1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 चेट-चेट! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 सी 4 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 कृपया रो दो। कृपया जीवित रहो। 5 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 अरे! नहीं! 6 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 अरे! अरे, मेरी ओर मुड़ो! 7 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 अरे! मेरी तरफ़ देखो! 8 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 मेरी तरफ़... 9 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 अरे, मेरी ओर मुड़ो! 10 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 मेरी ओर मुड़ो! 11 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 वहां कौन है? मुझे जवाब दो, कौन है? 12 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 मुझे लगता है कि मेरे बच्चे सुरक्षित हैं। 13 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 जेरलामरेल... 14 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 क्या वह तुम हो? 15 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 हां। 16 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 क्या तुम उन्हें लेने आए हो? 17 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 नहीं, मैं एक भगोड़ा हूँ। 18 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 और मुझे कहीं और काम करना है। 19 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 वे तुम्हारे साथ सुरक्षित हैं। 20 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 मैं यह सुनिश्चित करने के लिए पास रहा कि तुम्हें अभ्यारण्य मिले। 21 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 और घाटी में भालू को मारने के लिए। 22 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 मुझे लगता है कि यह आखिरी भालू है। 23 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 ये बच्चे एक उपहार हैं। 24 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 उनकी अच्छी तरह से देखभाल करना। 25 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 अपना हाथ देना? 26 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 क्या है... यह क्या है? 27 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 अभ्यारण्य में, झरने के पास, एक छोटी सी गुफा है। 28 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 उसमें जाना। वहां तुम्हें एक बॉक्स मिलेगा। 29 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 मैंने तुम्हें उस बॉक्स को खोलने के लिए चाबी दी है। 30 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 पैरिस से बात करो। 31 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 उसे बताना कि बॉक्स की चीज़ें मेरे बच्चों के लिए है। 32 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 जब वे बारह साल के होंगे, तब बॉक्स खोलना। 33 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 काफी बड़े होंगे समझने के लिए कि अंदर क्या है। 34 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 अंदर क्या है? 35 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 ज्ञान। 36 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 ज्ञान जो एक नई दुनिया की शुरूआत करेगा। 37 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 हमारे पूर्वजों की दुनिया से भी बेहतर। 38 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 किसी दिन, हम एक साथ होंगे। 39 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 इनका नाम हनिवा और कोफुन रखना। 40 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 इस तरह मैं उन्हें पहचान पाऊंगा जब वे मेरे पास आएंगे। 41 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 और वे तुम्हारे पास कब आएंगे? 42 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 सारे जवाब बॉक्स में हैं। 43 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 रुको। जेरलामरेल। 44 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 जेरलामरेल! 45 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 जेरलामरेल। 46 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 जेरलामरेल! 47 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 मैंने अभी बाबा वॉस को चुड़ैल का नाम पुकारते सुना। 48 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 क्या यह तुम्हें परेशान नहीं करता है? 49 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -क्या यहां कोई कानून नहीं है? -हम यहां के कानून से बहुत दूर हैं। 50 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 बाबा वॉस अभी प्रभारी हैं। हमें उसे अपमानित नहीं करना चाहिए। 51 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 बाबा वॉस कानून नहीं है। 52 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 ईश्वर कानून है। 53 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 शायद हम यहां ईश्वर से भी बहुत दूर हैं। 54 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 यह बाबा वॉस था और यह पैरिस थी जिसने मेरी माँ को... 55 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 तुम्हारी ख़ुद की बहन, को आग में जलवा दिया। 56 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 किस लिए? 57 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 क्योंकि उसने उस बुद्धिमत्ता पर सवाल उठाया जिसकी वजह से 58 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 एक अजनबी, जो अपने अतीत की बात नहीं करता, उसे गांव का प्रभारी बना दिया गया था? 59 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 उन्होंने उसे जला दिया क्योंकि उन्हें डर था कि उसने सच बोला था। 60 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 भगवान इन चीजों को भूलता नहीं है। 61 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 और अगर वह भूलता भी है... 62 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 मैं कभी नहीं भूलूँगा। 63 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 तुम कहां थे? 64 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 बाबा वॉस? 65 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 क्या हुआ? 66 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 सिर्फ़ सच कहो। 67 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 बैठो, मेरी जान। 68 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 क्यों? 69 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 क्योंकि जेरलामरेल... हुआ। 70 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 यह कहती है कि हम उसे गिरे हुए तने के अंत में पाएंगे। 71 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 मैंने केवल कहानियाँ सुनी हैं। 72 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 मुझे यह भी नहीं पता था कि गाँव में हमारे बीच एक छाया रहती थी। 73 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 इसलिए छाया छाया हैं। कोई नहीं जानता कि वे कौन हैं। 74 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 लेकिन अलकेनी की हमेशा एक छाया रही है। 75 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 मैंने उसके लिए वेदी पर एक नोट छोड़ा था और जब मैं वापस आई, तो वह वहां नहीं था। 76 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 वह यहां आएगी। 