1
00:01:08,907 --> 00:01:11,952
暗闇の世界
2
00:03:48,817 --> 00:03:51,361
どこだ 生きててくれ
3
00:04:24,478 --> 00:04:26,730
俺が相手だ
4
00:04:27,481 --> 00:04:28,732
こっちだ
5
00:04:30,359 --> 00:04:31,485
おい
6
00:04:34,988 --> 00:04:36,114
こっちだ
7
00:04:37,783 --> 00:04:38,909
来るがいい
8
00:05:22,244 --> 00:05:23,120
誰だ
9
00:05:23,579 --> 00:05:25,122
答えろ
10
00:05:25,414 --> 00:05:27,291
我が子は無事だな
11
00:05:29,585 --> 00:05:30,878
ジャーラマレル
12
00:05:32,754 --> 00:05:33,714
お前か?
13
00:05:41,013 --> 00:05:41,638
ああ
14
00:05:46,560 --> 00:05:48,145
子供を奪いに来た?
15
00:05:48,312 --> 00:05:49,062
違う
16
00:05:49,479 --> 00:05:52,566
私は逃亡の身だ 使命もある
17
00:05:52,900 --> 00:05:54,818
2人を頼む
18
00:05:57,529 --> 00:06:02,075
聖域にたどり着いたな 見守っていたぞ
19
00:06:03,410 --> 00:06:05,162
熊を倒せてよかった
20
00:06:06,246 --> 00:06:07,998
もう他に熊はいない
21
00:06:18,258 --> 00:06:19,927
双子は 神の贈り物だ
22
00:06:20,511 --> 00:06:22,429
大切に育ててくれ
23
00:06:25,390 --> 00:06:26,475
手を出して
24
00:06:32,773 --> 00:06:33,607
これは…
25
00:06:34,274 --> 00:06:35,359
何だ?
26
00:06:36,068 --> 00:06:39,071
滝の隣に小さな洞穴がある
27
00:06:39,238 --> 00:06:41,740
その中に箱を残した
28
00:06:41,949 --> 00:06:44,451
これは その鍵だ
29
00:06:45,285 --> 00:06:46,620
パリスに伝言を
30
00:06:46,912 --> 00:06:50,040
箱の中身は 子への贈り物だと
31
00:06:51,041 --> 00:06:55,254
2人が12歳になったら 箱を開けてくれ
32
00:06:55,420 --> 00:06:56,713
中身は?
33
00:06:59,007 --> 00:07:00,133
“知識”だ
34
00:07:01,301 --> 00:07:06,223
祖先の時代より豊かな 新世界を開いてくれる
35
00:07:13,981 --> 00:07:15,148
いつの日か––
36
00:07:15,899 --> 00:07:17,276
再会しよう
37
00:07:31,832 --> 00:07:35,961
2人を“ハニワ”と “コフン”と名づけてくれ
38
00:07:37,880 --> 00:07:39,381
再会はいつだ?
39
00:07:39,548 --> 00:07:41,008
答えは箱の中に
40
00:07:41,216 --> 00:07:42,176
待て
41
00:07:42,676 --> 00:07:43,844
ジャーラマレル
42
00:07:46,805 --> 00:07:48,015
ジャーラマレル!
43
00:07:51,643 --> 00:07:52,853
ジャーラマレル
44
00:07:57,858 --> 00:07:58,942
ジャーラマレル!
45
00:08:21,715 --> 00:08:26,303
ババ・ヴォスが 魔術師の名を呼んでた
46
00:08:33,184 --> 00:08:35,102
腹が立たないのか?
47
00:08:36,063 --> 00:08:38,232
この世に掟はないのか
48
00:08:38,398 --> 00:08:40,900
ここに掟などない
49
00:08:41,943 --> 00:08:44,071
ババが族長よ 従わないと
50
00:08:44,237 --> 00:08:48,700
何を言ってる 従うべき相手は神だ
51
00:08:49,034 --> 00:08:51,245
神には見捨てられた
52
00:08:51,411 --> 00:08:56,667
ババとパリスが俺の母 つまり あんたの姉妹を––
53
00:08:57,501 --> 00:09:01,922
糾弾した揚げ句 火刑に処したんだぞ
54
00:09:02,047 --> 00:09:08,011
ババのような 過去をひた隠しにする男が––
55
00:09:08,136 --> 00:09:12,266
族長になることに 疑問を呈したからだ
56
00:09:13,725 --> 00:09:19,273
奴らは真実が暴かれるのを恐れ 母を火あぶりにした
57
00:09:20,274 --> 00:09:24,778
神は決して お許しにならないだろう
58
00:09:26,655 --> 00:09:28,782
たとえ神が許しても––
59
00:09:30,826 --> 00:09:32,619
俺は許さない
60
00:09:41,253 --> 00:09:42,462
どこにいたの?
61
00:09:45,465 --> 00:09:46,800
ババ・ヴォス?
62
00:09:50,596 --> 00:09:51,638
どうしたの
63
00:09:53,515 --> 00:09:54,808
話して
64
00:09:56,977 --> 00:09:58,395
座ってくれ
65
00:09:58,645 --> 00:09:59,479
なぜ?
66
00:10:01,190 --> 00:10:04,818
ジャーラマレルに会った
67
00:11:35,409 --> 00:11:37,995
“倒れた幹の端にいる”と
68
00:11:51,550 --> 00:11:56,847
シャドーが村にいるなんて ただの伝説では?
69
00:11:56,972 --> 00:11:59,850
真の姿は 誰も知らないけど––
70
00:12:00,142 --> 00:12:02,269
シャドーは確かにいる
71
00:12:03,270 --> 00:12:08,442
祭壇に置いた彼女への伝言は 持ち去られてた
72
00:12:08,942 --> 00:12:11,028
存在を知るすべは?
