23:17,444 --> 00:23:19,738
Je perçois une grande méfiance à mon sujet.
231
00:23:20,656 --> 00:23:24,535
Je crains que quelqu'un se soit donné beaucoup de mal
232
00:23:24,701 --> 00:23:26,119
pour m'espionner, moi
233
00:23:26,745 --> 00:23:29,623
et mes proches, au sein même de mon foyer.
234
00:23:32,834 --> 00:23:34,628
C'est fort peu probable.
235
00:23:36,004 --> 00:23:40,175
Ta tante et toi éprouvez de la rancœur envers moi et ma famille.
236
00:23:40,342 --> 00:23:41,385
Je me suis dit
237
00:23:41,635 --> 00:23:45,305
que si quelqu'un avait l'impudence de vouloir me provoquer,
238
00:23:46,056 --> 00:23:48,141
tu saurais forcément qui.
239
00:23:50,686 --> 00:23:52,104
Mais tu ne le sais pas,
240
00:23:52,771 --> 00:23:54,064
n'est-ce pas ?
241
00:23:58,235 --> 00:23:59,278
Non.
242
00:23:59,528 --> 00:24:00,946
Je ne le sais pas.
243
00:24:03,657 --> 00:24:04,616
Bien.
244
00:24:05,033 --> 00:24:06,076
C'est bien.
245
00:24:07,953 --> 00:24:09,538
Surtout, n'oublie pas,
246
00:24:09,955 --> 00:24:11,665
je suis la loi, ici.
247
00:24:12,374 --> 00:24:16,837
Chacun de vous peut venir me dire ce qu'il pense.
248
00:24:17,212 --> 00:24:19,840
Si on me parle en me faisant face,
249
00:24:20,215 --> 00:24:22,009
je serai un homme honnête,
250
00:24:22,467 --> 00:24:23,802
un homme juste.
251
00:24:24,219 --> 00:24:26,471
Un homme tel que je le suis à présent.
252
00:24:27,014 --> 00:24:30,517
Mais si j'entends des messes basses dans le vent,
253
00:24:31,268 --> 00:24:34,229
et si je découvre moi-même celui qui parle,
254
00:24:34,605 --> 00:24:35,772
alors il...
255
00:24:36,023 --> 00:24:37,107
ou elle,
256
00:24:37,357 --> 00:24:39,234
aura affaire à l'homme que j'étais.
257
00:24:39,902 --> 00:24:41,778
Un homme qui a le goût...
258
00:24:42,946 --> 00:24:44,198
du sang
259
00:24:44,907 --> 00:24:46,241
et de la terreur.
260
00:24:53,582 --> 00:24:57,544
Si quelqu'un a quoi que ce soit à dire, s'il te plaît, Gether Bax,
261
00:24:57,753 --> 00:25:00,547
dis-lui de venir me voir et de me le dire,
262
00:25:03,008 --> 00:25:05,302
avant que ce soit moi qui le trouve.
263
00:25:34,540 --> 00:25:35,541
Écoutez-moi !
264
00:25:37,334 --> 00:25:40,337
Vous n'avez pas réussi à me donner l'information
265
00:25:41,129 --> 00:25:42,464
que j'avais demandée.
266
00:25:44,967 --> 00:25:46,969
Et vous avez perdu vos maisons.
267
00:25:47,970 --> 00:25:49,304
Parlez maintenant,
268
00:25:49,680 --> 00:25:52,099
pour ne pas perdre aussi la vie.
269
00:25:53,559 --> 00:25:54,601
Dites-moi
270
00:25:54,852 --> 00:25:59,481
ce que vous savez de ce démon hérétique dénommé Jerlamarel.
271
00:26:00,148 --> 00:26:01,358
Dites-moi
272
00:26:01,859 --> 00:26:04,069
ce que vous savez de ses enfants.
273
00:26:04,319 --> 00:26:06,113
Nous n'entendons rien.
274
00:26:06,613 --> 00:26:08,907
Je vous en prie, laissez-nous.
275
00:26:15,163 --> 00:26:16,707
Si tu n'as rien entendu,
276
00:26:17,916 --> 00:26:20,335
tes oreilles ne me sont d'aucune utilité.
277
00:26:41,773 --> 00:26:42,941
Messager !
278
00:26:46,820 --> 00:26:48,614
Un rapport pour la reine.
279
00:27:01,543 --> 00:27:05,631
"Nous parcourons les montagnes de la Tombe du Soleil depuis des mois.
280
00:27:06,507 --> 00:27:10,677
"Nous implorons Dieu de nous guider, mais nous ne recevons ni mot, ni odeur,
281
00:27:11,261 --> 00:27:13,639
"ni repère, ni espoir.
282
00:27:14,389 --> 00:27:17,226
"Les villages de la Tombe du Soleil sont éparpillés.
283
00:27:17,392 --> 00:27:20,187
"Il y a beaucoup de montagnes et de plateaux perdus.