77 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 और तुम्हें कैसे पता चलेगा जब वह आएगी? 78 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 मुझे नहीं पता। मैंने ऐसा पहले कभी नहीं किया है। 79 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 मुझे लगता है कि वह ख़ुद को हमसे अवगत कराएगी। 80 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 तुम्हें क्यों लगता है वह 'स्त्री' है? 81 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 क्योंकि छाया हमेशा महिलाएं होती हैं। पुरुष अनाड़ी होते हैं। 82 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 तो तुम्हें क्या लगता है कि यह कौन है? 83 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 कोई ऐसी जिससे हम शायद हर दिन बातें करते हैं। 84 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 कोई ऐसी जिसके पास अपने शरीर को छिपाने की शक्ति हो। 85 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 कोई भी दोनों नहीं हो सकता और फिर एक बार में सब नहीं। 86 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 वह तभी चलती है जब दूसरे चलते हैं। 87 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 अयूरास भी उसे नहीं सुन सकते। 88 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 वह ख़ुद को शुद्ध रखती है। भविष्य बताने वाले भी उसे महसूस नहीं कर सकते। 89 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 वह किसी अन्य जगह है, जिसका पता नहीं लग सकता। 90 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 कुत्तों को भी लगता है कि वे पत्थर हैं। 91 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 वह यहाँ है। 92 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 छाया... 93 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 मैं तुम्हें नमस्कार करती हूँ। 94 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 छाया, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, गांव में किसी पर नज़र रखने में, 95 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 और जो कुछ तुम सुनती हो, वह मुझे बताओ। 96 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 जब तक आप समर्पण नहीं करेंगे वह जवाब नहीं देगी। 97 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 सीधे खड़े हो जाओ! 98 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 छाया, जैसा मैंने कहा वैसा करोगी? 99 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 क्या यह हां है? 100 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 'हां"के लिए दो, "नहीं" के लिए एक? है ना? 101 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 छाया, वह व्यक्ति पैरिस है। 102 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 हमें विश्वास है कि वह एक चुड़ैल है। हमें प्रमाण चाहिए। 103 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो? 104 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 छाया, क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो? 105 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 और हम तुम्हारा भुगतान कैसे करें? 106 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 छाया? 107 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "एक नई दुनिया," उसने कहा? 108 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 शायद एक नई दुनिया बनाने में, पुरानी नष्ट हो जाएगी। 109 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 यह सिर्फ़ एक बॉक्स है, मेरी जान। 110 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 यह क्या है? 111 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 यह बच्चों के लिए है। शायद यह एक खिलौना है। 112 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 नहीं। इसका कोई मतलब होगा। 113 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 उसकी हर बात का एक मतलब होता है। 114 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 जिसका मतलब मैं कभी नहीं समझ पाता। 115 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 मैं देखभाल के लिए अच्छा हूं, समझने के लिए नहीं। 116 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 बाबा वॉस, मैं हमेशा एक ऐसे व्यक्ति को चुनूंगी जो मेरी देखभाल कर सके 117 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 बजाय उस आदमी के जो मुझे समझता है। 118 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 पैरिस? 119 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 हां। 120 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 तुम्हारे पति ने मुझे आमंत्रित किया है। 121 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 जेरलामरेल ने ख़ुद कहा कि हमें उसके साथ परामर्श करना चाहिए। 122 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 आओ। 123 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 बॉक्स में और क्या है? 124 00:15:54,376 --> 00:15:57,004 एबीसी 125 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 यह संदेश कहता है जो ऊपर है उसे हमें ऊपर रखना चाहिए, 126 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 और जो नीचे है उसे नीचे। 127 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 हम पेड़ की छाल से एक नई दुनिया कैसे बना सकते हैं? 128 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 हवा भी कुछ नहीं बताती है। 129 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 और उसी की तरह कई और भी हैं। 130 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 पैरिस। 131 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 क्या? क्या तुम्हें पता है कि वे क्या है? 132 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 हां। 133 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 वे ... वे किताबें हैं। 134 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 किताबें क्या होती हैं? 135 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 मेरी दादी ने मुझे कहानियां सुनाईं जो उनकी दादी की दादी ने उन्हें सुनाईं। 136 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 मैंने उनके साथ सपने देखे। 137 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 किताबें पवित्र होती हैं। 138 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 वे स्थिर होती हैं, और फिर भी वे कल्पना में ले जाती हैं। 139 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 आप उन्हें जला सकते हैं, लेकिन वे आग से अधिक शक्तिशाली होती हैं। 140 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 प्राचीन लोगों का सारा ज्ञान उनमें डाल दिया जाता है। 141 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 दृष्टि की युग का रहस्य। 142 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 मेरी दादी की दादी की ख़ुद की किताबें थीं। 143 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 लेकिन चुड़ैल ढूँढने वालों ने उन सभी को जला दिया। 144 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 मुझे लगा कि सारी किताबें जल गई हैं। 145 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 जेरलामरेल ने कहा कि हमें 12 साल का इंतजार करना चाहिए 146 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 इससे पहले कि हम इन्हें बच्चों को दें। 147 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 उसे विश्वास होना चाहिए कि मौन सुनने की उसकी क्षमता उन्हें विरासत में मिली है। 