73
00:12:11,612 --> 00:12:14,281
私にも分からないわ
74
00:12:14,615 --> 00:12:18,118
彼女に委ねれば きっとうまくいく
75
00:12:18,952 --> 00:12:20,746
なぜ“彼女”と?
76
00:12:20,871 --> 00:12:24,249
シャドーは女に決まってる
77
00:12:24,416 --> 00:12:25,959
その正体は?
78
00:12:26,793 --> 00:12:29,129
きっと毎日 話してる相手よ
79
00:12:30,506 --> 00:12:32,799
でも姿を隠せる
80
00:12:33,133 --> 00:12:36,220
話してるのに姿がない?
81
00:12:37,471 --> 00:12:41,391
慎重に動くから アユーラにも聞こえず––
82
00:12:41,808 --> 00:12:45,646
思考を止めるから 予見者も感づかない
83
00:12:45,771 --> 00:12:49,566
誰にも 気づかれることがないの
84
00:12:50,317 --> 00:12:52,736
犬も彼女を石だと思う
85
00:12:58,325 --> 00:12:59,284
彼女だわ
86
00:13:02,287 --> 00:13:03,497
シャドー
87
00:13:04,831 --> 00:13:05,999
初めまして
88
00:13:12,506 --> 00:13:13,507
シャドー
89
00:13:14,299 --> 00:13:19,179
ある者を偵察し 様子を報告してほしいの
90
00:13:22,558 --> 00:13:24,852
まず敬意を示さねば
91
00:13:26,520 --> 00:13:27,646
動かないで
92
00:13:32,901 --> 00:13:35,863
シャドー 引き受けてくれる?
93
00:13:40,951 --> 00:13:42,035
今のは肯定?
94
00:13:43,328 --> 00:13:46,290
肯定なら2回 否定なら1回 鳴らして
95
00:13:49,710 --> 00:13:53,547
偵察してほしい相手は パリスよ
96
00:13:53,881 --> 00:13:58,218
魔術師だという証拠が欲しいの できる?
97
00:14:06,059 --> 00:14:08,395
魔術師を偵察できる?
98
00:14:20,574 --> 00:14:22,075
あなたへの報酬は?
99
00:14:26,205 --> 00:14:27,247
シャドー?
100
00:14:39,593 --> 00:14:41,136
新世界ですって?
101
00:14:43,931 --> 00:14:47,100
今の世界が破壊されるわ
102
00:14:48,644 --> 00:14:50,270
ただの箱だ
103
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
これは?
104
00:15:05,953 --> 00:15:09,122
子供にだ たぶん玩具だろう
105
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
何か意味があるはず
106
00:15:13,293 --> 00:15:15,462
彼には常に意図が
107
00:15:16,713 --> 00:15:18,715
俺には理解不能だ
108
00:15:19,508 --> 00:15:21,635
面倒見はいいが 頭は悪い
109
00:15:21,802 --> 00:15:27,975
頭のよさなんかより 面倒見のいい男が一番よ
110
00:15:30,811 --> 00:15:31,812
パリス?
111
00:15:32,104 --> 00:15:35,774
そうだよ ババに呼ばれてね
112
00:15:35,941 --> 00:15:38,694
ジャーラマレルの頼みだ
113
00:15:41,071 --> 00:15:42,114
座ってくれ
114
00:15:48,662 --> 00:15:50,247
他に何が入ってる?
115
00:16:02,176 --> 00:16:06,847
彼からの伝言だ “上にあるものは上に––”
116
00:16:07,222 --> 00:16:10,017
“下にあるものは下に”
117
00:16:23,280 --> 00:16:25,407
木の皮が新世界か?
118
00:16:28,035 --> 00:16:30,120
嗅いでも分からない
119
00:16:30,913 --> 00:16:32,581
たくさんある
120
00:16:33,749 --> 00:16:34,708
パリス?
121
00:16:38,170 --> 00:16:40,380
これが何か分かるの?
122
00:16:42,174 --> 00:16:43,091
ああ
123
00:16:45,052 --> 00:16:45,969
これは…
124
00:16:46,762 --> 00:16:47,804
これは––
125
00:16:48,055 --> 00:16:48,931
本だ
126
00:16:50,682 --> 00:16:51,517
本とは?
127
00:16:52,017 --> 00:16:57,481
先祖から伝わる話を 祖母に聞いたことがある
128
00:16:58,899 --> 00:17:00,984
私も夢に見た
129
00:17:04,071 --> 00:17:07,574
本とは神聖なるもの
130
00:17:08,824 --> 00:17:10,701
静かなのに––
131
00:17:10,826 --> 00:17:14,915
直接 想像力に 語りかけてくる
132
00:17:15,791 --> 00:17:17,084
焼き払っても––
133
00:17:17,209 --> 00:17:20,504
本の秘める力は火より強い
134
00:17:21,045 --> 00:17:25,342
古代からの知識が 全て詰め込まれてる
135
00:17:25,676 --> 00:17:29,680
視覚ビジョンの時代の秘密が全て
136
00:17:30,806 --> 00:17:35,519
かつて私の高祖母は 本を持ってたけど––
137
00:17:35,978 --> 00:17:38,272
魔術師狩りが焼き払った
138
00:17:39,147 --> 00:17:43,652
残ってたものがあったとは 驚きだ
139
00:17:44,152 --> 00:17:47,614
“12年 経ったら 子供に渡せ”と
140
00:17:47,781 --> 00:17:52,369
視覚を双子が継承したと 思ってるようだ
141
00:17:52,494 --> 00:17:57,624
彼が何と言おうと 私の子はそんな呪いと無縁よ
142
00:17:57,791 --> 00:17:58,458
呪い?
143
00:17:58,917 --> 00:18:04,131
それが迷信でも この村で生きていくしかない
144
00:18:04,798 --> 00:18:07,384
双子は村を出るかも
145
00:18:08,218 --> 00:18:11,513
何が言いたいの? パリス
146
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
双子の能力が 判明するまで––
147
00:18:15,309 --> 00:18:17,311
言い争いはやめよう
148
00:18:17,436 --> 00:18:21,064
大切に埋めておくべきだよ
149
00:18:21,565 --> 00:18:24,985
彼からの贈り物だもの
150
00:18:25,861 --> 00:18:28,363
不吉な贈り物よ
151
00:18:28,530 --> 00:18:30,490
口を慎みなさい
152
00:18:33,327 --> 00:18:34,494
ババ・ヴォス
153
00:18:36,455 --> 00:18:39,208
木の根元に本を埋めて
154
00:18:40,167 --> 00:18:44,379
12年 経つまで この話はしないで
155
00:18:53,889 --> 00:18:57,392
〈誰かいる〉
156
00:19:22,876 --> 00:19:23,919
シャドー?
157
00:19:31,844 --> 00:19:33,053
シャドー
158
00:19:36,515 --> 00:19:38,225
伝言を受け取った
159
00:19:44,565 --> 00:19:45,566
ここだ
160
00:19:56,118 --> 00:19:57,411
いるのか?
161
00:20:02,207 --> 00:20:03,417
シャドー?
162
00:20:16,638 --> 00:20:17,723
シャドーの––
163
00:20:19,391 --> 00:20:22,519
報告によると 3人いたそうだ
164
00:20:22,644 --> 00:20:25,689
ババ・ヴォスとパリス マグラが––
165
00:20:26,023 --> 00:20:27,524
赤ん坊の話を
166
00:20:27,649 --> 00:20:28,859
魔術師の?
167
00:20:28,984 --> 00:20:30,110
赤ん坊だ
168
00:20:30,444 --> 00:20:35,449
泣く子に乳をやり なだめてただけらしい
169
00:20:38,285 --> 00:20:39,661
そんなの 嘘よ
170
00:20:39,828 --> 00:20:41,538
そうかもな
171
00:20:41,872 --> 00:20:44,208
魔術師がいることを––
172
00:20:46,251 --> 00:20:48,545
女王に知らせよう
173
00:20:49,087 --> 00:20:50,547
そうすれば…
174
00:20:50,672 --> 00:20:52,674
どうやって知らせるの?
175
00:20:58,972 --> 00:21:00,307
伝言を送る
176
00:21:01,642 --> 00:21:05,145
川の流れに乗って 谷を越え––
177
00:21:08,148 --> 00:21:09,691
誰かの手に渡る
178
00:21:09,858 --> 00:21:11,235
怪しいものだわ
179
00:21:11,360 --> 00:21:16,823
毎日 いくつも送ればいい そうすれば いつか––
180
00:21:17,783 --> 00:21:19,493
祈りは届く
181
00:21:19,618 --> 00:21:22,746
はるか向こうよ 何年もかかるわ
182
00:21:22,871 --> 00:21:24,081
そうかもな
183
00:21:31,171 --> 00:21:33,340
でも望みはある
184
00:22:07,291 --> 00:22:08,375
引け!
185
00:22:21,180 --> 00:22:22,306
友よ
186
00:22:23,599 --> 00:22:26,977
やはりな ここに1人でいると思った
187
00:22:37,487 --> 00:22:38,989
気分はどうだ
188
00:22:41,074 --> 00:22:42,242
いいです
189
00:22:42,409 --> 00:22:43,327
よし
190
00:22:45,162 --> 00:22:46,246
あなたは?
191
00:22:47,206 --> 00:22:49,499
調子はいかがですか
192
00:22:52,127 --> 00:22:53,503
知りたいか?
193
00:22:54,087 --> 00:22:55,255
もちろん
194
00:23:00,260 --> 00:23:03,597
実を言うと いまいちだ
195
00:23:04,765 --> 00:23:07,267
どうも眠れなくて
196
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
お気の毒に
197
00:23:10,395 --> 00:23:14,274
気になることが耳に入ってな
198
00:23:15,567 --> 00:23:17,361
どんなことです?
199
00:23:17,486 --> 00:23:19,821
俺に不信を抱いて––
200
00:23:20,656 --> 00:23:26,453
俺のことを偵察している者が いるかもしれない
201
00:23:26,620 --> 00:23:29,706
住みかも のぞいているようだ
202
00:23:32,834 --> 00:23:34,628
考えられません
203
00:23:35,963 --> 00:23:40,384
お前と お前のおばは 俺たちを恨んでいるな
204
00:23:40,509 --> 00:23:44,805
俺への反乱を企てる者が いるなら––
205
00:23:45,931 --> 00:23:47,975
お前が知ってるかも
206
00:23:50,602 --> 00:23:53,730
だが まさか知らないよな?
207
00:23:58,443 --> 00:24:00,821
知りません
208
00:24:03,657 --> 00:24:04,408
そうか
209
00:24:04,908 --> 00:24:05,993
よし
210
00:24:07,953 --> 00:24:11,665
言っておくが 掟を決めるのは俺だ
211
00:24:12,374 --> 00:24:17,004
文句があるならば 率直に言うがいい
212
00:24:17,170 --> 00:24:19,923
正面切って 意見を言うなら––
213
00:24:20,132 --> 00:24:26,096
今 お前と話しているような 公正な俺を相手にできる
214
00:24:26,972 --> 00:24:30,559
だが もしも よからぬ企てを––
215
00:24:31,059 --> 00:24:35,522
風の便りに聞くならば 話は別だ
216
00:24:36,064 --> 00:24:39,318
かつての俺が 顔を出すことになる
217
00:24:39,943 --> 00:24:41,695
すなわち––
218
00:24:42,988 --> 00:24:46,325
血と恐怖に飢えた男だ
219
00:24:53,498 --> 00:24:57,544
不満を抱えた者が いるのなら––
220
00:24:57,669 --> 00:25:00,464
直接 言えと伝えてくれ
221
00:25:02,966 --> 00:25:04,885
俺が見つけ出す前に
222
00:25:34,414 --> 00:25:35,749
お前たちは––
223
00:25:37,209 --> 00:25:42,589
私の求めている情報を 差し出さなかった
224
00:25:44,925 --> 00:25:46,927
その結果 家を失った
225
00:25:47,845 --> 00:25:52,015
洗いざらい話さねば 次は命を失うぞ
226
00:25:53,517 --> 00:25:59,523
悪なるジャーラマレルについて 耳にしたことを話せ
227
00:26:00,065 --> 00:26:03,861
奴が産ませた子供に ついてもだ
228
00:26:04,278 --> 00:26:06,196
何も聞いてません
229
00:26:06,655 --> 00:26:08,699
どうか ご勘弁を
230
00:26:14,913 --> 00:26:16,707
何も聞こえないなら––
231
00:26:17,833 --> 00:26:20,419
お前の耳など あっても無駄だ
232
00:26:41,815 --> 00:26:42,900
伝令人
233
00:26:46,862 --> 00:26:48,488
女王に報告だ
234
00:27:01,501 --> 00:27:05,714
“西の地を捜索し 何ヵ月も経ちました”
235
00:27:06,465 --> 00:27:10,260
“神に道しるべを求めても 答えはなく––”
236
00:27:10,385 --> 00:27:13,347
“何の手掛かりも 得られません”
237
00:27:14,473 --> 00:27:19,937
“村は点在しており 山々に囲まれています”
238
00:27:20,229 --> 00:27:25,526
“村人たちは猛獣を恐れ 中にこもったままです”
239
00:27:26,985 --> 00:27:28,028
“そこで––”
240
00:27:28,487 --> 00:27:33,116
“陛下の指示を 改めて仰ぎたく存じます”
241
00:27:33,825 --> 00:27:38,372
“任務を終える時では? もはや望みはありません”
242
00:27:39,039 --> 00:27:42,459
“パヤンに戻る許可を 求めます”
243
00:27:43,502 --> 00:27:47,339
“従順なるしもべ タマクティ・ジュンより”
244
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
自分で読む
245
00:27:52,427 --> 00:27:53,220
しかし…
246
00:27:53,345 --> 00:27:54,555
よこせ
247
00:27:55,180 --> 00:27:58,308
余の繊細な指で確認する
248
00:28:21,915 --> 00:28:24,585
前半はタマクティ・ジュンだ
249
00:28:25,836 --> 00:28:27,754
だが後半は違う
250
00:28:28,547 --> 00:28:31,425
彼は従順でも しもべでもない
251
00:28:31,800 --> 00:28:36,722
偽造でないことを示す 秘密の印もないぞ
252
00:28:36,847 --> 00:28:40,601
サック卿 これは偽造だな
253
00:28:40,767 --> 00:28:42,936
お前も手を貸した
254
00:28:43,478 --> 00:28:44,271
陛下…
255
00:28:44,438 --> 00:28:45,480
ひざまずけ
256
00:28:51,236 --> 00:28:55,949
タマクティ・ジュンは 忠実な魔術師狩りだ
257
00:28:56,408 --> 00:29:00,037
余と交わした20年の契約を 破ることはない
258
00:29:00,621 --> 00:29:06,376
その間は毎日 何があろうと ジャーラマレルを追う
259
00:29:06,585 --> 00:29:09,963
胸に抱いた 憎しみと復讐心が––
260
00:29:10,297 --> 00:29:13,634
彼を狩りに駆り立てるのだ
261
00:29:14,718 --> 00:29:16,637
誰が偽造を企んだ?
262
00:29:17,930 --> 00:29:20,557
憂慮する者たちです
263
00:29:21,141 --> 00:29:22,559
というと?
264
00:29:23,435 --> 00:29:26,313
現実を見てください
265
00:29:27,856 --> 00:29:31,485
王国は問題に直面しています
266
00:29:31,944 --> 00:29:36,490
聖なる水源の危機ですよ 水が漏れ出し––
267
00:29:36,865 --> 00:29:38,492
かさが増してる
268
00:29:39,535 --> 00:29:42,746
神は我々を見捨てる気です
269
00:29:43,997 --> 00:29:47,084
陛下の権力を疑問視する声も
270
00:29:48,001 --> 00:29:50,587
軍を呼び戻すべきです
271
00:29:55,467 --> 00:29:57,594
誰が偽造した?
272
00:30:00,222 --> 00:30:01,598
カーン卿と––
273
00:30:02,474 --> 00:30:03,851
レディー・ズィーです
274
00:30:05,519 --> 00:30:06,687
他には?