284
00:27:20,354 --> 00:27:22,856
"Le peuple redoute les ours et les lions
285
00:27:23,106 --> 00:27:25,776
"et se retranche derrière ses défenses.
286
00:27:27,069 --> 00:27:28,320
"Et c'est donc
287
00:27:28,612 --> 00:27:33,367
le cœur lourd que je vous demande mes instructions.
288
00:27:33,534 --> 00:27:34,952
"Ma mission est-elle terminée ?
289
00:27:36,286 --> 00:27:38,705
"Je pense qu'elle est désormais sans espoir.
290
00:27:39,039 --> 00:27:42,626
"Je demande humblement l'autorisation de rentrer à Payan.
291
00:27:43,627 --> 00:27:47,256
"Je reste votre serviteur dévoué, Tamacti Jun."
292
00:27:50,759 --> 00:27:52,177
Je peux lire le message ?
293
00:27:52,427 --> 00:27:54,513
- Je l'ai lu en totalité... - Passe-le-moi.
294
00:27:55,222 --> 00:27:58,642
Mes doigts sont très sensibles. Tu as pu rater quelque chose.
295
00:28:21,874 --> 00:28:23,959
La première mesure est de Tamacti Jun.
296
00:28:25,919 --> 00:28:27,671
Mais pas la deuxième.
297
00:28:28,547 --> 00:28:31,550
Tamacti Jun n'est jamais humble, ce n'est pas un serviteur.
298
00:28:31,717 --> 00:28:35,429
Par un accord secret entre nous, il noue un cœur toutes les 10 mesures
299
00:28:35,596 --> 00:28:38,765
pour éviter les faux, et ceci, mon cher Lord Sak,
300
00:28:39,391 --> 00:28:40,559
est un faux.
301
00:28:40,726 --> 00:28:43,437
Écrit par d'autres. On t'a envoyé. À genoux.
302
00:28:43,604 --> 00:28:45,397
- Majesté... - À genoux, j'ai dit !
303
00:28:51,361 --> 00:28:54,281
Tamacti Jun est le percepteur royal
304
00:28:54,448 --> 00:28:56,158
et le Traqueur royal.
305
00:28:56,408 --> 00:28:59,953
Il a pour mission de servir vingt étés, et vingt étés il servira.
306
00:29:00,579 --> 00:29:03,749
Chaque jour de son service,
307
00:29:03,916 --> 00:29:06,376
il traquera Jerlamarel.
308
00:29:06,710 --> 00:29:09,755
Car la haine et la vengeance
309
00:29:10,339 --> 00:29:13,634
sont les deux chevaux sauvages qui tirent son attelage.
310
00:29:14,760 --> 00:29:16,970
Qui t'a envoyé pour me mentir ?
311
00:29:18,013 --> 00:29:20,265
D'autres, qui s'inquiètent.
312
00:29:21,266 --> 00:29:22,559
Quels autres ?
313
00:29:23,477 --> 00:29:26,855
D'autres qui veulent vous faire entendre raison, Votre Majesté.
314
00:29:27,898 --> 00:29:31,777
Jerlamarel l'hérétique est perdu. Nous avons des problèmes, ici.
315
00:29:32,027 --> 00:29:33,820
Le pouvoir sacré s'étiole.
316
00:29:34,029 --> 00:29:36,907
L'eau s'infiltre par les fissures dans le Mur Éternel
317
00:29:37,074 --> 00:29:38,700
et le niveau monte.
318
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix.
319
00:29:43,997 --> 00:29:46,875
Le peuple met votre pouvoir en doute.
320
00:29:48,085 --> 00:29:50,504
Il vous faut votre armée ici, Votre Majesté.
321
00:29:55,509 --> 00:29:57,594
Qui a noué les faux nœuds ?
322
00:30:00,305 --> 00:30:01,598
Lord Carne.
323
00:30:02,558 --> 00:30:03,934
Lady Zee.
324
00:30:05,561 --> 00:30:06,728
Et d'autres ?
325
00:30:08,146 --> 00:30:09,189
Non.
326
00:30:17,406 --> 00:30:19,283
Étouffe-toi avec tes mensonges.
327
00:30:43,015 --> 00:30:44,433
Je souhaite prier.
328
00:31:16,298 --> 00:31:17,549
Jerlamarel...
329
00:31:19,927 --> 00:31:21,386
mon seul et unique amour.
330
00:31:23,972 --> 00:31:26,099
Jadis, je priais ainsi avec toi.
331
00:31:29,770 --> 00:31:32,356
Jadis, nous parlions sans échanger de mots.
332
00:31:34,608 --> 00:31:36,527
Mais tu ne me parles plus.
333
00:31:37,611 --> 00:31:39,738
Alors, je te parle en prière.
334
00:31:44,701 --> 00:31:45,994
Jerlamarel,
335
00:31:47,663 --> 00:31:49,206
rentre en paix.
336
00:31:50,165 --> 00:31:52,709
Reviens-moi avant d'être retrouvé.