148 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 वह विश्वास कर सकता है, लेकिन यह सच नहीं हो जाता है। 149 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 मेरे बच्चे शापित नहीं है... 150 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 शापित? 151 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 हम यहां हमेशा से अकेले रह रहे हैं, अंधविश्वास से भरे गांव में। 152 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 पर शायद बच्चे हमेशा के लिए यहां नहीं रहेंगे। 153 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 क्या मतलब? 154 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 क्या मतलब है, पैरिस? 155 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 जब तक हम यह नहीं जान जाते कि उनके पास क्षमता है, 156 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 हमारे बीच कोई विवाद नहीं होना चाहिए। 157 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 हमें उन्हें बहुमूल्य बीजों की तरह दफनाना चाहिए। 158 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 क्योंकि वे जेरलामरेल से एक उपहार हैं। 159 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 और जेरलामरेल के उपहार हमेशा अच्छे होते हैं। 160 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 तुम्हें कुछ अलग पता है, माघरा? 161 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 बाबा वॉस... 162 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ह्यचीन्थ के पेड़ के नीचे किताबें दफना दो। 163 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 और बारह सालों के लिए हम इस पर कोई बात नहीं करेंगे। 164 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 हम अकेले नहीं है। 165 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 छाया? 166 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 छाया। 167 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 मुझे तुम्हारा संदेश मिला। 168 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 मैं यहां हूँ। 169 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 क्या तुम वहां हो? 170 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 छाया? 171 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 वह नहीं बोलेगी। 172 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 जो सुना वह मनके संदेश में डाल दिया। 173 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 तीन लोग मौजूद थे। बाबा वॉस, पैरिस और माघरा। 174 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 उन्होंने बच्चों के बारे में बात की। 175 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 चुड़ैल का क्या? 176 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 बच्चें। 177 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 वे लड़ रहे हैं, वे खिला रहे हैं, वे सह रहे हैं, और कुछ नहीं। 178 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 उसने यही कहा है। 179 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 छाया झूठ बोल रही है! 180 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 तुम शायद सही हो। 181 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 वह शायद मेरे सवालों का जवाब न दे। 182 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 लेकिन मैं चुड़ैल की ख़बर भेजने वाला हूं। 183 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 और फिर चुड़ैल ढूँढने वाले लोग उनसे पूछ सकते हैं... 184 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 ख़बर? तुम ख़बर कैसे भेजोगे? 185 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 एक संदेश। 186 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 यह दर्जनों अलग-अलग घाटियों से होकर नीचे की ओर बहेगा। 187 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 कौन जानता है कि यह किसे मिलेगा? 188 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 एक बीवर इसे खोज लेगा। 189 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 लेकिन मैं ऐसा दिन में दो बार करूंगा। 190 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 दिन में तीन बार। 191 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 और एक दिन, हमारी प्रार्थना सुनी जाएगी। 192 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 बहुत सारी घाटियाँ और नदियाँ हैं। इसमें सालों लगेंगे। 193 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 शायद। 194 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 लेकिन हमें उम्मीद होगी। 195 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 रुको! 196 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 मेरे दोस्त। 197 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 मुझे पता था कि मैं तुम्हें यहाँ अकेला ही पाऊंगा। 198 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 सब कैसा चल रहा है? 199 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 सब ठीक है। 200 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 बढ़िया। 201 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 और तुम? 202 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 क्या तुम्हारे साथ भी सब ठीक है? 203 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 तुम सच में जानना चाहते हो? 204 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 बेशक़। 205 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 हालात इतने अच्छे नहीं हैं। 206 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 मुझे सोने में दिक़्क़त होती है। 207 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 सुन कर बुरा लगा। 208 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 देखो, मैं दिन में ऐसी बातें सुनता हूं जो मुझे जगाए रखती हैं। 209 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 किस तरह की बातें? 210 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 मुझे अपने चारों ओर अविश्वास महसूस होता है। 211 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 मुझे डर है कि कोई मेरे लिए और मेरे सबसे करीबी लोगों की जासूसी करने के लिए 212 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 मेरे घर के अंदर भी आया हो सकता है। 213 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 इसकी संभावना कम है। 214 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 सभी जानते हैं तुम्हारा व तुम्हारी चाची का मेरे व मेरे परिवार के प्रति बुरा इरादा है। 215 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 मैंने सोचा कि अगर कोई ऐसा व्यक्ति हो जो मुझे उकसाना चाहता हो, 216 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 तो किसी और की बजाए, तुम्हें, शायद पता हो। 217 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 लेकिन तुम्हें नहीं पता, है न? 218 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 नहीं। मुझे नहीं पता। 219 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 ठीक है। अच्छी बात है। 220 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 मैं चाहता हूं कि तुम याद रखो, मैं यहां का कानून हूं। 