1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
चेट-चेट!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
चेट-चेट-चेट!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
सी
4
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
कृपया रो दो। कृपया जीवित रहो।
5
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
अरे! नहीं!
6
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
अरे! अरे, मेरी ओर मुड़ो!
7
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
अरे! मेरी तरफ़ देखो!
8
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
मेरी तरफ़...
9
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
अरे, मेरी ओर मुड़ो!
10
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
मेरी ओर मुड़ो!
11
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
वहां कौन है? मुझे जवाब दो, कौन है?
12
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
मुझे लगता है कि मेरे बच्चे सुरक्षित हैं।
13
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
जेरलामरेल...
14
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
क्या वह तुम हो?
15
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
हां।
16
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
क्या तुम उन्हें लेने आए हो?
17
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
नहीं, मैं एक भगोड़ा हूँ।
18
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
और मुझे कहीं और काम करना है।
19
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
वे तुम्हारे साथ सुरक्षित हैं।
20
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
मैं यह सुनिश्चित करने के लिए पास रहा कि तुम्हें अभ्यारण्य मिले।
21
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
और घाटी में भालू को मारने के लिए।
22
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
मुझे लगता है कि यह आखिरी भालू है।
23
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
ये बच्चे एक उपहार हैं।
24
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
उनकी अच्छी तरह से देखभाल करना।
25
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
अपना हाथ देना?
26
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
क्या है... यह क्या है?
27
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
अभ्यारण्य में, झरने के पास, एक छोटी सी गुफा है।
28
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
उसमें जाना। वहां तुम्हें एक बॉक्स मिलेगा।
29
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
मैंने तुम्हें उस बॉक्स को खोलने के लिए चाबी दी है।
30
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
पैरिस से बात करो।
31
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
उसे बताना कि बॉक्स की चीज़ें मेरे बच्चों के लिए है।
32
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
जब वे बारह साल के होंगे, तब बॉक्स खोलना।
33
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
काफी बड़े होंगे समझने के लिए कि अंदर क्या है।
34
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
अंदर क्या है?
35
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
ज्ञान।
36
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
ज्ञान जो एक नई दुनिया की शुरूआत करेगा।
37
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
हमारे पूर्वजों की दुनिया से भी बेहतर।
38
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
किसी दिन, हम एक साथ होंगे।
39
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
इनका नाम हनिवा और कोफुन रखना।
40
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
इस तरह मैं उन्हें पहचान पाऊंगा जब वे मेरे पास आएंगे।
41
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
और वे तुम्हारे पास कब आएंगे?
42
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
सारे जवाब बॉक्स में हैं।
43
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
रुको। जेरलामरेल।
44
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
जेरलामरेल!
45
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
जेरलामरेल।
46
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
जेरलामरेल!
47
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
मैंने अभी बाबा वॉस को चुड़ैल का नाम पुकारते सुना।
48
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
क्या यह तुम्हें परेशान नहीं करता है?
49
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-क्या यहां कोई कानून नहीं है? -हम यहां के कानून से बहुत दूर हैं।
50
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
बाबा वॉस अभी प्रभारी हैं। हमें उसे अपमानित नहीं करना चाहिए।
51
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
बाबा वॉस कानून नहीं है।
52
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
ईश्वर कानून है।
53
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
शायद हम यहां ईश्वर से भी बहुत दूर हैं।
54
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
यह बाबा वॉस था और यह पैरिस थी जिसने मेरी माँ को...
55
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
तुम्हारी ख़ुद की बहन, को आग में जलवा दिया।
56
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
किस लिए?
57
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
क्योंकि उसने उस बुद्धिमत्ता पर सवाल उठाया जिसकी वजह से
58
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
एक अजनबी, जो अपने अतीत की बात नहीं करता, उसे गांव का प्रभारी बना दिया गया था?
59
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
उन्होंने उसे जला दिया क्योंकि उन्हें डर था कि उसने सच बोला था।
60
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
भगवान इन चीजों को भूलता नहीं है।
61
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
और अगर वह भूलता भी है...
62
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
मैं कभी नहीं भूलूँगा।
63
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
तुम कहां थे?
64
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
बाबा वॉस?
65
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
क्या हुआ?
66
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
सिर्फ़ सच कहो।
67
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
बैठो, मेरी जान।
68
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
क्यों?
69
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
क्योंकि जेरलामरेल... हुआ।
70
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
यह कहती है कि हम उसे गिरे हुए तने के अंत में पाएंगे।
71
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
मैंने केवल कहानियाँ सुनी हैं।
72
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
मुझे यह भी नहीं पता था कि गाँव में हमारे बीच एक छाया रहती थी।
73
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
इसलिए छाया छाया हैं। कोई नहीं जानता कि वे कौन हैं।
74
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
लेकिन अलकेनी की हमेशा एक छाया रही है।
75
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
मैंने उसके लिए वेदी पर एक नोट छोड़ा था और जब मैं वापस आई, तो वह वहां नहीं था।
76
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
वह यहां आएगी।
77
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
और तुम्हें कैसे पता चलेगा जब वह आएगी?