337
00:31:52,960 --> 00:31:54,711
Je t'absoudrai de tes péchés.
338
00:31:56,964 --> 00:32:01,134
Reviens et donne-moi des enfants avec le pouvoir, ton pouvoir.
339
00:32:02,094 --> 00:32:04,805
Je proclamerai l'hérésie de la vue.
340
00:32:06,181 --> 00:32:07,975
Je renoncerai aux dieux...
341
00:32:10,936 --> 00:32:12,896
car nos enfants seront les dieux.
342
00:32:13,063 --> 00:32:16,483
Et moi, je serai la déesse que tu as jadis reniée.
343
00:32:19,945 --> 00:32:21,780
Pour toujours et à jamais.
344
00:32:25,367 --> 00:32:26,410
Regardez,
345
00:32:28,245 --> 00:32:29,538
Lord Carne
346
00:32:30,497 --> 00:32:31,915
et Lady Zee,
347
00:32:33,333 --> 00:32:35,335
que je prenais pour des fidèles.
348
00:32:35,836 --> 00:32:37,504
Pitié, Majesté.
349
00:32:37,963 --> 00:32:40,883
Je les déclare coupables de trahison et de contrefaçon.
350
00:32:41,049 --> 00:32:43,343
Nous n'avons fait que dire la vérité.
351
00:32:43,510 --> 00:32:45,387
La vérité que vous connaissez tous.
352
00:32:45,888 --> 00:32:49,933
Elle ne pense qu'à Jerlamarel quand ici, chez nous,
353
00:32:50,100 --> 00:32:52,311
les machines cassent, l'eau monte.
354
00:32:52,561 --> 00:32:54,354
Elle n'a rien d'une dée...
355
00:33:03,572 --> 00:33:04,698
C'est vrai.
356
00:33:08,035 --> 00:33:10,579
La bataille que je livre pour vous sauver la vie
357
00:33:11,872 --> 00:33:15,250
et sauver votre cité sacrée de Payan est difficile.
358
00:33:15,959 --> 00:33:17,252
Mais je la livre
359
00:33:17,794 --> 00:33:20,506
parce que c'est le lot de ma lignée.
360
00:33:22,633 --> 00:33:24,676
Comme Dieu m'en donne l'ordre,
361
00:33:25,469 --> 00:33:28,055
je suis une déesse autant qu'Il le permet.
362
00:33:28,889 --> 00:33:32,601
Je suis Ses mains sur terre, je tiens la destruction à distance,
363
00:33:33,435 --> 00:33:36,271
je réchauffe l'hiver, je rafraîchis l'été,
364
00:33:36,980 --> 00:33:39,566
j'envoûte nos barrières contre les lions et les ours
365
00:33:39,733 --> 00:33:43,111
qui sinon détruiraient vos enfants,
366
00:33:44,446 --> 00:33:46,240
même le ventre plein.
367
00:33:50,994 --> 00:33:53,330
Mais ma plus grande bataille, je la livre
368
00:33:54,206 --> 00:33:55,415
contre la lumière.
369
00:33:56,792 --> 00:33:58,001
Un pouvoir
370
00:33:58,377 --> 00:34:00,587
qui place l'homme au-dessus de Dieu.
371
00:34:01,505 --> 00:34:04,800
Qui entraverait encore de ses rênes et de ses chaînes
372
00:34:04,967 --> 00:34:06,093
un monde restauré.
373
00:34:06,677 --> 00:34:09,012
Nos armées sont sur le champ de bataille
374
00:34:09,304 --> 00:34:11,682
et combattent ces démons de la lumière.
375
00:34:12,558 --> 00:34:14,059
Nous devrions les honorer.
376
00:34:15,769 --> 00:34:18,313
Au lieu de murmurer des trahisons dans leur dos.
377
00:34:23,610 --> 00:34:25,153
S'élever contre moi,
378
00:34:28,155 --> 00:34:31,410
c'est précipiter le retour de la lumière et de la destruction.
379
00:34:32,035 --> 00:34:33,787
C'est impardonnable.
380
00:34:37,708 --> 00:34:39,084
Je le regrette,
381
00:34:40,544 --> 00:34:42,045
mes vieux amis...
382
00:34:44,131 --> 00:34:45,298
mais partez.
383
00:35:01,023 --> 00:35:02,608
Nous sommes Payan
384
00:35:04,484 --> 00:35:07,404
Nous sommes sacrés
385
00:35:08,697 --> 00:35:11,909
Nous sommes élus
386
00:35:13,202 --> 00:35:14,870
Nous sommes...
387
00:35:19,333 --> 00:35:21,210
Nous sommes Payan
388
00:35:22,002 --> 00:35:24,338
Nous sommes sacrés
389
00:35:25,297 --> 00:35:27,966
Nous sommes élus
390
00:35:39,478 --> 00:35:43,398
3 ans plus tard
391
00:36:05,379 --> 00:36:07,256
J'apporte des fruits de rose
392
00:36:08,215 --> 00:36:09,633
pour les bébés.