221 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 कोई भी और सभी मेरे पास आ सकते हैं और उनके मन की बात कह सकते हैं, 222 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 और अगर बोलते हुए वे मेरी तरफ़ देखते हैं, 223 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 तो उन्हें एक न्यायप्रिय व्यक्ति मिलेगा। 224 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 वह व्यक्ति जो मैं अभी हूं। 225 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 लेकिन, अगर मुझे हवा में फुसफुसाहट सुनाई देती है, 226 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 और मैं स्वयं बोलने वाले को ढूँढता हूँ, 227 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 तब वह उस आदमी का सामना करेगा जो मैं कभी था, 228 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 रक्त और आतंक के साथ एक आदमी। 229 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 अगर किसी को कुछ कहना है, तो कृपया, गेदर बैक्स, 230 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 उन्हें मुझे ढूंढने के लिए कहो और बोल दो... 231 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 इससे पहले कि मैं उन्हें ढूंढ लूं। 232 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 मेरी बात सुनो! 233 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 मैंने तुमसे जो जानकारी मांगी वह देने में तुम असफल रहे। 234 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 और तुमने अपने घरों को खो दिया। 235 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 अब बोलो ताकि तुम अपनी जान भी न गंवा दो। 236 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 मुझे बताओ कि तुम जेरलामरेल नामक विधर्मी और शैतान के बारे में क्या जानते हो। 237 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 मुझे बताओ कि तुम उसके बच्चों के बारे में क्या जानते हो। 238 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 हम ... हमने कुछ नहीं सुना। 239 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 कृपया, मैं विनती करता हूं, हमें जाने दीजिए। 240 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 अगर तुमने कुछ नहीं सुना, तो तुम्हारे कान मेरे किसी काम के नहीं। 241 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 दूत! 242 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 रानी के लिए एक संदेश है। 243 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "हम महीनों से सूर्यास्त होने की जगह के पहाड़ों में ढूंढ रहे हैं। 244 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 हम भगवान से हमेशा मार्गदर्शन के लिए प्रार्थना करते हैं, 245 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 लेकिन हमें कोई जवाब नहीं मिला, कोई गंध नहीं, कोई निशान नहीं, कोई उम्मीद नहीं। 246 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 लेकिन सूर्यास्त होने की जगह के गाँव बिखरे हुए हैं। 247 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 वहां कई पहाड़ हैं और खोए हुए पठार। 248 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 लोग भालू और शेर से डरते हैं और बचाव के लिए अंदर रहते हैं। 249 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 और, इसलिए, इस भारी मन से मैं अब आपका निर्देश चाहता हूं। 250 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 क्या मेरा ध्येय समाप्त हो गया है? 251 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 मुझे लगता है यह अब नाउम्मीद है। 252 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूं हमें पायान वापस लौटने की अनुमति दें। 253 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 मैं आपका समर्पित सेवक बना रहूँगा, टैमैक्टी जून।" 254 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 क्या मैं ख़ुद संदेश पढ़ सकती हूं? 255 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -मैंने संपूर्ण संदेश पढ़ा है। -इसे मुझे दो। 256 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 मेरी बहुत संवेदनशील उंगलियां हैं। तुमने कुछ छोड़ दिया होगा। 257 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 पहली लिखाई वास्तव में टैमैक्टी जून की है। 258 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 दूसरी नहीं। 259 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 टैमैक्टी जून कभी विनम्र नहीं होता, वह सेवक नहीं है, 260 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 और टैमैक्टी और मेरे बीच एक गुप्त समझौते द्वारा, 261 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 जालसाजी से बचने के लिए वह हमेशा हर दसवें शब्द पर दिल बांधता है, 262 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 और यह, मेरे पवित्र भगवान सक, एक जालसाजी है। 263 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 दूसरों ने इसे लिखा। तुम्हें भेजा गया। झुको। 264 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -महारानी... -मैंने कहा घुटने टेको! 265 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 टैमैक्टी जून शाही कर संग्रहकर्ता है और शाही चुड़ैल ढूँढने वाला। 266 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 वह बीस साल की सेवा के लिए अधिकृत है, और वह बीस साल सेवा करेगा। 267 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 और उसकी सेवा का हर एक दिन, वह जेरलामरेल का शिकार करेगा। 268 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 घृणा और प्रतिशोध यह वह दो चीज़ें हैं जो उसे प्रेरित करती हैं। 269 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 किसने तुम्हें मुझसे झूठ बोलने के लिए भेजा? 270 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 अन्य लोग जिनका प्रयोजन था। 271 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 कौन अन्य लोग? 272 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 अन्य जो चाहते हैं कि आप समझें, महारानी। 273 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 महारानी, विधर्मी जेरलामरेल खो गया है। 274 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 हमारे यहां मुसीबतें आ गई हैं। 275 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 पवित्र शक्ति लुप्त हो रही है। 276 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 शाश्वत दीवार में दरार से पानी आ रहा है, 277 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 और स्तर बढ़ रहा है। 278 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 देवता अब केवल दो स्वरों के साथ गाते हैं। 279 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 लोग आपकी शक्ति पर सवाल उठा रहे हैं। 280 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 आपको यहां अपनी सेना की ज़रूरत है, महारानी 281 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 किसने ग़लत गाँठ बाँधी? 282 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 लॉर्ड कार्न। 283 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 लेडी ज़ी। 284 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 और कोई? 285 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 कोई नहीं। 286 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 अपने झूठ पर सांस अटक गई। 287 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 मैं प्रार्थना करना चाहती हूं। 288 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 जेरलामरेल, मेरा सच्चा प्यार। 