275
00:30:08,146 --> 00:30:09,106
いません
276
00:30:17,406 --> 00:30:19,199
嘘をついたな
277
00:30:43,098 --> 00:30:44,516
祈りを捧げる
278
00:31:16,381 --> 00:31:17,758
ジャーラマレル
279
00:31:19,801 --> 00:31:21,595
愛する人
280
00:31:23,972 --> 00:31:26,266
かつては2人でこうして––
281
00:31:29,645 --> 00:31:32,356
言葉も交わさず 祈り合った
282
00:31:34,608 --> 00:31:36,777
でも今や遠くへ
283
00:31:37,611 --> 00:31:39,947
だから こうして祈る
284
00:31:44,660 --> 00:31:45,953
ジャーラマレル
285
00:31:47,538 --> 00:31:49,289
帰るがいい
286
00:31:50,165 --> 00:31:54,628
この体に そなたを受け入れ 許しを与えるから
287
00:31:56,964 --> 00:32:01,051
そなたの力を継ぐ子を 私に授けよ
288
00:32:02,010 --> 00:32:04,471
その時 私は視覚を認め––
289
00:32:06,098 --> 00:32:08,058
神とは縁を切る
290
00:32:10,978 --> 00:32:12,813
我らの子が神となり––
291
00:32:12,938 --> 00:32:16,733
私自身も神となるから
292
00:32:19,862 --> 00:32:21,655
永遠に限りなく
293
00:32:25,284 --> 00:32:26,410
よく聞け
294
00:32:28,245 --> 00:32:29,663
カーン卿
295
00:32:30,455 --> 00:32:31,915
レディー・ズィー
296
00:32:33,208 --> 00:32:35,335
お前たちを信じていた
297
00:32:35,752 --> 00:32:37,296
陛下 お許しを
298
00:32:37,421 --> 00:32:40,757
反逆と偽造の罪を犯したな
299
00:32:40,883 --> 00:32:43,093
真実を述べただけです
300
00:32:43,594 --> 00:32:45,470
皆 分かってるはず
301
00:32:45,804 --> 00:32:48,849
水源に危機が 迫っているのに––
302
00:32:49,016 --> 00:32:52,394
女王はジャーラマレルの ことばかり
303
00:32:52,561 --> 00:32:54,354
神を気取って…
304
00:33:03,488 --> 00:33:04,948
いいか
305
00:33:07,993 --> 00:33:10,287
民衆の命を守り––
306
00:33:11,747 --> 00:33:15,334
パヤンの都を守るのは 簡単ではない
307
00:33:15,834 --> 00:33:20,297
だが我が王室の務めとして 注力してきた
308
00:33:22,549 --> 00:33:24,551
余は神に許され––
309
00:33:25,385 --> 00:33:28,138
神の役目を担っている
310
00:33:28,972 --> 00:33:32,726
国を破滅から 救っているのだぞ
311
00:33:33,352 --> 00:33:36,480
冬を暖かく 夏を涼しくした
312
00:33:36,939 --> 00:33:40,984
その上 柵には魔法の技術を使い––
313
00:33:41,109 --> 00:33:46,156
子供らが獅子や熊に 食われないようにした
314
00:33:50,994 --> 00:33:55,499
だが さらに大きな使命は 視覚との戦いだ
315
00:33:56,750 --> 00:34:00,337
視覚が持ち込まれれば––
316
00:34:01,630 --> 00:34:06,176
人間は神より上に立ち この世は ひっくり返る
317
00:34:06,635 --> 00:34:11,431
我らの軍は 視覚の悪魔と戦っているのだ
318
00:34:12,474 --> 00:34:13,934
軍に敬意を払え
319
00:34:15,853 --> 00:34:18,188
反逆など もってのほかだ
320
00:34:23,485 --> 00:34:25,362
余に逆らうとは––
321
00:34:28,115 --> 00:34:31,492
視覚と破滅を呼び込む行為だ
322
00:34:31,952 --> 00:34:33,787
決して許されぬ
323
00:34:37,624 --> 00:34:38,959
残念だが––
324
00:34:40,460 --> 00:34:41,795
友よ
325
00:34:44,131 --> 00:34:45,132
お別れだ
326
00:35:00,856 --> 00:35:02,649
我らはパヤン
327
00:35:04,359 --> 00:35:07,571
神聖にして––
328
00:35:08,614 --> 00:35:12,743
選ばれし民
329
00:35:13,118 --> 00:35:18,957
我らこそは…
330
00:35:19,291 --> 00:35:21,084
パヤンの民
331
00:35:21,877 --> 00:35:24,421
神聖にして––
332
00:35:25,255 --> 00:35:28,050
選ばれし民
333
00:35:28,717 --> 00:35:32,054
我らこそは…
334
00:35:39,520 --> 00:35:44,358
3年後
335
00:36:05,462 --> 00:36:09,716
子供たちに 果実を持ってきてやった
336
00:36:17,558 --> 00:36:18,809
マグラ?
337
00:36:20,769 --> 00:36:21,728
この空気…
338
00:36:21,854 --> 00:36:22,813
ええ
339
00:36:23,605 --> 00:36:24,731
そうよね
340
00:36:25,691 --> 00:36:30,571
悲しみと少しの喜びを 感じ取ったでしょ でも––
341
00:36:31,196 --> 00:36:32,573
悲しみが強い
342
00:36:35,367 --> 00:36:39,496
これは あの子たちの 好きな玩具よ
343
00:36:40,414 --> 00:36:45,669
好きな場所に置いて でも口に出さずに
344
00:37:00,726 --> 00:37:03,020
ハニワ コフン
345
00:37:03,812 --> 00:37:05,063
玩具はどこ?
346
00:37:05,439 --> 00:37:06,940
捜してごらん
347
00:37:10,194 --> 00:37:11,445
あったの?
348
00:37:13,155 --> 00:37:14,615
よかった
349
00:37:15,073 --> 00:37:16,700
パリスに渡して
350
00:37:20,537 --> 00:37:21,705
行っていいわ
351
00:37:24,625 --> 00:37:28,462
目を覆うと 見つけられないの
352
00:37:33,258 --> 00:37:35,719
前から分かってたのに––
353
00:37:36,470 --> 00:37:38,805
知らない振りをしてた
354
00:37:39,181 --> 00:37:40,682
でも明らかよ
355
00:37:43,560 --> 00:37:44,645
ババ!
356
00:37:44,853 --> 00:37:46,563
やあ 我が子よ
357
00:37:46,688 --> 00:37:49,650
外に出て 遊んでおいで
358
00:38:09,127 --> 00:38:12,756
俺は知ってた ハニワが言ったんだ
359
00:38:13,131 --> 00:38:17,094
“太陽には 夜に姿を見せる妹がいる”と
360
00:38:18,637 --> 00:38:19,596
ええ
361
00:38:21,265 --> 00:38:26,854
ジャーラマレルがババに 言ったことは本当だった
362
00:38:27,020 --> 00:38:31,358
あの双子は 新世界の始まりだよ
363
00:38:32,401 --> 00:38:34,194
皆に知らせるべきだ
364
00:38:34,319 --> 00:38:36,530
私の子供なのよ
365
00:38:37,239 --> 00:38:41,076
ただでさえスーターと ゲザー・バックスは––
366
00:38:41,201 --> 00:38:43,620
私たちを魔術師と思ってる
367
00:38:43,745 --> 00:38:47,374
誰にも明かすべきじゃない
368
00:38:52,838 --> 00:38:55,215
ジャーラマレルは “12年 待て”と
369
00:38:58,010 --> 00:39:00,012
それまで秘密にしよう
370
00:39:02,514 --> 00:39:06,894
その時まで 目を閉じて生活させましょう
371
00:39:17,863 --> 00:39:19,239
昔 あるところに––
372
00:39:19,740 --> 00:39:22,409
4人の兄弟姉妹がいました
373
00:39:22,868 --> 00:39:27,080
彼らは村の中で 幸せに暮らしていました
374
00:39:28,165 --> 00:39:30,751
彼らは働き者です
375
00:39:30,876 --> 00:39:34,588
1人目は かぐわしい香水を作り––
376
00:39:35,172 --> 00:39:38,675
2人目は 甘いケーキを焼きました
377
00:39:39,551 --> 00:39:42,554
3人目は 美しい音楽を奏で––
378
00:39:42,930 --> 00:39:45,224
4人目は絹を織りました
379
00:39:46,141 --> 00:39:48,185
絹の触り心地は––
380
00:39:48,310 --> 00:39:51,605
暖かい雪のようでした
381
00:39:53,440 --> 00:39:56,193
4人は毎日 一緒に仲良く働き––
382
00:39:56,610 --> 00:39:58,612
ケンカと無縁でした
383
00:40:00,322 --> 00:40:01,782
でも ある日––
384
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
行方不明だった兄が やってきたのです
385
00:40:07,955 --> 00:40:11,458
仕事を聞かれた兄は 答えました
386
00:40:12,501 --> 00:40:16,171
“人々に 真実を伝えることだ”と
387
00:40:18,215 --> 00:40:20,467
どんな真実か尋ねられ––
388
00:40:21,385 --> 00:40:23,637
彼は言いました
389
00:40:24,638 --> 00:40:29,309
“君たちの1人は とてもハンサムで––”
390
00:40:30,811 --> 00:40:32,646
“1人は きれい”
391
00:40:33,188 --> 00:40:34,565
“1人は普通で––”
392
00:40:35,524 --> 00:40:37,484
“1人は とても醜い”と
393
00:40:39,528 --> 00:40:42,239
4人は困惑しました
394
00:40:43,115 --> 00:40:49,246
なぜならば4人の名前は それぞれ こうだったからです
395
00:40:49,830 --> 00:40:51,164
“嗅覚きゅうかく”
396
00:40:51,832 --> 00:40:52,916
“味覚”
397
00:40:53,792 --> 00:40:55,210
“聴覚”
398
00:40:55,836 --> 00:40:57,254
“触覚”
399
00:40:57,796 --> 00:41:02,593
彼らの世界に“きれい”や “醜い”は存在しません
400
00:41:03,302 --> 00:41:08,682
誰がきれいで誰が醜いのか 4人は尋ねました
401
00:41:10,309 --> 00:41:16,273
“どうせ分からないから 気にするな”と兄は答えて––
402
00:41:16,565 --> 00:41:19,276
去ろうとしました
403
00:41:19,902 --> 00:41:25,616
4人は尋ねます “待って あなたの名前は?”
404
00:41:27,367 --> 00:41:31,121
兄は答えました “僕は視覚だ”
405
00:41:32,998 --> 00:41:38,212
彼はその場を去り 兄弟姉妹は考え込みました
406
00:41:40,255 --> 00:41:44,301
そして4人は ケンカを始めました
407
00:41:44,593 --> 00:41:47,888
誰がきれいで 誰が醜いかを巡ってです
408
00:41:49,932 --> 00:41:54,895
視覚の話に長い間 気を取られていたため––
409
00:41:55,187 --> 00:41:57,231
香水は においをなくし
410
00:41:58,190 --> 00:42:00,484
ケーキは味を失いました
411
00:42:01,109 --> 00:42:04,238
音楽は調和に欠け––
412
00:42:04,530 --> 00:42:08,408
絹は 擦り切れ 破れてしまいました
413
00:42:10,452 --> 00:42:12,579
でも ついに4人は––
414
00:42:12,746 --> 00:42:16,250
仲直りして決めました
415
00:42:17,209 --> 00:42:20,212
“視覚に聞いた話は忘れる”と
416
00:42:21,296 --> 00:42:23,173
彼が来るまでは––
417
00:42:23,757 --> 00:42:26,260
4人は満足していたからです
418
00:42:27,719 --> 00:42:31,765
彼らは 再び満足するようになりました
419
00:42:33,183 --> 00:42:35,853
こう決めたからです
420
00:42:36,395 --> 00:42:40,107
“4人さえいれば もう他は要らない”と
421
00:42:42,025 --> 00:42:44,736
その後は幸せに暮らしました
422
00:42:59,626 --> 00:43:00,711
やあ
423
00:43:05,340 --> 00:43:10,053
双子への贈り物を 持ってきたよ
424
00:43:11,013 --> 00:43:13,307
明日が誕生日だろ
425
00:43:15,017 --> 00:43:17,811
あの話 全くしないね
426
00:43:17,978 --> 00:43:19,062
何のこと?
427
00:43:19,521 --> 00:43:21,899
待ちわびた日が来る
428
00:43:22,608 --> 00:43:25,068
12年 経ったよ マグラ
429
00:43:26,820 --> 00:43:30,073
あんたが決めることだけど
430
00:43:30,574 --> 00:43:32,576
優・し・い・のね
431
00:43:36,872 --> 00:43:41,668
まだ早いと言うなら 何歳まで待つつもり?
432
00:43:44,588 --> 00:43:47,007
ババと もう決めたわ
433
00:43:49,635 --> 00:43:53,931
一度 埋めたものは 一生 掘り返さない
434
00:43:57,851 --> 00:43:59,269
それが決断?
435
00:43:59,394 --> 00:44:00,979
2人で決めたことよ
436
00:44:01,146 --> 00:44:03,190
口を挟まないで
437
00:44:03,357 --> 00:44:06,860
双子は目を閉じたまま ここで生き––
438
00:44:07,528 --> 00:44:09,696
ここで死ぬのかい?
439
00:44:09,863 --> 00:44:12,866
生きられる それが一番よ
440
00:44:12,991 --> 00:44:15,327
とにかく生きててほしい
441
00:44:15,536 --> 00:44:19,206
箱の中身のせいで 秘密が漏れたら?
442
00:44:19,373 --> 00:44:24,670
何かあれば あの子たちの 命取りになりかねないわ
443
00:44:25,295 --> 00:44:30,968
本にそそのかされて 村を出て 獣に襲われたら––
444
00:44:31,552 --> 00:44:32,970
死んでしまう
445
00:44:33,762 --> 00:44:36,640
そうしたら目も閉じたままよ
446
00:44:39,017 --> 00:44:42,729
いつか私たちも双子も 誰かに見つかる
447
00:44:42,855 --> 00:44:44,064
その心構えを
448
00:44:44,189 --> 00:44:44,731
やめて!
449
00:44:44,898 --> 00:44:46,483
ダメだよ
450
00:44:47,401 --> 00:44:49,486
このままじゃダメ
451
00:44:49,778 --> 00:44:51,446
言い訳は およし
452
00:44:51,572 --> 00:44:54,575
あなたに関係ないことよ
453
00:44:57,202 --> 00:44:57,995
ジャーラマレルは?
454
00:44:58,412 --> 00:44:59,371
彼が何?
455
00:44:59,705 --> 00:45:04,376
彼は子供たちを そばで見守りもしなかった
456
00:45:04,543 --> 00:45:07,421
私たちを置き去りにしたのよ
457
00:45:08,881 --> 00:45:09,923
声で分かる
458
00:45:11,258 --> 00:45:12,676
憎いんだね
459
00:45:14,636 --> 00:45:15,596
なぜ?
460
00:45:17,097 --> 00:45:18,098
マグラ
461
00:45:21,518 --> 00:45:24,396
憎しみと子供は無関係だろ
462
00:45:24,563 --> 00:45:25,606
母さん!
463
00:45:28,817 --> 00:45:30,360
行って パリス
464
00:45:31,111 --> 00:45:32,863
子供と過ごしたい
465
00:45:54,801 --> 00:45:55,802
パリス
466
00:45:57,137 --> 00:45:59,223
入って お座り
467
00:45:59,348 --> 00:46:01,808
愛しい子たち
468
00:46:02,935 --> 00:46:06,396
誕生日だね めでたいことだ
469
00:46:08,148 --> 00:46:10,817
今日で12歳になった
470
00:46:13,487 --> 00:46:19,576
この12年間 あんたたちは 秘密を守ってきたね
471
00:46:19,785 --> 00:46:22,162
とても上手に
472
00:46:23,497 --> 00:46:26,750
もう1つ 秘密を守れるかい?
473
00:46:27,793 --> 00:46:28,752
何?
474
00:46:29,336 --> 00:46:34,591
あんたたち2人へ 特別な贈り物だよ
475
00:46:35,634 --> 00:46:40,013
こんなすばらしい贈り物は 他にない
476
00:46:41,557 --> 00:46:42,683
これ何?
477
00:46:42,808 --> 00:46:44,184
本だよ
478
00:46:44,351 --> 00:46:46,019
本だと思う
479
00:46:46,520 --> 00:46:51,316
本を理解するための手引が ここにある
480
00:46:51,984 --> 00:46:53,527
誰からの手引?
481
00:46:53,694 --> 00:46:54,862
父親だよ
482
00:46:55,404 --> 00:46:57,114
あの父さんが?
483
00:46:57,239 --> 00:46:58,198
違う
484
00:46:59,741 --> 00:47:01,869
実の父親からだ
485
00:47:03,662 --> 00:47:04,705
何のこと?
486
00:47:05,414 --> 00:47:09,710
いつかマグラが あんたたちに話すといいけど
487
00:47:09,877 --> 00:47:11,253
父さんならいる
488
00:47:11,461 --> 00:47:14,965
ああ ババは愛情深い父親だ
489
00:47:15,090 --> 00:47:16,383
でも コフン
490
00:47:17,259 --> 00:47:18,385
ハニワ
491
00:47:19,678 --> 00:47:22,723
他に もう1人いるんだよ
492
00:47:24,141 --> 00:47:27,477
マグラを吹雪から救った人だ
493
00:47:28,270 --> 00:47:30,063
マグラが言ってた
494
00:47:30,606 --> 00:47:34,568
道に迷った彼女を 助けてくれて––
495
00:47:35,110 --> 00:47:37,571
一緒に過ごした人がいる
496
00:47:38,947 --> 00:47:41,241
マグラが村に来た時––
497
00:47:42,034 --> 00:47:46,413
お腹には あんたたちが いたんだよ
498
00:47:46,747 --> 00:47:49,124
父の名はジャーラマレル
499
00:47:49,458 --> 00:47:50,083
嘘だ
500
00:47:51,043 --> 00:47:51,835
ハニワ
501
00:47:52,669 --> 00:47:54,087
誰にも内緒だよ
502
00:47:54,213 --> 00:47:56,840
彼の伝言だ 読みなさい
503
00:47:57,257 --> 00:47:59,510
あんたたちは勇敢だ さあ
504
00:48:26,620 --> 00:48:31,959
視覚がある俺たちは やっぱり魔術師なのかも
505
00:48:32,125 --> 00:48:33,043
違うわ
506
00:48:35,254 --> 00:48:39,967
この手の中に真実がある 知りたくないの?
507
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
読んで
508
00:48:51,478 --> 00:48:56,483
“かつて人間には お前たちと同じ能力があった”
509
00:48:57,484 --> 00:49:01,488
“その能力を 思うがままに操り––”
510
00:49:02,155 --> 00:49:03,574
“世を支配したのだ”
511
00:49:04,992 --> 00:49:06,994
“空を飛ぶ装置や––”
512
00:49:07,619 --> 00:49:10,581
“離れた相手と話せる機械…”
513
00:49:10,998 --> 00:49:14,751
“地球外を旅する 巨大な船も造った”
514
00:49:15,878 --> 00:49:17,421
“だが人間は––”
515
00:49:17,963 --> 00:49:21,675
“やがて地球を凌駕りょうがし 破壊を始めたのだ”
516
00:49:22,676 --> 00:49:28,182
“見かねた神が人間から 視覚を奪ったと言う者もいる”
517
00:49:30,017 --> 00:49:33,979
“長い年月が過ぎた今 見る力を持つのは––”
518
00:49:34,730 --> 00:49:37,608
“選ばれし者のみだ”
519
00:49:38,525 --> 00:49:41,195
“世界を再び 創り上げるのだ”
520
00:49:42,404 --> 00:49:44,031
“父である私から––”
521
00:49:44,489 --> 00:49:47,034
“この贈り物を2人に残そう”
522
00:49:48,368 --> 00:49:50,787
“有効に使うがいい”
523
00:49:51,663 --> 00:49:55,876
“丁寧に選んだ本だ 多くを学び取れ”
524
00:49:56,877 --> 00:49:59,963
“お前たちが 村を出る強さを得た時––”
525
00:50:00,380 --> 00:50:03,634
“行くべき場所も 伝言に残した”
526
00:50:04,051 --> 00:50:06,887
“その時を待っている”
527
00:50:07,596 --> 00:50:10,474
“共に新世界を拓くのだ”
528
00:50:12,768 --> 00:50:14,144
“愛を込めて”
529
00:50:15,270 --> 00:50:19,316
“父 ジャーラマレルより”
530
00:50:25,155 --> 00:50:26,281
どうする?
531
00:50:43,257 --> 00:50:44,758
箱を開けたな
532
00:50:45,801 --> 00:50:47,010
そうだよ
533
00:50:47,135 --> 00:50:48,595
許可してないぞ
534
00:50:50,722 --> 00:50:53,934
彼は双子を熊から救った
535
00:50:54,059 --> 00:50:55,769
あなたのことも
536
00:50:56,645 --> 00:50:58,939
その上 橋を造り––
537
00:50:59,064 --> 00:51:02,359
我らが部族を救ってくれた
538
00:51:03,527 --> 00:51:05,529
その彼の唯一の望みだ
539
00:51:06,947 --> 00:51:09,449
“知識を与えよ”と
540
00:51:10,659 --> 00:51:14,788
“真実を見いだす機会を 授け––”
541
00:51:16,081 --> 00:51:19,126
“自分たちに選ばせよ”と
542
00:51:23,505 --> 00:51:25,132
マグラが焼き払う
543
00:51:25,340 --> 00:51:26,717
では内緒に
544
00:51:26,884 --> 00:51:27,467
偽れと?
545
00:51:27,634 --> 00:51:31,138
あなたは 双子の父の振りをしてきたろ
546
00:51:31,805 --> 00:51:33,557
それが優しさだった
547
00:51:35,267 --> 00:51:38,645
マグラにも優しくしてやるんだ
548
00:51:42,983 --> 00:51:45,152
沈黙は嘘とは違う
549
00:51:55,704 --> 00:51:57,456
村を出る話をしてた
550
00:51:57,623 --> 00:51:59,833
いつかは出ないと
551
00:52:02,044 --> 00:52:02,836
その時は…
552
00:52:02,961 --> 00:52:03,587
よせ
553
00:52:04,087 --> 00:52:10,093
2人が村を出た時は 本が知識を授けてくれる
554
00:52:12,054 --> 00:52:15,015
ババ・ヴォス あなたは善人だ
555
00:52:17,559 --> 00:52:19,353
でも昔は違った
556
00:52:19,478 --> 00:52:20,103
やめろ
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,191
今だって この世は相変わらずだよ
558
00:52:24,983 --> 00:52:29,279
でも あの子たちが 変えるかもしれない
559
00:52:31,490 --> 00:52:33,200
あの子たちは希望だ
560
00:52:35,202 --> 00:52:39,373
自分の過去を 思い返してごらん
561
00:52:42,209 --> 00:52:44,002
埋め合わせするんだ
562
00:52:49,091 --> 00:52:51,218
沈黙は嘘とは違う
563
00:53:13,073 --> 00:53:13,866
ババ?
564
00:53:20,497 --> 00:53:24,001
木を くべないで 私が温めてあげる
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
大丈夫?
566
00:53:55,073 --> 00:53:56,200
ああ
567
00:53:57,326 --> 00:53:58,785
何も問題ない
568
00:54:13,175 --> 00:54:14,468
寝床に来て
569
00:55:03,600 --> 00:55:04,393
何の本?
570
00:55:05,519 --> 00:55:06,728
「アラバマ物語」
571
00:55:06,854 --> 00:55:07,396
お前は?
572
00:55:07,563 --> 00:55:09,189
「1984年」
573
00:56:53,961 --> 00:56:56,797
日本語字幕 遠藤 千代