393
00:36:17,641 --> 00:36:18,725
Maghra ?
394
00:36:20,894 --> 00:36:22,729
- Je sens dans l'air... - Oui.
395
00:36:23,730 --> 00:36:24,982
C'est bien ça.
396
00:36:25,732 --> 00:36:27,317
Tu sens du chagrin,
397
00:36:28,235 --> 00:36:30,863
et de la joie aussi, peut-être, mais...
398
00:36:31,280 --> 00:36:32,698
surtout du chagrin.
399
00:36:35,450 --> 00:36:36,577
Tiens.
400
00:36:37,995 --> 00:36:39,496
Leur jouet préféré.
401
00:36:40,455 --> 00:36:42,332
Mets-le n'importe où.
402
00:36:42,499 --> 00:36:43,876
Où tu veux.
403
00:36:44,293 --> 00:36:45,711
Sans faire de bruit.
404
00:37:00,809 --> 00:37:03,061
Haniwa, Kofun...
405
00:37:03,770 --> 00:37:04,980
où est votre jouet ?
406
00:37:05,564 --> 00:37:06,815
Cherchez votre jouet.
407
00:37:10,194 --> 00:37:11,445
Vous l'avez ?
408
00:37:13,363 --> 00:37:14,656
Bravo, ma fille.
409
00:37:14,990 --> 00:37:16,617
Donne-le à tata Paris.
410
00:37:20,537 --> 00:37:21,705
Va jouer.
411
00:37:24,750 --> 00:37:26,668
Si je leur couvre les yeux,
412
00:37:26,919 --> 00:37:28,587
ils n'en sont plus capables.
413
00:37:33,133 --> 00:37:35,427
Je le sais depuis longtemps, mais...
414
00:37:36,553 --> 00:37:38,972
je faisais semblant de ne rien savoir.
415
00:37:39,139 --> 00:37:40,599
Maintenant, j'en suis sûre.
416
00:37:44,937 --> 00:37:46,146
Venez, mes amours.
417
00:37:46,313 --> 00:37:48,190
Allez jouer dehors.
418
00:37:48,565 --> 00:37:49,566
J'arrive.
419
00:38:09,127 --> 00:38:12,714
Je le sais depuis qu'Haniwa m'a pris la main
420
00:38:13,257 --> 00:38:17,511
et m'a dit que le soleil avait une sœur qui sortait la nuit pour jouer.
421
00:38:18,679 --> 00:38:19,847
Je sais.
422
00:38:21,390 --> 00:38:24,810
Donc ce que t'a dit Jerlamarel
423
00:38:25,227 --> 00:38:26,937
était vrai, Baba Voss.
424
00:38:27,104 --> 00:38:31,358
Ces jumeaux sont le commencement d'un monde nouveau.
425
00:38:32,526 --> 00:38:34,194
Je propose de dire la vérité.
426
00:38:34,361 --> 00:38:36,488
Ce sont mes bébés.
427
00:38:37,281 --> 00:38:41,159
Déjà, Souter Bax et Gether Bax nous traitent de sorciers.
428
00:38:41,326 --> 00:38:43,704
Ils ont de plus en plus de partisans.
429
00:38:44,329 --> 00:38:47,374
Je suis d'avis de cacher la vérité.
430
00:38:53,005 --> 00:38:55,215
Jerlamarel a dit "douze étés".
431
00:38:58,051 --> 00:38:59,303
On ne dit rien d'ici là.
432
00:39:02,556 --> 00:39:06,768
Et d'ici là, ils vivront les yeux fermés.
433
00:39:17,863 --> 00:39:19,156
Il était une fois
434
00:39:19,781 --> 00:39:22,242
quatre frères et sœurs
435
00:39:22,993 --> 00:39:25,162
qui vivaient heureux dans un village
436
00:39:25,537 --> 00:39:27,080
pareil au nôtre.
437
00:39:28,165 --> 00:39:30,542
Chaque jour, ils travaillaient tous ensemble.
438
00:39:31,001 --> 00:39:33,128
L'un fabriquait
439
00:39:33,378 --> 00:39:35,047
le plus odorant des parfums.
440
00:39:35,255 --> 00:39:38,383
Un autre faisait les plus sucrés des gâteaux.
441
00:39:39,635 --> 00:39:42,471
Un autre jouait la plus exquise des musiques.
442
00:39:43,013 --> 00:39:45,140
Et le quatrième tissait de la soie
443
00:39:46,141 --> 00:39:49,102
pour faire des draps et des robes aussi doux
444
00:39:49,603 --> 00:39:51,480
que de la neige tiède.
445
00:39:53,524 --> 00:39:55,108
Ils travaillaient heureux
446
00:39:55,359 --> 00:39:56,527
chaque jour
447
00:39:56,693 --> 00:39:58,737
et ne se querellaient jamais.
448
00:40:00,447 --> 00:40:01,990
Puis un jour,
449
00:40:02,741 --> 00:40:06,078
un garçon arriva, se présentant comme leur grand frère.