289 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 एक बार, मैंने तुम्हारे साथ इस तरह प्रार्थना की थी। 290 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 एक बार, हमने एक-दूसरे से बिना बोले बात की... 291 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 लेकिन अब तुम मुझसे बात नहीं करते। 292 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 इसलिए मैं तुमसे प्रार्थना में बात करूंगी। 293 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 जेरलामरेल... शांति से घर आओ... 294 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 और अपने अनुयायियों को हराओ। 295 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 मैं तुम्हारे पापों को क्षमा कर दूंगी। 296 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 वापस आओ और मुझे शक्ति, तुम्हारी शक्ति लिए बच्चों को दे दो। 297 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 मैं दृष्टि विधर्म की प्रशंसा करूंगी। 298 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 मैं देवताओं का त्याग कर दूंगी। 299 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 हमारे बच्चे देवता होंगे। 300 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 और मैं तुम्हारे द्वारा एक बार इनकार की गई भगवान बनूंगी। 301 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 हमेशा हमेशा के लिए। 302 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 ध्यान से देखो... 303 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 लॉर्ड कार्न और लेडी ज़ी... 304 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 जिन्हें मैंने अपना लिए वफ़ादार माना। 305 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 कृपया, महारानी! 306 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 मैंने उन्हें देशद्रोह और जालसाजी का दोषी पाया। 307 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 हमने केवल सच बोला। 308 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 सच जो आप सभी जानते हैं। 309 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 वह केवल जेरलामरेल के बारे में सोचती है जब यहाँ हो, घर पर, 310 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 इंजन टूट रहे हैं, पानी बढ़ रहा है। 311 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 वह नहीं... 312 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 यह सच है। 313 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 मैं तुम्हारे जीवन को बचाने के लिए लड़ाई लड़ती हूं... 314 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 और पवित्र पायान शहर को बचाना एक कठिन काम है। 315 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 लेकिन मैं इससे लड़ती हूं क्योंकि यह मेरी वंशावली है। 316 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 जैसा कि ईश्वर मुझे निर्देश देते हैं, मैं एक भगवान हूँ जितना वे अनुमति देते हैं। 317 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 तो, पृथ्वी पर उनके हाथ की तरह, मैं विनाश होने से रोकती हूं, 318 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 सर्दियों को गरम और गर्मियों को ठंडा करती हूं, हमारे बाड़े पर जादू डाला 319 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 अन्यथा शेर और भालू आपके बच्चों को मार डालते... 320 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 पेट भरा होने पर भी। 321 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 लेकिन सबसे बड़ी लड़ाई जो मैं लड़ रही हूं, वह है प्रकाश के खिलाफ़... 322 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 एक शक्ति जो मनुष्य को भगवान से ऊपर रखती है... 323 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 एक शक्ति जो, एक बार फिर, 324 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 एक पुन: स्थापित दुनिया पर चमड़े की लगाम और जंजीरें लगाएगी। 325 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 हमारी सेनाएँ प्रकाश की इन शैतानों से लड़ते के लिए मैदान में निकली हैं। 326 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 हमें उनका सम्मान करना चाहिए। 327 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 उनकी पीठ पीछे कानाफूसी नहीं करनी चाहिए। 328 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 मेरे खिलाफ़ बोलना... 329 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 प्रकाश की वापसी और विनाश को गति देना है। 330 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 इसे माफ़ नहीं किया जा सकता है। 331 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 अफ़सोस के साथ, पुराने दोस्तों... 332 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 जाओ। 333 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 हम पायान हैं 334 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 हम पवित्र हैं 335 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 हम चुने गए हैं 336 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 -हम हैं, हम हैं, हम हैं -हम हैं, हम हैं, हम हैं 337 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 हम पायान हैं 338 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 हम पवित्र हैं 339 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 हम चुने गए हैं 340 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 -हम हैं -हम हैं 341 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 तीन साल बाद 342 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 मैं बच्चों के लिए गुलाब का फल लाई हूँ। 343 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 माघरा... 344 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -हवा जो मैं महसूस कर रही हूँ... -हां। 345 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 हां, तुम करती हो। 346 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 तुम कहीं न कहीं दुःख और आनंद महसूस करती हो, शायद, लेकिन ज़्यादातर दुःख। 347 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 लो। 348 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 उनका पसंदीदा खिलौना। 349 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 इसे कहीं भी रख दो, कहीं भी जहां तुम्हें अच्छा लगे, बस चुपचाप। 350 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 हनिवा, कोफुन, तुम्हारा खिलौना कहां है? 351 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 जाओ अपना खिलौना ढूंढो। 352 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 क्या तुम्हारे पास है? 353 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 अच्छी बच्ची। 354 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 अब इसे आंटी पैरिस को दे दो। 355 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 जाओ खेलो। 356 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 और अगर मैं उनकी आँखों को ढँक दूं, वे अब यह नहीं कर सकते। 357 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 मैं यह लंबे समय से जानती हूं। और मैं बस... 358 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 मैंने सिर्फ़ नाटक किया कि मुझे पता नहीं था। 359 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 और अब यह निश्चित है। 360 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 किसे? 