78
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
मुझे नहीं पता। मैंने ऐसा पहले कभी नहीं किया है।
79
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
मुझे लगता है कि वह ख़ुद को हमसे अवगत कराएगी।
80
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
तुम्हें क्यों लगता है वह 'स्त्री' है?
81
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
क्योंकि छाया हमेशा महिलाएं होती हैं। पुरुष अनाड़ी होते हैं।
82
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
तो तुम्हें क्या लगता है कि यह कौन है?
83
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
कोई ऐसी जिससे हम शायद हर दिन बातें करते हैं।
84
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
कोई ऐसी जिसके पास अपने शरीर को छिपाने की शक्ति हो।
85
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
कोई भी दोनों नहीं हो सकता और फिर एक बार में सब नहीं।
86
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
वह तभी चलती है जब दूसरे चलते हैं।
87
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
अयूरास भी उसे नहीं सुन सकते।
88
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
वह ख़ुद को शुद्ध रखती है। भविष्य बताने वाले भी उसे महसूस नहीं कर सकते।
89
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
वह किसी अन्य जगह है, जिसका पता नहीं लग सकता।
90
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
कुत्तों को भी लगता है कि वे पत्थर हैं।
91
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
वह यहाँ है।
92
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
छाया...
93
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
मैं तुम्हें नमस्कार करती हूँ।
94
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
छाया, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, गांव में किसी पर नज़र रखने में,
95
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
और जो कुछ तुम सुनती हो, वह मुझे बताओ।
96
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
जब तक आप समर्पण नहीं करेंगे वह जवाब नहीं देगी।
97
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
सीधे खड़े हो जाओ!
98
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
छाया, जैसा मैंने कहा वैसा करोगी?
99
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
क्या यह हां है?
100
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
'हां"के लिए दो, "नहीं" के लिए एक? है ना?
101
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
छाया, वह व्यक्ति पैरिस है।
102
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
हमें विश्वास है कि वह एक चुड़ैल है। हमें प्रमाण चाहिए।
103
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो?
104
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
छाया, क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो?
105
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
और हम तुम्हारा भुगतान कैसे करें?
106
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
छाया?
107
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"एक नई दुनिया," उसने कहा?
108
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
शायद एक नई दुनिया बनाने में, पुरानी नष्ट हो जाएगी।
109
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
यह सिर्फ़ एक बॉक्स है, मेरी जान।
110
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
यह क्या है?
111
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
यह बच्चों के लिए है। शायद यह एक खिलौना है।
112
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
नहीं। इसका कोई मतलब होगा।
113
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
उसकी हर बात का एक मतलब होता है।
114
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
जिसका मतलब मैं कभी नहीं समझ पाता।
115
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
मैं देखभाल के लिए अच्छा हूं, समझने के लिए नहीं।
116
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
बाबा वॉस, मैं हमेशा एक ऐसे व्यक्ति को चुनूंगी जो मेरी देखभाल कर सके
117
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
बजाय उस आदमी के जो मुझे समझता है।
118
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
पैरिस?
119
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
हां।
120
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
तुम्हारे पति ने मुझे आमंत्रित किया है।
121
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
जेरलामरेल ने ख़ुद कहा कि हमें उसके साथ परामर्श करना चाहिए।
122
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
आओ।
123
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
बॉक्स में और क्या है?
124
00:15:54,376 --> 00:15:57,004
एबीसी
125
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
यह संदेश कहता है जो ऊपर है उसे हमें ऊपर रखना चाहिए,
126
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
और जो नीचे है उसे नीचे।
127
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
हम पेड़ की छाल से एक नई दुनिया कैसे बना सकते हैं?
128
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
हवा भी कुछ नहीं बताती है।
129
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
और उसी की तरह कई और भी हैं।
130
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
पैरिस।
131
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
क्या? क्या तुम्हें पता है कि वे क्या है?
132
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
हां।
133
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
वे ... वे किताबें हैं।
134
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
किताबें क्या होती हैं?
135
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
मेरी दादी ने मुझे कहानियां सुनाईं जो उनकी दादी की दादी ने उन्हें सुनाईं।
136
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
मैंने उनके साथ सपने देखे।
137
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
किताबें पवित्र होती हैं।
138
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
वे स्थिर होती हैं, और फिर भी वे कल्पना में ले जाती हैं।
139
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
आप उन्हें जला सकते हैं, लेकिन वे आग से अधिक शक्तिशाली होती हैं।
140
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
प्राचीन लोगों का सारा ज्ञान उनमें डाल दिया जाता है।
141
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
दृष्टि की युग का रहस्य।
142
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
मेरी दादी की दादी की ख़ुद की किताबें थीं।
143
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
लेकिन चुड़ैल ढूँढने वालों ने उन सभी को जला दिया।
144
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
मुझे लगा कि सारी किताबें जल गई हैं।
145
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
जेरलामरेल ने कहा कि हमें 12 साल का इंतजार करना चाहिए
146
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
इससे पहले कि हम इन्हें बच्चों को दें।
147
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
उसे विश्वास होना चाहिए कि मौन सुनने की उसकी क्षमता उन्हें विरासत में मिली है।
148
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
वह विश्वास कर सकता है, लेकिन यह सच नहीं हो जाता है।
149
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
मेरे बच्चे शापित नहीं है...
150
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
शापित?
151
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
हम यहां हमेशा से अकेले रह रहे हैं, अंधविश्वास से भरे गांव में।
152
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
पर शायद बच्चे हमेशा के लिए यहां नहीं रहेंगे।
153
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
क्या मतलब?
154
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
क्या मतलब है, पैरिस?
155
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
जब तक हम यह नहीं जान जाते कि उनके पास क्षमता है,
156
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
हमारे बीच कोई विवाद नहीं होना चाहिए।
157
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
हमें उन्हें बहुमूल्य बीजों की तरह दफनाना चाहिए।
158
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
क्योंकि वे जेरलामरेल से एक उपहार हैं।
159
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
और जेरलामरेल के उपहार हमेशा अच्छे होते हैं।
160
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
तुम्हें कुछ अलग पता है, माघरा?
161
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
बाबा वॉस...
162
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
ह्यचीन्थ के पेड़ के नीचे किताबें दफना दो।
163
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
और बारह सालों के लिए हम इस पर कोई बात नहीं करेंगे।
164
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
हम अकेले नहीं है।
165
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
छाया?
166
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
छाया।
167
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
मुझे तुम्हारा संदेश मिला।
168
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
मैं यहां हूँ।
169
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
क्या तुम वहां हो?
170
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
छाया?
171
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
वह नहीं बोलेगी।
172
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
जो सुना वह मनके संदेश में डाल दिया।
173
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
तीन लोग मौजूद थे। बाबा वॉस, पैरिस और माघरा।
174
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
उन्होंने बच्चों के बारे में बात की।
175
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
चुड़ैल का क्या?
176
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
बच्चें।
177
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
वे लड़ रहे हैं, वे खिला रहे हैं, वे सह रहे हैं, और कुछ नहीं।
178
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
उसने यही कहा है।
179
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
छाया झूठ बोल रही है!
180
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
तुम शायद सही हो।
181
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
वह शायद मेरे सवालों का जवाब न दे।
182
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
लेकिन मैं चुड़ैल की ख़बर भेजने वाला हूं।
183
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
और फिर चुड़ैल ढूँढने वाले लोग उनसे पूछ सकते हैं...
184
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
ख़बर? तुम ख़बर कैसे भेजोगे?
185
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
एक संदेश।
186
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
यह दर्जनों अलग-अलग घाटियों से होकर नीचे की ओर बहेगा।
187
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
कौन जानता है कि यह किसे मिलेगा?
188
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
एक बीवर इसे खोज लेगा।
189
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
लेकिन मैं ऐसा दिन में दो बार करूंगा।
190
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
दिन में तीन बार।
191
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
और एक दिन, हमारी प्रार्थना सुनी जाएगी।
192
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
बहुत सारी घाटियाँ और नदियाँ हैं। इसमें सालों लगेंगे।
193
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
शायद।
194
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
लेकिन हमें उम्मीद होगी।
195
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
रुको!
196
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
मेरे दोस्त।
197
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
मुझे पता था कि मैं तुम्हें यहाँ अकेला ही पाऊंगा।
198
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
सब कैसा चल रहा है?
199
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
सब ठीक है।
200
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
बढ़िया।
201
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
और तुम?
202
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
क्या तुम्हारे साथ भी सब ठीक है?
203
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
तुम सच में जानना चाहते हो?
204
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
बेशक़।
205
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
हालात इतने अच्छे नहीं हैं।
206
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
मुझे सोने में दिक़्क़त होती है।
207
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
सुन कर बुरा लगा।
208
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
देखो, मैं दिन में ऐसी बातें सुनता हूं जो मुझे जगाए रखती हैं।
209
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
किस तरह की बातें?
210
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
मुझे अपने चारों ओर अविश्वास महसूस होता है।
211
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
मुझे डर है कि कोई मेरे लिए और मेरे सबसे करीबी लोगों की जासूसी करने के लिए
212
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
मेरे घर के अंदर भी आया हो सकता है।
213
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
इसकी संभावना कम है।
214
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
सभी जानते हैं तुम्हारा व तुम्हारी चाची का मेरे व मेरे परिवार के प्रति बुरा इरादा है।
215
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
मैंने सोचा कि अगर कोई ऐसा व्यक्ति हो जो मुझे उकसाना चाहता हो,
216
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
तो किसी और की बजाए, तुम्हें, शायद पता हो।
217
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
लेकिन तुम्हें नहीं पता, है न?
218
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
नहीं। मुझे नहीं पता।
219
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
ठीक है। अच्छी बात है।
220
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
मैं चाहता हूं कि तुम याद रखो, मैं यहां का कानून हूं।
221
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
कोई भी और सभी मेरे पास आ सकते हैं और उनके मन की बात कह सकते हैं,
222
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
और अगर बोलते हुए वे मेरी तरफ़ देखते हैं,
223
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
तो उन्हें एक न्यायप्रिय व्यक्ति मिलेगा।
224
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
वह व्यक्ति जो मैं अभी हूं।
225
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
लेकिन, अगर मुझे हवा में फुसफुसाहट सुनाई देती है,
226
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
और मैं स्वयं बोलने वाले को ढूँढता हूँ,
227
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
तब वह उस आदमी का सामना करेगा जो मैं कभी था,
228
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
रक्त और आतंक के साथ एक आदमी।
229
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
अगर किसी को कुछ कहना है, तो कृपया, गेदर बैक्स,
230
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
उन्हें मुझे ढूंढने के लिए कहो और बोल दो...
231
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
इससे पहले कि मैं उन्हें ढूंढ लूं।
232
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
मेरी बात सुनो!
233
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
मैंने तुमसे जो जानकारी मांगी वह देने में तुम असफल रहे।
234
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
और तुमने अपने घरों को खो दिया।
235
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
अब बोलो ताकि तुम अपनी जान भी न गंवा दो।
236
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
मुझे बताओ कि तुम जेरलामरेल नामक विधर्मी और शैतान के बारे में क्या जानते हो।
237
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
मुझे बताओ कि तुम उसके बच्चों के बारे में क्या जानते हो।
238
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
हम ... हमने कुछ नहीं सुना।
239
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
कृपया, मैं विनती करता हूं, हमें जाने दीजिए।
240
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
अगर तुमने कुछ नहीं सुना, तो तुम्हारे कान मेरे किसी काम के नहीं।
241
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
दूत!
242
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
रानी के लिए एक संदेश है।
243
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"हम महीनों से सूर्यास्त होने की जगह के पहाड़ों में ढूंढ रहे हैं।
244
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
हम भगवान से हमेशा मार्गदर्शन के लिए प्रार्थना करते हैं,
245
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
लेकिन हमें कोई जवाब नहीं मिला, कोई गंध नहीं, कोई निशान नहीं, कोई उम्मीद नहीं।
246
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
लेकिन सूर्यास्त होने की जगह के गाँव बिखरे हुए हैं।
247
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
वहां कई पहाड़ हैं और खोए हुए पठार।
248
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
लोग भालू और शेर से डरते हैं और बचाव के लिए अंदर रहते हैं।
249
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
और, इसलिए, इस भारी मन से मैं अब आपका निर्देश चाहता हूं।
250
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
क्या मेरा ध्येय समाप्त हो गया है?
251
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
मुझे लगता है यह अब नाउम्मीद है।
252
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूं हमें पायान वापस लौटने की अनुमति दें।
253
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
मैं आपका समर्पित सेवक बना रहूँगा, टैमैक्टी जून।"
254
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
क्या मैं ख़ुद संदेश पढ़ सकती हूं?
255
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-मैंने संपूर्ण संदेश पढ़ा है। -इसे मुझे दो।
256
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
मेरी बहुत संवेदनशील उंगलियां हैं। तुमने कुछ छोड़ दिया होगा।
257
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
पहली लिखाई वास्तव में टैमैक्टी जून की है।
258
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
दूसरी नहीं।
259
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
टैमैक्टी जून कभी विनम्र नहीं होता, वह सेवक नहीं है,
260
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
और टैमैक्टी और मेरे बीच एक गुप्त समझौते द्वारा,
261
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
जालसाजी से बचने के लिए वह हमेशा हर दसवें शब्द पर दिल बांधता है,
262
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
और यह, मेरे पवित्र भगवान सक, एक जालसाजी है।
263
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
दूसरों ने इसे लिखा। तुम्हें भेजा गया। झुको।
264
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-महारानी... -मैंने कहा घुटने टेको!
265
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
टैमैक्टी जून शाही कर संग्रहकर्ता है और शाही चुड़ैल ढूँढने वाला।
266
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
वह बीस साल की सेवा के लिए अधिकृत है, और वह बीस साल सेवा करेगा।
267
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
और उसकी सेवा का हर एक दिन, वह जेरलामरेल का शिकार करेगा।
268
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
घृणा और प्रतिशोध यह वह दो चीज़ें हैं जो उसे प्रेरित करती हैं।
269
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
किसने तुम्हें मुझसे झूठ बोलने के लिए भेजा?
270
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
अन्य लोग जिनका प्रयोजन था।
271
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
कौन अन्य लोग?
272
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
अन्य जो चाहते हैं कि आप समझें, महारानी।
273
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
महारानी, विधर्मी जेरलामरेल खो गया है।
274
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
हमारे यहां मुसीबतें आ गई हैं।
275
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
पवित्र शक्ति लुप्त हो रही है।
276
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
शाश्वत दीवार में दरार से पानी आ रहा है,
277
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
और स्तर बढ़ रहा है।
278
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
देवता अब केवल दो स्वरों के साथ गाते हैं।
279
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
लोग आपकी शक्ति पर सवाल उठा रहे हैं।
280
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
आपको यहां अपनी सेना की ज़रूरत है, महारानी
281
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
किसने ग़लत गाँठ बाँधी?
282
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
लॉर्ड कार्न।
283
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
लेडी ज़ी।
284
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
और कोई?
285
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
कोई नहीं।
286
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
अपने झूठ पर सांस अटक गई।
287
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
मैं प्रार्थना करना चाहती हूं।
288
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
जेरलामरेल, मेरा सच्चा प्यार।
289
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
एक बार, मैंने तुम्हारे साथ इस तरह प्रार्थना की थी।
290
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
एक बार, हमने एक-दूसरे से बिना बोले बात की...
291
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
लेकिन अब तुम मुझसे बात नहीं करते।
292
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
इसलिए मैं तुमसे प्रार्थना में बात करूंगी।
293
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
जेरलामरेल... शांति से घर आओ...
294
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
और अपने अनुयायियों को हराओ।
295
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
मैं तुम्हारे पापों को क्षमा कर दूंगी।
296
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
वापस आओ और मुझे शक्ति, तुम्हारी शक्ति लिए बच्चों को दे दो।
297
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
मैं दृष्टि विधर्म की प्रशंसा करूंगी।
298
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
मैं देवताओं का त्याग कर दूंगी।
299
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
हमारे बच्चे देवता होंगे।
300
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
और मैं तुम्हारे द्वारा एक बार इनकार की गई भगवान बनूंगी।
301
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
हमेशा हमेशा के लिए।
302
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
ध्यान से देखो...
303
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
लॉर्ड कार्न और लेडी ज़ी...
304
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
जिन्हें मैंने अपना लिए वफ़ादार माना।
305
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
कृपया, महारानी!
306
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
मैंने उन्हें देशद्रोह और जालसाजी का दोषी पाया।
307
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
हमने केवल सच बोला।
308
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
सच जो आप सभी जानते हैं।
309
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
वह केवल जेरलामरेल के बारे में सोचती है जब यहाँ हो, घर पर,
310
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
इंजन टूट रहे हैं, पानी बढ़ रहा है।
311
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
वह नहीं...
312
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
यह सच है।
313
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
मैं तुम्हारे जीवन को बचाने के लिए लड़ाई लड़ती हूं...
314
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
और पवित्र पायान शहर को बचाना एक कठिन काम है।
315
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
लेकिन मैं इससे लड़ती हूं क्योंकि यह मेरी वंशावली है।
316
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
जैसा कि ईश्वर मुझे निर्देश देते हैं, मैं एक भगवान हूँ जितना वे अनुमति देते हैं।
317
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
तो, पृथ्वी पर उनके हाथ की तरह, मैं विनाश होने से रोकती हूं,
318
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
सर्दियों को गरम और गर्मियों को ठंडा करती हूं, हमारे बाड़े पर जादू डाला
319
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
अन्यथा शेर और भालू आपके बच्चों को मार डालते...
320
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
पेट भरा होने पर भी।
321
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
लेकिन सबसे बड़ी लड़ाई जो मैं लड़ रही हूं, वह है प्रकाश के खिलाफ़...
322
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
एक शक्ति जो मनुष्य को भगवान से ऊपर रखती है...
323
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
एक शक्ति जो, एक बार फिर,
324
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
एक पुन: स्थापित दुनिया पर चमड़े की लगाम और जंजीरें लगाएगी।
325
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
हमारी सेनाएँ प्रकाश की इन शैतानों से लड़ते के लिए मैदान में निकली हैं।
326
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
हमें उनका सम्मान करना चाहिए।
327
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
उनकी पीठ पीछे कानाफूसी नहीं करनी चाहिए।
328
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
मेरे खिलाफ़ बोलना...
329
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
प्रकाश की वापसी और विनाश को गति देना है।
330
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
इसे माफ़ नहीं किया जा सकता है।
331
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
अफ़सोस के साथ, पुराने दोस्तों...
332
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
जाओ।
333
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
हम पायान हैं
334
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
हम पवित्र हैं
335
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
हम चुने गए हैं
336
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-हम हैं, हम हैं, हम हैं -हम हैं, हम हैं, हम हैं
337
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
हम पायान हैं
338
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
हम पवित्र हैं
339
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
हम चुने गए हैं
340
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-हम हैं -हम हैं
341
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
तीन साल बाद
342
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
मैं बच्चों के लिए गुलाब का फल लाई हूँ।
343
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
माघरा...
344
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-हवा जो मैं महसूस कर रही हूँ... -हां।
345
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
हां, तुम करती हो।
346
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
तुम कहीं न कहीं दुःख और आनंद महसूस करती हो, शायद, लेकिन ज़्यादातर दुःख।
347
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
लो।
348
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
उनका पसंदीदा खिलौना।
349
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
इसे कहीं भी रख दो, कहीं भी जहां तुम्हें अच्छा लगे, बस चुपचाप।
350
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
हनिवा, कोफुन, तुम्हारा खिलौना कहां है?
351
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
जाओ अपना खिलौना ढूंढो।
352
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
क्या तुम्हारे पास है?
353
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
अच्छी बच्ची।
354
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
अब इसे आंटी पैरिस को दे दो।
355
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
जाओ खेलो।
356
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
और अगर मैं उनकी आँखों को ढँक दूं, वे अब यह नहीं कर सकते।
357
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
मैं यह लंबे समय से जानती हूं। और मैं बस...
358
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
मैंने सिर्फ़ नाटक किया कि मुझे पता नहीं था।
359
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
और अब यह निश्चित है।
360
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
किसे?
361
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
बाबा!
362
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
इधर आओ, मेरे प्यारो। आओ।
363
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
तुम्हें बाहर जाकर खेलने की ज़रूरत है।
364
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
मैं अभी बाहर आता हूँ।
365
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
मुझे तब से पता था जब हनिवा ने आकाश की ओर देखा
366
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
और मुझे बताया कि सूरज की एक बहन थी जो रात को खेलने के लिए बाहर आई थी।
367
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
मुझे पता है।
368
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
तो जेरलामरेल ने जो बताया, वह सच था, बाबा वॉस।
369
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
ये जुड़वाँ एक नई दुनिया की शुरुआत हैं।
370
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
मैं कहता हूं कि हम सत्य की घोषणा करते हैं।
371
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
वे मेरे बच्चे हैं।
372
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
पहले से ही सॉटर बैक्स और गेदर बैक्स हमें चुड़ैल कहते हैं।
373
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
उनके समर्थक हैं, जो बढ़ते जा रहे हैं।
374
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
मैं कहता हूं हम सच छिपाते हैं।
375
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
जेरलामरेल ने बारह साल कहा था।
376
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
हम तब तक कुछ नहीं कहेंगे।
377
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
और तब तक, वे अपनी आंखें बंद करके जीएंगे।
378
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
एक बार की बात है,
379
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
एक गाँव में एक साथ चार भाई-बहन ख़ुशी-ख़ुशी रह रहे थे,
380
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
हमारी तरह।
381
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
वे सभी रोज़ एक साथ काम करते थे।
382
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
एक ने सबसे अधिक सुगंधित इत्र बनाया।
383
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
दूसरे ने सबसे मीठा केक बनाया।
384
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
तीसरे ने सबसे उत्तम संगीत बजाया।
385
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
और चौथे ने रेशम की डोर से चादर और पोशाक़ बनाई
386
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
जो गर्म बर्फ़ की तरह महसूस होती थी।
387
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
और वे सभी रोज़ ख़ुशी-ख़ुशी एक साथ काम करते थे,
388
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
और उन्होंने कभी झगड़ा नहीं किया।
389
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
लेकिन फिर एक दिन,
390
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
एक लड़का आया जिसने कहा वह उनका खोया हुआ भाई था।
391
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
लेकिन जब बहनों और भाइयों ने उससे पूछा कि उसने क्या किया...
392
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
उसने कहा कि उसने लोगों को सच बताया।
393
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"कौन सा सच?" उन्होंने उससे पूछा।
394
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
उसने जवाब दिया "ख़ैर"...
395
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"मैं आपको बता सकता है कि आप में से एक बहुत सुंदर है...
396
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
एक थोड़ा सुंदर है, एक सादा है...
397
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
और तुम में से एक बहुत बदसूरत है।"
398
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
उसके शब्दों से परिवार बहुत हैरान था...
399
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
क्योंकि,अगर तुमने अभी तक अनुमान नहीं लगाया, इन भाइयों और बहनों के नाम थे
400
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
ख़ुशबू, स्वाद,
401
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
ध्वनि, और स्पर्श।
402
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
और उनकी दुनिया में कोई "बदसूरत" नहीं था और कोई "सुंदर" नहीं था।
403
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"लेकिन हम में से कौन सा कौन है?" उन्होंने उससे पूछा।
404
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"ठीक है, क्योंकि तुम नहीं जान सकते, तुम्हें परवाह नहीं करनी चाहिए," उसने कहा।
405
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
और, ऐसा कहकर, वह जाने लगा।
406
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"रुको! तुम्हारा नाम क्या है?" उन्होंने उसे पूछा।
407
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"मेरा नाम दृष्टि है," उसने जवाब दिया।
408
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
और इसके साथ ही, वह दूर चला गया और उन सभी को हैरान अकेला छोड़ दिया।
409
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
जल्द ही, परिवार ने झगड़ा करना शुरू कर दिया, कि कौन सुंदर था
410
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
और कौन बदसूरत।
411
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
जो भी दृष्टि ने कहा यह सोचने में हर एक ने इतना समय बिताया कि...
412
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
उस इत्र ने अपनी ख़ुशबू खो दी...
413
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
केक ने अपना स्वाद खो दिया,
414
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
संगीत ने स्वर का मेल खो दिया,
415
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
और रेशम घिस गया और फट गया।
416
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
अंत में, एक दिन वे फिर से एक साथ आए...
417
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
और उन्होंने यह फैसला किया कि जो भी दृष्टि ने उन्हें बताया वह सब भूल जाएंगे।
418
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
क्योंकि, उसके आने से पहले, वे सभी पूरी तरह से संतुष्ट थे।
419
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
और जल्द ही, वे फिर से संतुष्ट हो गए।
420
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
क्योंकि उन्होंने तय किया कि वे चार ही काफ़ी थे।
421
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
और उसके बाद वे सभी हमेशा ख़ुशी से रहने लगे।
422
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
नमस्कार।
423
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
नमस्कार।
424
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
मैं जुड़वा बच्चों के लिए एक उपहार लाई हूं...
425
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
उनके कल के जन्मदिन के लिए।
426
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
जब से वह बात हुई, तुमने इसके बारे में बात नहीं की।
427
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
किस बारे में?
428
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
हम इस दिन के आने का इंतज़ार कर रहे थे।
429
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
बारह साल, माघरा।
430
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
बेशक़, जैसा तुम चाहो वैसा करने के लिए तुम स्वतंत्र हो।
431
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
ख़ैर, तुम बहुत अच्छी हो, पैरिस।
432
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
अगर तुम्हें लगता है वे अभी भी बहुत छोटे हैं, तुम कब तक इंतजार करोगी?
433
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
बाबा वॉस और मैंने एक निर्णय लिया है।
434
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
जो दफ़न है वह ही दफ़न रहेगा। हमेशा के लिए।
435
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
यह तुम्हारी पसंद है?
436
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
यह हमारी पसंद है।
437
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
हमारे बीच कुछ नहीं आएगा, पैरिस, तुम भी नहीं।
438
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
तो वे बस अपनी आँखें बंद करके चलेंगे और बढ़े होंगे,
439
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
जीएंगे, और यहीं मर जाएंगे।
440
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-और केवल यहां... -जीने के लिए!
441
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
यही बात है। है न, पैरिस?
442
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
यही मैं उनके लिए चाहती हूं, कि वे जीएं।
443
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
यदि उनका रहस्य बाहर आ गया,
444
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
अगर उस बॉक्स की वजह से वे दूर चले गए,
445
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
अगर उन्हें कुछ, कुछ भी हो जाए, और एक हजार अन्य "अगर,"
446
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
वे जल जाएंगे।
447
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
यदि बॉक्स में किताबें उन्हें गाँव छोड़ने के लिए कहती हैं
448
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
और वे शेर और भालू का भोजन बन गए,
449
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
तो वे मर जाएंगे।
450
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
और यदि आप मर चुके हैं, आपकी आंखें हमेशा के लिए बंद हो जाती हैं।
451
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
एक दिन, कोई हमें ढूंढ लेगा, उन्हें ढूंढ लेंगे।
452
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
माघरा, उन्हें तैयार करने की आवश्यकता है।
453
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-बस! -नहीं, बस नहीं!
454
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
यह जीवन काफ़ी नहीं है।
455
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
तुम्हारा बहाना काफ़ी नहीं है।
456
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
मुझे तुम्हें कोई बहाना देने की ज़रूरत नहीं है।
457
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
जेरलामरेल का क्या?
458
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
जेरलामरेल? जेरलामरेल ने इन बच्चों की परवरिश नहीं की।
459
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
उसने इनके बुखार को नहीं ठीक किया।
460
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
उसने इन्हें प्यार से नहीं सुलाया क्योंकि वह चला गया था, बस भटक रहा था।
461
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
तुम्हारी आवाज़।
462
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
तुम उससे नफ़रत करती हो।
463
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
क्यों?
464
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
माघरा?
465
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
और तुम अपनी नफ़रत उन पर क्यों निकाल रही हो?
466
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
माँ!
467
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
चली जाओ, पैरिस।
468
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
मैं अपने बच्चों के साथ रहना चाहती हूं।
469
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
पैरिस।
470
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
अरे, अंदर आओ। आओ बैठो।
471
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
ओह, मेरे बच्चे।
472
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
ओह, मेरे बच्चों, जन्मदिन मुबारक हो।
473
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
तुम आज बारह साल के हो गए हो।
474
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
अरे।
475
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
बारह साल तक तुमने एक रहस्य रखा।
476
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
और तुमने इसे बहुत अच्छी तरह से रखा है।
477
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
मुझे लगता है, क्या तुम एक और रख सकते हो?
478
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
क्या बात है?
479
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
यह केवल तुम्हारे और तुम्हारे लिए है।
480
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
यह अब तक का सबसे बड़ा जन्मदिन का उपहार है।
481
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
यह क्या है?
482
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
ये किताबें हैं।
483
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
हमें लगता है कि वे किताबें हैं।
484
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
यहां निर्देश दिए हैं जो तुम्हें यह सुनने में मदद करेंगे कि किताबें क्या कह रही हैं।
485
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
निर्देश किस से हैं?
486
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
तुम्हारे पिता से।
487
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
पिताजी इस बारे में क्या जानते हैं?
488
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
नहीं।
489
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
तुम्हारे असली पिता से।
490
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
क्या?
491
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
मुझे केवल उतना पता है जितना तुम्हारी माँ ने मुझे बताया था।
492
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
मुझे लगा कि वह तुम्हें ख़ुद बताएगी।
493
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
हमारे पास पहले से ही एक पिता है।
494
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
मुझे पता है, जो तुम्हें बहुत प्यार करता है, कोफुन।
495
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
हनिवा...
496
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
एक आदमी और भी है...
497
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
जिसने तुम्हारी माँ को एक बर्फ़ीले हमले में बचाया था।
498
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
उसने वही कहानी बताई है।
499
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
वह खो गई थी, और उसने उसे बचा लिया।
500
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
और वह उसके साथ रहा।
501
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
और जब वह हमारे गांव आई,
502
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
तुम दो, जुड़वां, पहले से ही उसके अंदर थे।
503
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-उसका नाम जेरलामरेल है। -नहीं।
504
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-रुको, हनिवा। -कोफुन।
505
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
हनिवा। उसे किसी को नहीं बताना चाहिए।
506
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
लो, संदेश लो और इसे पढ़ो।
507
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
तुम बहादुर हो। जाओ।
508
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
शायद हम चुड़ैल हैं।
509
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
शायद दृष्टि के बारे में कहानियाँ सच हैं।
510
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
नहीं।
511
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
सच्चाई मेरे हाथों में है।
512
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
जल्द ही मुझे पता चल जाएगा और तुम्हें नहीं।
513
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
आगे बढ़ो।
514
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"एक बार की बात है,
515
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
लगभग सभी मनुष्यों में वह शक्ति थी जो तुम्हारे पास है।
516
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
मानव ने इस शक्ति, और उनके मन की शक्ति का उपयोग,
517
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
दुनिया को जीतने के लिए किया।
518
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
उन्होंने ऐसी मशीनें बनाईं जो उड़ सकती थीं,
519
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
ऐसी मशीनें जो हजारों मील तक बात कर सकती थीं।
520
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
वे विशालकाय जहाज़ों से पृथ्वी के बाहर भी गए।
521
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
उनकी शक्ति ऐसी थी, वे पृथ्वी से अधिक बढ़ गए और उसे नष्ट करना शुरू कर दिया।
522
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
कुछ लोगों ने कहा ग्रह को विनाश से बचाने के लिए भगवान ने उनसे दृष्टि वापस ले ली थी।
523
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
लेकिन बहुत सालों के बाद, प्रकाश का उपहार बहाल किया गया,
524
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
फिर से दुनिया बनाने की हिदायत के साथ केवल चुने हुए लोगों को दिया गया।
525
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
मैं तुम्हारा पिता हूं।
526
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
और मैंने यह उपहार तुम्हें दिया है।
527
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
इसका उपयोग करना तुम्हारा कर्तव्य है।
528
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
मेरे द्वारा छोड़ी गई किताबों से सीखो।
529
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
मैंने ध्यान से किताबें चुनी हैं।
530
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
मैंने निर्देश भी दिए हैं जहां तुम्हें जाना चाहिए
531
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
जब तुम्हें लगे कि तुम अपने गांव को छोड़ने के लिए काफ़ी मजबूत हो।
532
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
जब तुम आओगे, मैं इंतजार करूंगा।
533
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
एक साथ, हम दुनिया को नए सिरे से शुरू करेंगे।
534
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
प्यार के साथ, तुम्हें प्यार करने वाला पिता...
535
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
जेरलामरेल।"
536
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
क्या करना चाहिए?
537
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
तुमने बॉक्स खोला।
538
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
मैंने खोला, बाबा वॉस।
539
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
बिना अनुमति के।
540
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
जेरलामरेल ने एक भालू से उनकी जान बचाई, और तुम्हारी भी।
541
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
उसने एक पुल बनाया।
542
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
और हमारे कबीले को सुरक्षा की और निर्देशित किया।
543
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
और उसने तुमसे एक निवेदन किया:
544
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"उन्हें सीखने दो।"
545
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
उन्हें सच्चाई का पता लगाने दो...
546
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
उन्हें चुनने दो।
547
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
माघरा किताबों को जला देगी।
548
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-तो उसे मत बताना। -तुम मुझसे झूठ बुलवाओगी?
549
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
तुम्हारी दयालुता के कारण तुमने वर्षों तक उन्हें यही बताया कि तुम उनके पिता हो।
550
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
अब, तुम्हें माघरा के लिए दयालु होना चाहिए।
551
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
मौन होना झूठ नहीं है।
552
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
मैंने उन्हें जाने की बात करते सुना।
553
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
तुम्हें पता है कि उन्हें किसी दिन जाना चाहिए।
554
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-और जब वे चले जाएंगे... -नहीं।
555
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
जब वे जाएंगे, किताबें उन्हें ज्ञान देंगी।
556
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
बाबा वॉस, तुम एक अच्छे इंसान हो...
557
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
लेकिन तुम हमेशा ऐसे नहीं थे।
558
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
बस इसलिए कि हम यहां छिप रहे हैं इसका मतलब यह नहीं है कि दुनिया बदल गई है।
559
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
लेकिन जुड़वाँ, बाबा, जुड़वाँ परिवर्तन हो सकते हैं।
560
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
वे आशा हैं, बाबा।
561
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
तुम्हारे द्वारा देखी गई चीज़ों के बारे में सोचो।
562
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
तुम्हारे द्वारा किए गए कर्मों के बारे में सोचो।
563
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
दुनिया को भुगतान करो, बाबा।
564
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
मौन होना झूठ नहीं है।
565
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
बाबा?
566
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
लट्ठा बर्बाद मत करो। मैं तुम्हें गर्म रखती हूँ।
567
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
क्या तुम ठीक हो?
568
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
हाँ। सब ठीक है।
569
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
बिस्तर पर आओ।
570
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
तुम्हें पास क्या है?
571
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
"टू किल ए मोकिंगबर्ड"
572
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
तुम्हारे पास?
573
00:55:08,105 --> 00:55:09,189
"जॉर्ज ऑरवेल उन्नीस सौ चौरासी"
574
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
जश्न