450
00:40:07,788 --> 00:40:09,248
Quand les frères et sœurs
451
00:40:09,498 --> 00:40:11,500
lui demandèrent sa spécialité,
452
00:40:12,209 --> 00:40:13,210
il répondit
453
00:40:13,460 --> 00:40:16,046
qu'il disait la vérité.
454
00:40:18,340 --> 00:40:20,467
"Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils.
455
00:40:21,385 --> 00:40:23,387
"Eh bien," répondit-il,
456
00:40:24,721 --> 00:40:27,349
"je pourrais vous dire que l'un de vous est
457
00:40:28,100 --> 00:40:29,226
"très beau.
458
00:40:30,894 --> 00:40:32,604
"L'une est très jolie,
459
00:40:33,272 --> 00:40:34,690
"l'autre, quelconque
460
00:40:35,566 --> 00:40:37,776
"et l'un de vous est très laid."
461
00:40:39,653 --> 00:40:42,155
La famille fut très déroutée par ses mots,
462
00:40:43,115 --> 00:40:44,199
car,
463
00:40:44,700 --> 00:40:46,577
si vous ne l'aviez pas encore deviné,
464
00:40:46,743 --> 00:40:49,162
ces frères et sœurs s'appelaient
465
00:40:49,872 --> 00:40:51,123
Senteur,
466
00:40:51,790 --> 00:40:53,000
Goût,
467
00:40:53,792 --> 00:40:55,127
Son
468
00:40:55,878 --> 00:40:57,170
et Toucher.
469
00:40:57,671 --> 00:40:59,131
Il n'y avait pas de "laid"
470
00:41:00,090 --> 00:41:02,593
ni de "jolie" dans leur monde.
471
00:41:03,343 --> 00:41:07,055
"Mais, qui est qui ?" demandèrent-ils
472
00:41:07,472 --> 00:41:08,640
à leur frère.
473
00:41:10,350 --> 00:41:13,020
"Eh bien, puisque rien ne vous le dit,
474
00:41:13,604 --> 00:41:16,273
vous ne devriez pas vous en soucier," répondit-il.
475
00:41:16,565 --> 00:41:18,192
Et sur ce, il s'éloigna.
476
00:41:19,985 --> 00:41:21,111
"Attends !
477
00:41:22,070 --> 00:41:23,238
Comment t'appelles-tu ?"
478
00:41:23,989 --> 00:41:25,657
lui crièrent-ils.
479
00:41:27,367 --> 00:41:29,745
"Je m'appelle Vue,"
480
00:41:30,037 --> 00:41:31,038
répondit-il.
481
00:41:32,998 --> 00:41:34,583
Et sur ce, il partit au galop,
482
00:41:35,459 --> 00:41:38,212
les laissant seuls à leurs interrogations.
483
00:41:40,172 --> 00:41:41,256
Très vite,
484
00:41:41,757 --> 00:41:43,091
la famille se querella
485
00:41:43,509 --> 00:41:46,136
pour savoir lequel était beau
486
00:41:46,386 --> 00:41:47,971
et lequel était laid.
487
00:41:49,932 --> 00:41:54,186
Chacun d'eux passa tant de temps à réfléchir aux propos de Vue
488
00:41:55,229 --> 00:41:57,147
que le parfum perdit sa senteur,
489
00:41:58,023 --> 00:41:59,733
les gâteaux perdirent leur goût,
490
00:42:01,193 --> 00:42:02,236
la musique
491
00:42:02,486 --> 00:42:04,321
perdit toute harmonie
492
00:42:04,655 --> 00:42:07,157
et la soie devint râpeuse
493
00:42:07,407 --> 00:42:08,534
et déchiquetée.
494
00:42:10,452 --> 00:42:13,372
Jusqu'à ce qu'enfin, un jour,
495
00:42:14,373 --> 00:42:16,041
ils se retrouvèrent
496
00:42:17,334 --> 00:42:20,212
et décidèrent d'oublier les paroles de Vue.
497
00:42:21,338 --> 00:42:23,173
Car avant son arrivée,
498
00:42:23,882 --> 00:42:26,176
ils étaient parfaitement heureux.
499
00:42:27,761 --> 00:42:28,929
Très vite,
500
00:42:30,138 --> 00:42:31,723
ils furent de nouveau heureux.
501
00:42:32,808 --> 00:42:33,809
Car
502
00:42:34,434 --> 00:42:35,894
ils décidèrent
503
00:42:36,478 --> 00:42:37,688
que quatre,
504
00:42:38,730 --> 00:42:40,399
c'était suffisant.
505
00:42:42,109 --> 00:42:44,653
Et ensemble, ils vécurent heureux.
506
00:43:05,424 --> 00:43:06,717
J'apporte
507
00:43:07,801 --> 00:43:09,887
un cadeau pour les jumeaux.
508
00:43:11,096 --> 00:43:13,056
C'est leur anniversaire, demain.