361 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 बाबा! 362 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 इधर आओ, मेरे प्यारो। आओ। 363 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 तुम्हें बाहर जाकर खेलने की ज़रूरत है। 364 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 मैं अभी बाहर आता हूँ। 365 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 मुझे तब से पता था जब हनिवा ने आकाश की ओर देखा 366 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 और मुझे बताया कि सूरज की एक बहन थी जो रात को खेलने के लिए बाहर आई थी। 367 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 मुझे पता है। 368 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 तो जेरलामरेल ने जो बताया, वह सच था, बाबा वॉस। 369 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 ये जुड़वाँ एक नई दुनिया की शुरुआत हैं। 370 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 मैं कहता हूं कि हम सत्य की घोषणा करते हैं। 371 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 वे मेरे बच्चे हैं। 372 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 पहले से ही सॉटर बैक्स और गेदर बैक्स हमें चुड़ैल कहते हैं। 373 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 उनके समर्थक हैं, जो बढ़ते जा रहे हैं। 374 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 मैं कहता हूं हम सच छिपाते हैं। 375 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 जेरलामरेल ने बारह साल कहा था। 376 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 हम तब तक कुछ नहीं कहेंगे। 377 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 और तब तक, वे अपनी आंखें बंद करके जीएंगे। 378 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 एक बार की बात है, 379 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 एक गाँव में एक साथ चार भाई-बहन ख़ुशी-ख़ुशी रह रहे थे, 380 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 हमारी तरह। 381 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 वे सभी रोज़ एक साथ काम करते थे। 382 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 एक ने सबसे अधिक सुगंधित इत्र बनाया। 383 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 दूसरे ने सबसे मीठा केक बनाया। 384 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 तीसरे ने सबसे उत्तम संगीत बजाया। 385 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 और चौथे ने रेशम की डोर से चादर और पोशाक़ बनाई 386 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 जो गर्म बर्फ़ की तरह महसूस होती थी। 387 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 और वे सभी रोज़ ख़ुशी-ख़ुशी एक साथ काम करते थे, 388 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 और उन्होंने कभी झगड़ा नहीं किया। 389 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 लेकिन फिर एक दिन, 390 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 एक लड़का आया जिसने कहा वह उनका खोया हुआ भाई था। 391 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 लेकिन जब बहनों और भाइयों ने उससे पूछा कि उसने क्या किया... 392 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 उसने कहा कि उसने लोगों को सच बताया। 393 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "कौन सा सच?" उन्होंने उससे पूछा। 394 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 उसने जवाब दिया "ख़ैर"... 395 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "मैं आपको बता सकता है कि आप में से एक बहुत सुंदर है... 396 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 एक थोड़ा सुंदर है, एक सादा है... 397 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 और तुम में से एक बहुत बदसूरत है।" 398 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 उसके शब्दों से परिवार बहुत हैरान था... 399 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 क्योंकि,अगर तुमने अभी तक अनुमान नहीं लगाया, इन भाइयों और बहनों के नाम थे 400 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 ख़ुशबू, स्वाद, 401 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 ध्वनि, और स्पर्श। 402 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 और उनकी दुनिया में कोई "बदसूरत" नहीं था और कोई "सुंदर" नहीं था। 403 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "लेकिन हम में से कौन सा कौन है?" उन्होंने उससे पूछा। 404 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "ठीक है, क्योंकि तुम नहीं जान सकते, तुम्हें परवाह नहीं करनी चाहिए," उसने कहा। 405 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 और, ऐसा कहकर, वह जाने लगा। 406 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "रुको! तुम्हारा नाम क्या है?" उन्होंने उसे पूछा। 407 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "मेरा नाम दृष्टि है," उसने जवाब दिया। 408 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 और इसके साथ ही, वह दूर चला गया और उन सभी को हैरान अकेला छोड़ दिया। 409 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 जल्द ही, परिवार ने झगड़ा करना शुरू कर दिया, कि कौन सुंदर था 410 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 और कौन बदसूरत। 411 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 जो भी दृष्टि ने कहा यह सोचने में हर एक ने इतना समय बिताया कि... 412 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 उस इत्र ने अपनी ख़ुशबू खो दी... 413 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 केक ने अपना स्वाद खो दिया, 414 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 संगीत ने स्वर का मेल खो दिया, 415 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 और रेशम घिस गया और फट गया। 416 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 अंत में, एक दिन वे फिर से एक साथ आए... 417 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 और उन्होंने यह फैसला किया कि जो भी दृष्टि ने उन्हें बताया वह सब भूल जाएंगे। 418 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 क्योंकि, उसके आने से पहले, वे सभी पूरी तरह से संतुष्ट थे। 419 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 और जल्द ही, वे फिर से संतुष्ट हो गए। 420 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 क्योंकि उन्होंने तय किया कि वे चार ही काफ़ी थे। 421 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 और उसके बाद वे सभी हमेशा ख़ुशी से रहने लगे। 422 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 नमस्कार। 423 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 नमस्कार। 424 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 मैं जुड़वा बच्चों के लिए एक उपहार लाई हूं... 425 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 उनके कल के जन्मदिन के लिए। 426 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 जब से वह बात हुई, तुमने इसके बारे में बात नहीं की। 427 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 किस बारे में? 428 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 हम इस दिन के आने का इंतज़ार कर रहे थे। 429 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 बारह साल, माघरा। 430 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 बेशक़, जैसा तुम चाहो वैसा करने के लिए तुम स्वतंत्र हो। 431 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 ख़ैर, तुम बहुत अच्छी हो, पैरिस। 432 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 अगर तुम्हें लगता है वे अभी भी बहुत छोटे हैं, तुम कब तक इंतजार करोगी? 433 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 बाबा वॉस और मैंने एक निर्णय लिया है। 434 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 जो दफ़न है वह ही दफ़न रहेगा। हमेशा के लिए। 435 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 यह तुम्हारी पसंद है? 436 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 यह हमारी पसंद है। 437 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 हमारे बीच कुछ नहीं आएगा, पैरिस, तुम भी नहीं। 438 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 तो वे बस अपनी आँखें बंद करके चलेंगे और बढ़े होंगे, 439 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 जीएंगे, और यहीं मर जाएंगे। 440 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -और केवल यहां... -जीने के लिए! 441 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 यही बात है। है न, पैरिस? 442 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 यही मैं उनके लिए चाहती हूं, कि वे जीएं। 443 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 यदि उनका रहस्य बाहर आ गया, 444 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 अगर उस बॉक्स की वजह से वे दूर चले गए, 445 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 अगर उन्हें कुछ, कुछ भी हो जाए, और एक हजार अन्य "अगर," 446 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 वे जल जाएंगे। 447 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 यदि बॉक्स में किताबें उन्हें गाँव छोड़ने के लिए कहती हैं 448 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 और वे शेर और भालू का भोजन बन गए, 449 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 तो वे मर जाएंगे। 450 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 और यदि आप मर चुके हैं, आपकी आंखें हमेशा के लिए बंद हो जाती हैं। 451 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 एक दिन, कोई हमें ढूंढ लेगा, उन्हें ढूंढ लेंगे। 452 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 माघरा, उन्हें तैयार करने की आवश्यकता है। 453 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -बस! -नहीं, बस नहीं! 454 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 यह जीवन काफ़ी नहीं है। 455 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 तुम्हारा बहाना काफ़ी नहीं है। 456 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 मुझे तुम्हें कोई बहाना देने की ज़रूरत नहीं है। 457 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 जेरलामरेल का क्या? 458 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 जेरलामरेल? जेरलामरेल ने इन बच्चों की परवरिश नहीं की। 459 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 उसने इनके बुखार को नहीं ठीक किया। 460 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 उसने इन्हें प्यार से नहीं सुलाया क्योंकि वह चला गया था, बस भटक रहा था। 461 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 तुम्हारी आवाज़। 462 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 तुम उससे नफ़रत करती हो। 463 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 क्यों? 464 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 माघरा? 465 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 और तुम अपनी नफ़रत उन पर क्यों निकाल रही हो? 466 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 माँ! 467 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 चली जाओ, पैरिस। 468 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 मैं अपने बच्चों के साथ रहना चाहती हूं। 469 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 पैरिस। 470 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 अरे, अंदर आओ। आओ बैठो। 471 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 ओह, मेरे बच्चे। 472 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 ओह, मेरे बच्चों, जन्मदिन मुबारक हो। 473 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 तुम आज बारह साल के हो गए हो। 474 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 अरे। 475 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 बारह साल तक तुमने एक रहस्य रखा। 476 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 और तुमने इसे बहुत अच्छी तरह से रखा है। 477 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 मुझे लगता है, क्या तुम एक और रख सकते हो? 478 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 क्या बात है? 479 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 यह केवल तुम्हारे और तुम्हारे लिए है। 480 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 यह अब तक का सबसे बड़ा जन्मदिन का उपहार है। 481 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 यह क्या है? 482 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 ये किताबें हैं। 483 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 हमें लगता है कि वे किताबें हैं। 484 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 यहां निर्देश दिए हैं जो तुम्हें यह सुनने में मदद करेंगे कि किताबें क्या कह रही हैं। 485 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 निर्देश किस से हैं? 486 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 तुम्हारे पिता से। 487 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 पिताजी इस बारे में क्या जानते हैं? 488 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 नहीं। 489 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 तुम्हारे असली पिता से। 490 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 क्या? 491 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 मुझे केवल उतना पता है जितना तुम्हारी माँ ने मुझे बताया था। 492 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 मुझे लगा कि वह तुम्हें ख़ुद बताएगी। 493 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 हमारे पास पहले से ही एक पिता है। 494 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 मुझे पता है, जो तुम्हें बहुत प्यार करता है, कोफुन। 495 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 हनिवा... 496 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 एक आदमी और भी है... 497 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 जिसने तुम्हारी माँ को एक बर्फ़ीले हमले में बचाया था। 498 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 उसने वही कहानी बताई है। 499 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 वह खो गई थी, और उसने उसे बचा लिया। 500 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 और वह उसके साथ रहा। 501 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 और जब वह हमारे गांव आई, 502 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 तुम दो, जुड़वां, पहले से ही उसके अंदर थे। 503 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -उसका नाम जेरलामरेल है। -नहीं। 504 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -रुको, हनिवा। -कोफुन। 505 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 हनिवा। उसे किसी को नहीं बताना चाहिए। 506 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 लो, संदेश लो और इसे पढ़ो। 507 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 तुम बहादुर हो। जाओ। 508 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 शायद हम चुड़ैल हैं। 509 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 शायद दृष्टि के बारे में कहानियाँ सच हैं। 510 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 नहीं। 511 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 सच्चाई मेरे हाथों में है। 512 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 जल्द ही मुझे पता चल जाएगा और तुम्हें नहीं। 513 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 आगे बढ़ो। 514 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "एक बार की बात है, 515 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 लगभग सभी मनुष्यों में वह शक्ति थी जो तुम्हारे पास है। 516 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 मानव ने इस शक्ति, और उनके मन की शक्ति का उपयोग, 517 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 दुनिया को जीतने के लिए किया। 518 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 उन्होंने ऐसी मशीनें बनाईं जो उड़ सकती थीं, 519 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 ऐसी मशीनें जो हजारों मील तक बात कर सकती थीं। 520 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 वे विशालकाय जहाज़ों से पृथ्वी के बाहर भी गए। 521 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 उनकी शक्ति ऐसी थी, वे पृथ्वी से अधिक बढ़ गए और उसे नष्ट करना शुरू कर दिया। 522 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 कुछ लोगों ने कहा ग्रह को विनाश से बचाने के लिए भगवान ने उनसे दृष्टि वापस ले ली थी। 523 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 लेकिन बहुत सालों के बाद, प्रकाश का उपहार बहाल किया गया, 524 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 फिर से दुनिया बनाने की हिदायत के साथ केवल चुने हुए लोगों को दिया गया। 525 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 मैं तुम्हारा पिता हूं। 526 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 और मैंने यह उपहार तुम्हें दिया है। 527 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 इसका उपयोग करना तुम्हारा कर्तव्य है। 528 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 मेरे द्वारा छोड़ी गई किताबों से सीखो। 529 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 मैंने ध्यान से किताबें चुनी हैं। 530 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 मैंने निर्देश भी दिए हैं जहां तुम्हें जाना चाहिए 531 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 जब तुम्हें लगे कि तुम अपने गांव को छोड़ने के लिए काफ़ी मजबूत हो। 532 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 जब तुम आओगे, मैं इंतजार करूंगा। 533 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 एक साथ, हम दुनिया को नए सिरे से शुरू करेंगे। 534 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 प्यार के साथ, तुम्हें प्यार करने वाला पिता... 535 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 जेरलामरेल।" 536 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 क्या करना चाहिए? 537 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 तुमने बॉक्स खोला। 538 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 मैंने खोला, बाबा वॉस। 539 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 बिना अनुमति के। 540 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 जेरलामरेल ने एक भालू से उनकी जान बचाई, और तुम्हारी भी। 541 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 उसने एक पुल बनाया। 542 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 और हमारे कबीले को सुरक्षा की और निर्देशित किया। 543 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 और उसने तुमसे एक निवेदन किया: 544 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "उन्हें सीखने दो।" 545 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 उन्हें सच्चाई का पता लगाने दो... 546 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 उन्हें चुनने दो। 547 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 माघरा किताबों को जला देगी। 548 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -तो उसे मत बताना। -तुम मुझसे झूठ बुलवाओगी? 549 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 तुम्हारी दयालुता के कारण तुमने वर्षों तक उन्हें यही बताया कि तुम उनके पिता हो। 550 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 अब, तुम्हें माघरा के लिए दयालु होना चाहिए। 551 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 मौन होना झूठ नहीं है। 552 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 मैंने उन्हें जाने की बात करते सुना। 553 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 तुम्हें पता है कि उन्हें किसी दिन जाना चाहिए। 554 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -और जब वे चले जाएंगे... -नहीं। 555 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 जब वे जाएंगे, किताबें उन्हें ज्ञान देंगी। 556 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 बाबा वॉस, तुम एक अच्छे इंसान हो... 557 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 लेकिन तुम हमेशा ऐसे नहीं थे। 558 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 बस इसलिए कि हम यहां छिप रहे हैं इसका मतलब यह नहीं है कि दुनिया बदल गई है। 559 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 लेकिन जुड़वाँ, बाबा, जुड़वाँ परिवर्तन हो सकते हैं। 560 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 वे आशा हैं, बाबा। 561 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 तुम्हारे द्वारा देखी गई चीज़ों के बारे में सोचो। 562 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 तुम्हारे द्वारा किए गए कर्मों के बारे में सोचो। 563 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 दुनिया को भुगतान करो, बाबा। 564 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 मौन होना झूठ नहीं है। 565 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 बाबा? 566 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 लट्ठा बर्बाद मत करो। मैं तुम्हें गर्म रखती हूँ। 567 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 क्या तुम ठीक हो? 568 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 हाँ। सब ठीक है। 569 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 बिस्तर पर आओ। 570 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 तुम्हें पास क्या है? 571 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 "टू किल ए मोकिंगबर्ड" 572 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 तुम्हारे पास? 573 00:55:08,105 --> 00:55:09,189 "जॉर्ज ऑरवेल उन्नीस सौ चौरासी" 574 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 जश्न