509
00:43:15,100 --> 00:43:17,978
Depuis le dégel de la rivière, tu n'en as pas parlé.
510
00:43:18,145 --> 00:43:19,146
De quoi ?
511
00:43:19,563 --> 00:43:21,899
Nous attendons ce jour
512
00:43:22,733 --> 00:43:24,902
depuis 12 ans, Maghra.
513
00:43:26,904 --> 00:43:30,407
Bien sûr, tu es libre de faire comme bon te semble.
514
00:43:30,574 --> 00:43:32,701
C'est très généreux de ta part.
515
00:43:36,955 --> 00:43:39,374
Si tu les crois encore trop jeunes,
516
00:43:40,000 --> 00:43:42,169
jusqu'à quand comptes-tu attendre ?
517
00:43:44,671 --> 00:43:47,007
Baba Voss et moi avons pris une décision.
518
00:43:49,635 --> 00:43:52,054
Ce qui est enterré reste enterré.
519
00:43:52,888 --> 00:43:54,139
Pour toujours.
520
00:43:57,851 --> 00:43:59,311
C'est ce que tu as décidé ?
521
00:43:59,478 --> 00:44:00,896
Ce que nous avons décidé.
522
00:44:01,146 --> 00:44:03,190
Rien ne nous sépare, pas même toi.
523
00:44:03,357 --> 00:44:04,733
Ils vont se promener,
524
00:44:04,983 --> 00:44:07,194
les yeux fermés, et grandir,
525
00:44:07,611 --> 00:44:09,780
vivre et mourir ici ?
526
00:44:09,947 --> 00:44:12,824
Ils vivront ! C'est tout ce qui compte, non ?
527
00:44:12,991 --> 00:44:15,244
Ce que je souhaite, c'est qu'ils vivent.
528
00:44:15,577 --> 00:44:19,456
Si leur secret était révélé, si un objet de la malle les trahissait,
529
00:44:19,623 --> 00:44:23,126
si quoi que ce soit arrivait, et que sais-je encore,
530
00:44:23,293 --> 00:44:24,586
ils seraient brûlés.
531
00:44:25,087 --> 00:44:27,840
Si les livres leur disaient de quitter le village,
532
00:44:28,006 --> 00:44:31,176
ils seraient livrés en pâture aux lions et aux ours,
533
00:44:31,593 --> 00:44:32,970
et ils mourraient.
534
00:44:33,846 --> 00:44:36,890
Quand tu es mort, tes yeux sont fermés à jamais.
535
00:44:39,017 --> 00:44:42,521
Un jour, quelqu'un nous trouvera, les trouvera.
536
00:44:42,688 --> 00:44:45,315
- Il faut les y préparer. - Ça suffit !
537
00:44:45,482 --> 00:44:46,733
Ça ne suffit pas.
538
00:44:47,401 --> 00:44:49,403
Cette vie ne suffit pas.
539
00:44:49,778 --> 00:44:51,989
Tes arguments ne suffisent pas.
540
00:44:52,322 --> 00:44:54,491
Je n'ai pas à te convaincre.
541
00:44:57,411 --> 00:44:58,829
Et Jerlamarel ?
542
00:44:59,746 --> 00:45:01,456
Jerlamarel ne les a pas élevés,
543
00:45:01,623 --> 00:45:04,293
il ne les a pas soignés, il ne les a pas bercés,
544
00:45:04,543 --> 00:45:07,421
parce qu'il était parti, on ne sait où.
545
00:45:08,797 --> 00:45:09,840
Ta voix...
546
00:45:11,341 --> 00:45:12,634
Tu le détestes.
547
00:45:14,761 --> 00:45:15,846
Pourquoi ?
548
00:45:17,222 --> 00:45:18,348
Maghra ?
549
00:45:21,560 --> 00:45:24,313
Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ?
550
00:45:24,563 --> 00:45:25,689
Maman !
551
00:45:28,859 --> 00:45:30,319
Va-t'en, Paris.
552
00:45:30,986 --> 00:45:32,779
Je veux être avec mes enfants.
553
00:45:54,718 --> 00:45:55,844
Paris !
554
00:45:57,179 --> 00:45:59,264
Venez, asseyez-vous.
555
00:46:00,098 --> 00:46:01,558
Mes bébés !
556
00:46:03,018 --> 00:46:06,313
Mes grands ! Joyeux anniversaire !
557
00:46:08,190 --> 00:46:10,609
Vous avez douze ans, aujourd'hui.
558
00:46:13,529 --> 00:46:14,696
Ça alors !
559
00:46:15,113 --> 00:46:17,241
Pendant douze ans,
560
00:46:17,491 --> 00:46:19,493
vous avez gardé un secret.
561
00:46:19,743 --> 00:46:22,079
Et vous l'avez très bien gardé.
562
00:46:23,580 --> 00:46:26,667
Je me demande si vous pourriez en garder un autre.
563
00:46:27,793 --> 00:46:28,919
Lequel ?
564
00:46:29,378 --> 00:46:31,421
Il est pour vous,
565
00:46:31,755 --> 00:46:34,383
et rien que pour vous.
566
00:46:35,717 --> 00:46:38,095
C'est le plus beau cadeau d'anniversaire
567
00:46:38,428 --> 00:46:40,180
de tous les temps.
568
00:46:41,557 --> 00:46:42,766
Qu'est-ce que c'est ?
569
00:46:42,933 --> 00:46:44,184
Des livres.
570
00:46:44,351 --> 00:46:45,978
C'est ce que nous croyons.
571
00:46:46,603 --> 00:46:48,564
Tenez. Voici les instructions
572
00:46:48,814 --> 00:46:51,233
pour vous aider à comprendre ce qu'ils disent.
573
00:46:52,067 --> 00:46:53,443
Des instructions de qui ?
574
00:46:53,694 --> 00:46:54,778
De votre père.
575
00:46:55,404 --> 00:46:57,155
Que sait papa de tout ça ?
576
00:46:57,322 --> 00:46:58,323
Non.
577
00:46:59,783 --> 00:47:01,910
De votre vrai père.
578
00:47:03,579 --> 00:47:04,705
Quoi ?
579
00:47:05,372 --> 00:47:09,626
Je ne sais que ce que votre mère m'a dit. J'espérais qu'elle vous en parlerait.
580
00:47:09,877 --> 00:47:11,169
On a déjà un père.
581
00:47:11,420 --> 00:47:13,797
Je sais. Et il vous aime
582
00:47:14,047 --> 00:47:16,049
énormément, Kofun.
583
00:47:17,301 --> 00:47:18,385
Haniwa...
584
00:47:19,803 --> 00:47:22,556
Il y a aussi un homme,
585
00:47:24,141 --> 00:47:27,352
qui a porté secours à votre mère dans un blizzard.
586
00:47:28,228 --> 00:47:30,147
C'est ce qu'elle m'a raconté.
587
00:47:30,772 --> 00:47:32,024
Elle était perdue.
588
00:47:32,816 --> 00:47:34,484
Il l'a sauvée.
589
00:47:35,194 --> 00:47:37,613
Et il est resté avec elle.
590
00:47:39,031 --> 00:47:42,910
Quand elle est arrivée dans notre village, vous deux,
591
00:47:43,327 --> 00:47:46,246
les jumeaux, étiez déjà dans son ventre.
592
00:47:46,872 --> 00:47:49,041
Il s'appelle Jerlamarel.
593
00:47:49,833 --> 00:47:50,918
Attends.
594
00:47:52,669 --> 00:47:54,046
Il ne doit pas en parler.
595
00:47:54,213 --> 00:47:56,882
Tiens. Prends le message et lis-le.
596
00:47:57,216 --> 00:47:59,468
Tu es courageuse. Vas-y.
597
00:48:26,578 --> 00:48:28,539
Peut-être qu'on est des sorciers,
598
00:48:29,331 --> 00:48:31,875
et que ces histoires sur la vue sont vraies.
599
00:48:35,295 --> 00:48:37,339
J'ai la vérité entre les mains.
600
00:48:37,673 --> 00:48:39,883
Bientôt, je saurai tout et pas toi.
601
00:48:44,721 --> 00:48:45,722
Vas-y.
602
00:48:51,520 --> 00:48:52,938
"Il y a bien longtemps,
603
00:48:53,230 --> 00:48:56,400
"la plupart des humains détenaient votre pouvoir.
604
00:48:57,484 --> 00:48:59,403
"Les êtres humains s'en servirent,
605
00:48:59,903 --> 00:49:03,490
"avec le pouvoir de leur esprit, pour conquérir le monde.
606
00:49:04,950 --> 00:49:07,369
"Ils construisirent des machines volantes,
607
00:49:07,536 --> 00:49:10,706
"des machines pouvant parler sur des milliers de kilomètres.
608
00:49:11,039 --> 00:49:14,793
"Ils quittèrent même la Terre à bord de vaisseaux gigantesques.
609
00:49:15,878 --> 00:49:17,588
"Leur pouvoir était tel
610
00:49:18,005 --> 00:49:21,466
"qu'ils finirent par épuiser la Terre et la détruire.
611
00:49:22,718 --> 00:49:25,846
"Certains disent que la vue leur fut retirée par Dieu
612
00:49:26,054 --> 00:49:28,390
"pour sauver la planète de la destruction.
613
00:49:29,975 --> 00:49:31,727
"Mais après tant d'années,
614
00:49:31,894 --> 00:49:33,896
"le don de lumière leur est rendu,
615
00:49:34,688 --> 00:49:37,482
"donné uniquement à des élus
616
00:49:38,483 --> 00:49:41,153
"avec l'instruction de rebâtir le monde.
617
00:49:42,362 --> 00:49:43,864
"Je suis votre père.
618
00:49:44,489 --> 00:49:46,867
"Et je vous ai transmis ce don.
619
00:49:48,327 --> 00:49:50,746
"Vous avez le devoir de vous en servir.
620
00:49:51,663 --> 00:49:53,665
"Puisez votre savoir dans les livres.
621
00:49:53,916 --> 00:49:55,709
"Je les ai choisis avec soin.
622
00:49:56,960 --> 00:49:59,922
"Je vous ai aussi indiqué où vous devrez aller
623
00:50:00,339 --> 00:50:03,634
"quand vous vous sentirez assez forts pour quitter votre village.
624
00:50:03,884 --> 00:50:05,052
"Quand vous viendrez,
625
00:50:05,594 --> 00:50:06,929
"je vous attendrai.
626
00:50:07,679 --> 00:50:10,557
"Ensemble, nous reconstruirons le monde.
627
00:50:12,851 --> 00:50:14,353
"Avec toute ma tendresse,
628
00:50:15,062 --> 00:50:16,188
"votre père qui vous aime,
629
00:50:18,106 --> 00:50:19,399
"Jerlamarel."
630
00:50:25,030 --> 00:50:26,198
Que fait-on ?
631
00:50:43,257 --> 00:50:44,842
Tu as ouvert la malle.
632
00:50:45,717 --> 00:50:46,969
Oui.
633
00:50:47,135 --> 00:50:48,595
Sans permission.
634
00:50:50,681 --> 00:50:54,059
Jerlamarel les a sauvés des griffes d'un ours.
635
00:50:54,226 --> 00:50:55,811
Et toi avec.
636
00:50:56,687 --> 00:50:58,605
Il a construit un pont.
637
00:50:59,147 --> 00:51:02,109
Il a mis notre clan à l'abri.
638
00:51:03,527 --> 00:51:05,445
Il ne t'a demandé qu'une chose,
639
00:51:06,947 --> 00:51:09,283
de les laisser apprendre.
640
00:51:10,742 --> 00:51:14,288
Laisse-les découvrir la vérité
641
00:51:16,164 --> 00:51:18,917
et laisse-les choisir.
642
00:51:23,547 --> 00:51:25,048
Maghra brûlera les livres.
643
00:51:25,299 --> 00:51:27,384
- Alors ne lui dis rien. - Et mentir ?
644
00:51:27,551 --> 00:51:31,388
Tout ce temps, tu as dit aux jumeaux que tu étais leur père.
645
00:51:32,264 --> 00:51:33,765
Par bonté.
646
00:51:35,309 --> 00:51:38,270
Aujourd'hui, tu dois être bon avec Maghra.
647
00:51:43,066 --> 00:51:45,235
Le silence n'est pas un mensonge.
648
00:51:55,787 --> 00:51:57,372
Ils ont parlé de partir.
649
00:51:57,623 --> 00:51:59,833
Tu sais que ce jour viendra.
650
00:52:01,919 --> 00:52:03,462
Et quand ils partiront...
651
00:52:04,171 --> 00:52:06,048
Quand ils partiront,
652
00:52:07,090 --> 00:52:10,052
les livres leur donneront la connaissance.
653
00:52:12,095 --> 00:52:14,890
Baba Voss, tu es un homme bon.
654
00:52:17,392 --> 00:52:20,062
- Mais il n'en a pas toujours été ainsi. - Assez.
655
00:52:20,229 --> 00:52:21,855
Nous avons beau nous cacher,
656
00:52:22,105 --> 00:52:24,733
le monde n'a pas changé pour autant.
657
00:52:24,942 --> 00:52:27,653
Mais les jumeaux, Baba,
658
00:52:27,903 --> 00:52:29,696
sont peut-être le changement.
659
00:52:31,490 --> 00:52:33,242
Ils représentent l'espoir.
660
00:52:35,118 --> 00:52:37,204
Pense aux choses dont tu as été témoin,
661
00:52:37,454 --> 00:52:39,289
aux actes que tu as commis.
662
00:52:42,084 --> 00:52:43,919
Paie ta dette au monde.
663
00:52:49,091 --> 00:52:51,134
Le silence n'est pas un mensonge.
664
00:53:12,823 --> 00:53:13,782
Baba ?
665
00:53:20,539 --> 00:53:21,999
Ne gâche pas une bûche.
666
00:53:22,666 --> 00:53:24,042
Je te tiendrai chaud.
667
00:53:52,821 --> 00:53:53,906
Tu vas bien ?
668
00:53:55,199 --> 00:53:56,200
Oui.
669
00:53:57,492 --> 00:53:58,869
Tout va bien.
670
00:54:13,133 --> 00:54:14,635
Allonge-toi.
671
00:55:03,267 --> 00:55:04,309
Tu as eu quoi ?
672
00:55:04,893 --> 00:55:06,144
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
673
00:55:06,311 --> 00:55:07,312
Et toi ?
674
00:55:51,523 --> 00:55:54,109
Adaptation : Géraldine le Pelletier
675
00:55:54,276 --> 00:55:56,778
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS