1 00:01:08,907 --> 00:01:11,952 暗闇の世界 2 00:03:48,817 --> 00:03:51,361 どこだ 生きててくれ 3 00:04:24,478 --> 00:04:26,730 俺が相手だ 4 00:04:27,481 --> 00:04:28,732 こっちだ 5 00:04:30,359 --> 00:04:31,485 おい 6 00:04:34,988 --> 00:04:36,114 こっちだ 7 00:04:37,783 --> 00:04:38,909 来るがいい 8 00:05:22,244 --> 00:05:23,120 誰だ 9 00:05:23,579 --> 00:05:25,122 答えろ 10 00:05:25,414 --> 00:05:27,291 我が子は無事だな 11 00:05:29,585 --> 00:05:30,878 ジャーラマレル 12 00:05:32,754 --> 00:05:33,714 お前か? 13 00:05:41,013 --> 00:05:41,638 ああ 14 00:05:46,560 --> 00:05:48,145 子供を奪いに来た? 15 00:05:48,312 --> 00:05:49,062 違う 16 00:05:49,479 --> 00:05:52,566 私は逃亡の身だ 使命もある 17 00:05:52,900 --> 00:05:54,818 2人を頼む 18 00:05:57,529 --> 00:06:02,075 聖域にたどり着いたな 見守っていたぞ 19 00:06:03,410 --> 00:06:05,162 熊を倒せてよかった 20 00:06:06,246 --> 00:06:07,998 もう他に熊はいない 21 00:06:18,258 --> 00:06:19,927 双子は 神の贈り物だ 22 00:06:20,511 --> 00:06:22,429 大切に育ててくれ 23 00:06:25,390 --> 00:06:26,475 手を出して 24 00:06:32,773 --> 00:06:33,607 これは… 25 00:06:34,274 --> 00:06:35,359 何だ? 26 00:06:36,068 --> 00:06:39,071 滝の隣に小さな洞穴がある 27 00:06:39,238 --> 00:06:41,740 その中に箱を残した 28 00:06:41,949 --> 00:06:44,451 これは その鍵だ 29 00:06:45,285 --> 00:06:46,620 パリスに伝言を 30 00:06:46,912 --> 00:06:50,040 箱の中身は 子への贈り物だと 31 00:06:51,041 --> 00:06:55,254 2人が12歳になったら 箱を開けてくれ 32 00:06:55,420 --> 00:06:56,713 中身は? 33 00:06:59,007 --> 00:07:00,133 “知識”だ 34 00:07:01,301 --> 00:07:06,223 祖先の時代より豊かな 新世界を開いてくれる 35 00:07:13,981 --> 00:07:15,148 いつの日か–– 36 00:07:15,899 --> 00:07:17,276 再会しよう 37 00:07:31,832 --> 00:07:35,961 2人を“ハニワ”と “コフン”と名づけてくれ 38 00:07:37,880 --> 00:07:39,381 再会はいつだ? 39 00:07:39,548 --> 00:07:41,008 答えは箱の中に 40 00:07:41,216 --> 00:07:42,176 待て 41 00:07:42,676 --> 00:07:43,844 ジャーラマレル 42 00:07:46,805 --> 00:07:48,015 ジャーラマレル! 43 00:07:51,643 --> 00:07:52,853 ジャーラマレル 44 00:07:57,858 --> 00:07:58,942 ジャーラマレル! 45 00:08:21,715 --> 00:08:26,303 ババ・ヴォスが 魔術師の名を呼んでた 46 00:08:33,184 --> 00:08:35,102 腹が立たないのか? 47 00:08:36,063 --> 00:08:38,232 この世に掟はないのか 48 00:08:38,398 --> 00:08:40,900 ここに掟などない 49 00:08:41,943 --> 00:08:44,071 ババが族長よ 従わないと 50 00:08:44,237 --> 00:08:48,700 何を言ってる 従うべき相手は神だ 51 00:08:49,034 --> 00:08:51,245 神には見捨てられた 52 00:08:51,411 --> 00:08:56,667 ババとパリスが俺の母 つまり あんたの姉妹を–– 53 00:08:57,501 --> 00:09:01,922 糾弾した揚げ句 火刑に処したんだぞ 54 00:09:02,047 --> 00:09:08,011 ババのような 過去をひた隠しにする男が–– 55 00:09:08,136 --> 00:09:12,266 族長になることに 疑問を呈したからだ 56 00:09:13,725 --> 00:09:19,273 奴らは真実が暴かれるのを恐れ 母を火あぶりにした 57 00:09:20,274 --> 00:09:24,778 神は決して お許しにならないだろう 58 00:09:26,655 --> 00:09:28,782 たとえ神が許しても–– 59 00:09:30,826 --> 00:09:32,619 俺は許さない 60 00:09:41,253 --> 00:09:42,462 どこにいたの? 61 00:09:45,465 --> 00:09:46,800 ババ・ヴォス? 62 00:09:50,596 --> 00:09:51,638 どうしたの 63 00:09:53,515 --> 00:09:54,808 話して 64 00:09:56,977 --> 00:09:58,395 座ってくれ 65 00:09:58,645 --> 00:09:59,479 なぜ? 66 00:10:01,190 --> 00:10:04,818 ジャーラマレルに会った 67 00:11:35,409 --> 00:11:37,995 “倒れた幹の端にいる”と 68 00:11:51,550 --> 00:11:56,847 シャドーが村にいるなんて ただの伝説では? 69 00:11:56,972 --> 00:11:59,850 真の姿は 誰も知らないけど–– 70 00:12:00,142 --> 00:12:02,269 シャドーは確かにいる 71 00:12:03,270 --> 00:12:08,442 祭壇に置いた彼女への伝言は 持ち去られてた 72 00:12:08,942 --> 00:12:11,028 存在を知るすべは? 73 00:12:11,612 --> 00:12:14,281 私にも分からないわ 74 00:12:14,615 --> 00:12:18,118 彼女に委ねれば きっとうまくいく 75 00:12:18,952 --> 00:12:20,746 なぜ“彼女”と? 76 00:12:20,871 --> 00:12:24,249 シャドーは女に決まってる 77 00:12:24,416 --> 00:12:25,959 その正体は? 78 00:12:26,793 --> 00:12:29,129 きっと毎日 話してる相手よ 79 00:12:30,506 --> 00:12:32,799 でも姿を隠せる 80 00:12:33,133 --> 00:12:36,220 話してるのに姿がない? 81 00:12:37,471 --> 00:12:41,391 慎重に動くから アユーラにも聞こえず–– 82 00:12:41,808 --> 00:12:45,646 思考を止めるから 予見者も感づかない 83 00:12:45,771 --> 00:12:49,566 誰にも 気づかれることがないの 84 00:12:50,317 --> 00:12:52,736 犬も彼女を石だと思う 85 00:12:58,325 --> 00:12:59,284 彼女だわ 86 00:13:02,287 --> 00:13:03,497 シャドー 87 00:13:04,831 --> 00:13:05,999 初めまして 88 00:13:12,506 --> 00:13:13,507 シャドー 89 00:13:14,299 --> 00:13:19,179 ある者を偵察し 様子を報告してほしいの 90 00:13:22,558 --> 00:13:24,852 まず敬意を示さねば 91 00:13:26,520 --> 00:13:27,646 動かないで 92 00:13:32,901 --> 00:13:35,863 シャドー 引き受けてくれる? 93 00:13:40,951 --> 00:13:42,035 今のは肯定? 94 00:13:43,328 --> 00:13:46,290 肯定なら2回 否定なら1回 鳴らして 95 00:13:49,710 --> 00:13:53,547 偵察してほしい相手は パリスよ 96 00:13:53,881 --> 00:13:58,218 魔術師だという証拠が欲しいの できる? 97 00:14:06,059 --> 00:14:08,395 魔術師を偵察できる? 98 00:14:20,574 --> 00:14:22,075 あなたへの報酬は? 99 00:14:26,205 --> 00:14:27,247 シャドー? 100 00:14:39,593 --> 00:14:41,136 新世界ですって? 101 00:14:43,931 --> 00:14:47,100 今の世界が破壊されるわ 102 00:14:48,644 --> 00:14:50,270 ただの箱だ 103 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 これは? 104 00:15:05,953 --> 00:15:09,122 子供にだ たぶん玩具だろう 105 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 何か意味があるはず 106 00:15:13,293 --> 00:15:15,462 彼には常に意図が 107 00:15:16,713 --> 00:15:18,715 俺には理解不能だ 108 00:15:19,508 --> 00:15:21,635 面倒見はいいが 頭は悪い 109 00:15:21,802 --> 00:15:27,975 頭のよさなんかより 面倒見のいい男が一番よ 110 00:15:30,811 --> 00:15:31,812 パリス? 111 00:15:32,104 --> 00:15:35,774 そうだよ ババに呼ばれてね 112 00:15:35,941 --> 00:15:38,694 ジャーラマレルの頼みだ 113 00:15:41,071 --> 00:15:42,114 座ってくれ 114 00:15:48,662 --> 00:15:50,247 他に何が入ってる? 115 00:16:02,176 --> 00:16:06,847 彼からの伝言だ “上にあるものは上に––” 116 00:16:07,222 --> 00:16:10,017 “下にあるものは下に” 117 00:16:23,280 --> 00:16:25,407 木の皮が新世界か? 118 00:16:28,035 --> 00:16:30,120 嗅いでも分からない 119 00:16:30,913 --> 00:16:32,581 たくさんある 120 00:16:33,749 --> 00:16:34,708 パリス? 121 00:16:38,170 --> 00:16:40,380 これが何か分かるの? 122 00:16:42,174 --> 00:16:43,091 ああ 123 00:16:45,052 --> 00:16:45,969 これは… 124 00:16:46,762 --> 00:16:47,804 これは–– 125 00:16:48,055 --> 00:16:48,931 本だ 126 00:16:50,682 --> 00:16:51,517 本とは? 127 00:16:52,017 --> 00:16:57,481 先祖から伝わる話を 祖母に聞いたことがある 128 00:16:58,899 --> 00:17:00,984 私も夢に見た 129 00:17:04,071 --> 00:17:07,574 本とは神聖なるもの 130 00:17:08,824 --> 00:17:10,701 静かなのに–– 131 00:17:10,826 --> 00:17:14,915 直接 想像力に 語りかけてくる 132 00:17:15,791 --> 00:17:17,084 焼き払っても–– 133 00:17:17,209 --> 00:17:20,504 本の秘める力は火より強い 134 00:17:21,045 --> 00:17:25,342 古代からの知識が 全て詰め込まれてる 135 00:17:25,676 --> 00:17:29,680 視覚ビジョンの時代の秘密が全て 136 00:17:30,806 --> 00:17:35,519 かつて私の高祖母は 本を持ってたけど–– 137 00:17:35,978 --> 00:17:38,272 魔術師狩りが焼き払った 138 00:17:39,147 --> 00:17:43,652 残ってたものがあったとは 驚きだ 139 00:17:44,152 --> 00:17:47,614 “12年 経ったら 子供に渡せ”と 140 00:17:47,781 --> 00:17:52,369 視覚を双子が継承したと 思ってるようだ 141 00:17:52,494 --> 00:17:57,624 彼が何と言おうと 私の子はそんな呪いと無縁よ 142 00:17:57,791 --> 00:17:58,458 呪い? 143 00:17:58,917 --> 00:18:04,131 それが迷信でも この村で生きていくしかない 144 00:18:04,798 --> 00:18:07,384 双子は村を出るかも 145 00:18:08,218 --> 00:18:11,513 何が言いたいの? パリス 146 00:18:11,680 --> 00:18:14,600 双子の能力が 判明するまで–– 147 00:18:15,309 --> 00:18:17,311 言い争いはやめよう 148 00:18:17,436 --> 00:18:21,064 大切に埋めておくべきだよ 149 00:18:21,565 --> 00:18:24,985 彼からの贈り物だもの 150 00:18:25,861 --> 00:18:28,363 不吉な贈り物よ 151 00:18:28,530 --> 00:18:30,490 口を慎みなさい 152 00:18:33,327 --> 00:18:34,494 ババ・ヴォス 153 00:18:36,455 --> 00:18:39,208 木の根元に本を埋めて 154 00:18:40,167 --> 00:18:44,379 12年 経つまで この話はしないで 155 00:18:53,889 --> 00:18:57,392 〈誰かいる〉 156 00:19:22,876 --> 00:19:23,919 シャドー? 157 00:19:31,844 --> 00:19:33,053 シャドー 158 00:19:36,515 --> 00:19:38,225 伝言を受け取った 159 00:19:44,565 --> 00:19:45,566 ここだ 160 00:19:56,118 --> 00:19:57,411 いるのか? 161 00:20:02,207 --> 00:20:03,417 シャドー? 162 00:20:16,638 --> 00:20:17,723 シャドーの–– 163 00:20:19,391 --> 00:20:22,519 報告によると 3人いたそうだ 164 00:20:22,644 --> 00:20:25,689 ババ・ヴォスとパリス マグラが–– 165 00:20:26,023 --> 00:20:27,524 赤ん坊の話を 166 00:20:27,649 --> 00:20:28,859 魔術師の? 167 00:20:28,984 --> 00:20:30,110 赤ん坊だ 168 00:20:30,444 --> 00:20:35,449 泣く子に乳をやり なだめてただけらしい 169 00:20:38,285 --> 00:20:39,661 そんなの 嘘よ 170 00:20:39,828 --> 00:20:41,538 そうかもな 171 00:20:41,872 --> 00:20:44,208 魔術師がいることを–– 172 00:20:46,251 --> 00:20:48,545 女王に知らせよう 173 00:20:49,087 --> 00:20:50,547 そうすれば… 174 00:20:50,672 --> 00:20:52,674 どうやって知らせるの? 175 00:20:58,972 --> 00:21:00,307 伝言を送る 176 00:21:01,642 --> 00:21:05,145 川の流れに乗って 谷を越え–– 177 00:21:08,148 --> 00:21:09,691 誰かの手に渡る 178 00:21:09,858 --> 00:21:11,235 怪しいものだわ 179 00:21:11,360 --> 00:21:16,823 毎日 いくつも送ればいい そうすれば いつか–– 180 00:21:17,783 --> 00:21:19,493 祈りは届く 181 00:21:19,618 --> 00:21:22,746 はるか向こうよ 何年もかかるわ 182 00:21:22,871 --> 00:21:24,081 そうかもな 183 00:21:31,171 --> 00:21:33,340 でも望みはある 184 00:22:07,291 --> 00:22:08,375 引け! 185 00:22:21,180 --> 00:22:22,306 友よ 186 00:22:23,599 --> 00:22:26,977 やはりな ここに1人でいると思った 187 00:22:37,487 --> 00:22:38,989 気分はどうだ 188 00:22:41,074 --> 00:22:42,242 いいです 189 00:22:42,409 --> 00:22:43,327 よし 190 00:22:45,162 --> 00:22:46,246 あなたは? 191 00:22:47,206 --> 00:22:49,499 調子はいかがですか 192 00:22:52,127 --> 00:22:53,503 知りたいか? 193 00:22:54,087 --> 00:22:55,255 もちろん 194 00:23:00,260 --> 00:23:03,597 実を言うと いまいちだ 195 00:23:04,765 --> 00:23:07,267 どうも眠れなくて 196 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 お気の毒に 197 00:23:10,395 --> 00:23:14,274 気になることが耳に入ってな 198 00:23:15,567 --> 00:23:17,361 どんなことです? 199 00:23:17,486 --> 00:23:19,821 俺に不信を抱いて–– 200 00:23:20,656 --> 00:23:26,453 俺のことを偵察している者が いるかもしれない 201 00:23:26,620 --> 00:23:29,706 住みかも のぞいているようだ 202 00:23:32,834 --> 00:23:34,628 考えられません 203 00:23:35,963 --> 00:23:40,384 お前と お前のおばは 俺たちを恨んでいるな 204 00:23:40,509 --> 00:23:44,805 俺への反乱を企てる者が いるなら–– 205 00:23:45,931 --> 00:23:47,975 お前が知ってるかも 206 00:23:50,602 --> 00:23:53,730 だが まさか知らないよな? 207 00:23:58,443 --> 00:24:00,821 知りません 208 00:24:03,657 --> 00:24:04,408 そうか 209 00:24:04,908 --> 00:24:05,993 よし 210 00:24:07,953 --> 00:24:11,665 言っておくが 掟を決めるのは俺だ 211 00:24:12,374 --> 00:24:17,004 文句があるならば 率直に言うがいい 212 00:24:17,170 --> 00:24:19,923 正面切って 意見を言うなら–– 213 00:24:20,132 --> 00:24:26,096 今 お前と話しているような 公正な俺を相手にできる 214 00:24:26,972 --> 00:24:30,559 だが もしも よからぬ企てを–– 215 00:24:31,059 --> 00:24:35,522 風の便りに聞くならば 話は別だ 216 00:24:36,064 --> 00:24:39,318 かつての俺が 顔を出すことになる 217 00:24:39,943 --> 00:24:41,695 すなわち–– 218 00:24:42,988 --> 00:24:46,325 血と恐怖に飢えた男だ 219 00:24:53,498 --> 00:24:57,544 不満を抱えた者が いるのなら–– 220 00:24:57,669 --> 00:25:00,464 直接 言えと伝えてくれ 221 00:25:02,966 --> 00:25:04,885 俺が見つけ出す前に 222 00:25:34,414 --> 00:25:35,749 お前たちは–– 223 00:25:37,209 --> 00:25:42,589 私の求めている情報を 差し出さなかった 224 00:25:44,925 --> 00:25:46,927 その結果 家を失った 225 00:25:47,845 --> 00:25:52,015 洗いざらい話さねば 次は命を失うぞ 226 00:25:53,517 --> 00:25:59,523 悪なるジャーラマレルについて 耳にしたことを話せ 227 00:26:00,065 --> 00:26:03,861 奴が産ませた子供に ついてもだ 228 00:26:04,278 --> 00:26:06,196 何も聞いてません 229 00:26:06,655 --> 00:26:08,699 どうか ご勘弁を 230 00:26:14,913 --> 00:26:16,707 何も聞こえないなら–– 231 00:26:17,833 --> 00:26:20,419 お前の耳など あっても無駄だ 232 00:26:41,815 --> 00:26:42,900 伝令人 233 00:26:46,862 --> 00:26:48,488 女王に報告だ 234 00:27:01,501 --> 00:27:05,714 “西の地を捜索し 何ヵ月も経ちました” 235 00:27:06,465 --> 00:27:10,260 “神に道しるべを求めても 答えはなく––” 236 00:27:10,385 --> 00:27:13,347 “何の手掛かりも 得られません” 237 00:27:14,473 --> 00:27:19,937 “村は点在しており 山々に囲まれています” 238 00:27:20,229 --> 00:27:25,526 “村人たちは猛獣を恐れ 中にこもったままです” 239 00:27:26,985 --> 00:27:28,028 “そこで––” 240 00:27:28,487 --> 00:27:33,116 “陛下の指示を 改めて仰ぎたく存じます” 241 00:27:33,825 --> 00:27:38,372 “任務を終える時では? もはや望みはありません” 242 00:27:39,039 --> 00:27:42,459 “パヤンに戻る許可を 求めます” 243 00:27:43,502 --> 00:27:47,339 “従順なるしもべ タマクティ・ジュンより” 244 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 自分で読む 245 00:27:52,427 --> 00:27:53,220 しかし… 246 00:27:53,345 --> 00:27:54,555 よこせ 247 00:27:55,180 --> 00:27:58,308 余の繊細な指で確認する 248 00:28:21,915 --> 00:28:24,585 前半はタマクティ・ジュンだ 249 00:28:25,836 --> 00:28:27,754 だが後半は違う 250 00:28:28,547 --> 00:28:31,425 彼は従順でも しもべでもない 251 00:28:31,800 --> 00:28:36,722 偽造でないことを示す 秘密の印もないぞ 252 00:28:36,847 --> 00:28:40,601 サック卿 これは偽造だな 253 00:28:40,767 --> 00:28:42,936 お前も手を貸した 254 00:28:43,478 --> 00:28:44,271 陛下… 255 00:28:44,438 --> 00:28:45,480 ひざまずけ 256 00:28:51,236 --> 00:28:55,949 タマクティ・ジュンは 忠実な魔術師狩りだ 257 00:28:56,408 --> 00:29:00,037 余と交わした20年の契約を 破ることはない 258 00:29:00,621 --> 00:29:06,376 その間は毎日 何があろうと ジャーラマレルを追う 259 00:29:06,585 --> 00:29:09,963 胸に抱いた 憎しみと復讐心が–– 260 00:29:10,297 --> 00:29:13,634 彼を狩りに駆り立てるのだ 261 00:29:14,718 --> 00:29:16,637 誰が偽造を企んだ? 262 00:29:17,930 --> 00:29:20,557 憂慮する者たちです 263 00:29:21,141 --> 00:29:22,559 というと? 264 00:29:23,435 --> 00:29:26,313 現実を見てください 265 00:29:27,856 --> 00:29:31,485 王国は問題に直面しています 266 00:29:31,944 --> 00:29:36,490 聖なる水源の危機ですよ 水が漏れ出し–– 267 00:29:36,865 --> 00:29:38,492 かさが増してる 268 00:29:39,535 --> 00:29:42,746 神は我々を見捨てる気です 269 00:29:43,997 --> 00:29:47,084 陛下の権力を疑問視する声も 270 00:29:48,001 --> 00:29:50,587 軍を呼び戻すべきです 271 00:29:55,467 --> 00:29:57,594 誰が偽造した? 272 00:30:00,222 --> 00:30:01,598 カーン卿と–– 273 00:30:02,474 --> 00:30:03,851 レディー・ズィーです 274 00:30:05,519 --> 00:30:06,687 他には? 275 00:30:08,146 --> 00:30:09,106 いません 276 00:30:17,406 --> 00:30:19,199 嘘をついたな 277 00:30:43,098 --> 00:30:44,516 祈りを捧げる 278 00:31:16,381 --> 00:31:17,758 ジャーラマレル 279 00:31:19,801 --> 00:31:21,595 愛する人 280 00:31:23,972 --> 00:31:26,266 かつては2人でこうして–– 281 00:31:29,645 --> 00:31:32,356 言葉も交わさず 祈り合った 282 00:31:34,608 --> 00:31:36,777 でも今や遠くへ 283 00:31:37,611 --> 00:31:39,947 だから こうして祈る 284 00:31:44,660 --> 00:31:45,953 ジャーラマレル 285 00:31:47,538 --> 00:31:49,289 帰るがいい 286 00:31:50,165 --> 00:31:54,628 この体に そなたを受け入れ 許しを与えるから 287 00:31:56,964 --> 00:32:01,051 そなたの力を継ぐ子を 私に授けよ 288 00:32:02,010 --> 00:32:04,471 その時 私は視覚を認め–– 289 00:32:06,098 --> 00:32:08,058 神とは縁を切る 290 00:32:10,978 --> 00:32:12,813 我らの子が神となり–– 291 00:32:12,938 --> 00:32:16,733 私自身も神となるから 292 00:32:19,862 --> 00:32:21,655 永遠に限りなく 293 00:32:25,284 --> 00:32:26,410 よく聞け 294 00:32:28,245 --> 00:32:29,663 カーン卿 295 00:32:30,455 --> 00:32:31,915 レディー・ズィー 296 00:32:33,208 --> 00:32:35,335 お前たちを信じていた 297 00:32:35,752 --> 00:32:37,296 陛下 お許しを 298 00:32:37,421 --> 00:32:40,757 反逆と偽造の罪を犯したな 299 00:32:40,883 --> 00:32:43,093 真実を述べただけです 300 00:32:43,594 --> 00:32:45,470 皆 分かってるはず 301 00:32:45,804 --> 00:32:48,849 水源に危機が 迫っているのに–– 302 00:32:49,016 --> 00:32:52,394 女王はジャーラマレルの ことばかり 303 00:32:52,561 --> 00:32:54,354 神を気取って… 304 00:33:03,488 --> 00:33:04,948 いいか 305 00:33:07,993 --> 00:33:10,287 民衆の命を守り–– 306 00:33:11,747 --> 00:33:15,334 パヤンの都を守るのは 簡単ではない 307 00:33:15,834 --> 00:33:20,297 だが我が王室の務めとして 注力してきた 308 00:33:22,549 --> 00:33:24,551 余は神に許され–– 309 00:33:25,385 --> 00:33:28,138 神の役目を担っている 310 00:33:28,972 --> 00:33:32,726 国を破滅から 救っているのだぞ 311 00:33:33,352 --> 00:33:36,480 冬を暖かく 夏を涼しくした 312 00:33:36,939 --> 00:33:40,984 その上 柵には魔法の技術を使い–– 313 00:33:41,109 --> 00:33:46,156 子供らが獅子や熊に 食われないようにした 314 00:33:50,994 --> 00:33:55,499 だが さらに大きな使命は 視覚との戦いだ 315 00:33:56,750 --> 00:34:00,337 視覚が持ち込まれれば–– 316 00:34:01,630 --> 00:34:06,176 人間は神より上に立ち この世は ひっくり返る 317 00:34:06,635 --> 00:34:11,431 我らの軍は 視覚の悪魔と戦っているのだ 318 00:34:12,474 --> 00:34:13,934 軍に敬意を払え 319 00:34:15,853 --> 00:34:18,188 反逆など もってのほかだ 320 00:34:23,485 --> 00:34:25,362 余に逆らうとは–– 321 00:34:28,115 --> 00:34:31,492 視覚と破滅を呼び込む行為だ 322 00:34:31,952 --> 00:34:33,787 決して許されぬ 323 00:34:37,624 --> 00:34:38,959 残念だが–– 324 00:34:40,460 --> 00:34:41,795 友よ 325 00:34:44,131 --> 00:34:45,132 お別れだ 326 00:35:00,856 --> 00:35:02,649 我らはパヤン 327 00:35:04,359 --> 00:35:07,571 神聖にして–– 328 00:35:08,614 --> 00:35:12,743 選ばれし民 329 00:35:13,118 --> 00:35:18,957 我らこそは… 330 00:35:19,291 --> 00:35:21,084 パヤンの民 331 00:35:21,877 --> 00:35:24,421 神聖にして–– 332 00:35:25,255 --> 00:35:28,050 選ばれし民 333 00:35:28,717 --> 00:35:32,054 我らこそは… 334 00:35:39,520 --> 00:35:44,358 3年後 335 00:36:05,462 --> 00:36:09,716 子供たちに 果実を持ってきてやった 336 00:36:17,558 --> 00:36:18,809 マグラ? 337 00:36:20,769 --> 00:36:21,728 この空気… 338 00:36:21,854 --> 00:36:22,813 ええ 339 00:36:23,605 --> 00:36:24,731 そうよね 340 00:36:25,691 --> 00:36:30,571 悲しみと少しの喜びを 感じ取ったでしょ でも–– 341 00:36:31,196 --> 00:36:32,573 悲しみが強い 342 00:36:35,367 --> 00:36:39,496 これは あの子たちの 好きな玩具よ 343 00:36:40,414 --> 00:36:45,669 好きな場所に置いて でも口に出さずに 344 00:37:00,726 --> 00:37:03,020 ハニワ コフン 345 00:37:03,812 --> 00:37:05,063 玩具はどこ? 346 00:37:05,439 --> 00:37:06,940 捜してごらん 347 00:37:10,194 --> 00:37:11,445 あったの? 348 00:37:13,155 --> 00:37:14,615 よかった 349 00:37:15,073 --> 00:37:16,700 パリスに渡して 350 00:37:20,537 --> 00:37:21,705 行っていいわ 351 00:37:24,625 --> 00:37:28,462 目を覆うと 見つけられないの 352 00:37:33,258 --> 00:37:35,719 前から分かってたのに–– 353 00:37:36,470 --> 00:37:38,805 知らない振りをしてた 354 00:37:39,181 --> 00:37:40,682 でも明らかよ 355 00:37:43,560 --> 00:37:44,645 ババ! 356 00:37:44,853 --> 00:37:46,563 やあ 我が子よ 357 00:37:46,688 --> 00:37:49,650 外に出て 遊んでおいで 358 00:38:09,127 --> 00:38:12,756 俺は知ってた ハニワが言ったんだ 359 00:38:13,131 --> 00:38:17,094 “太陽には 夜に姿を見せる妹がいる”と 360 00:38:18,637 --> 00:38:19,596 ええ 361 00:38:21,265 --> 00:38:26,854 ジャーラマレルがババに 言ったことは本当だった 362 00:38:27,020 --> 00:38:31,358 あの双子は 新世界の始まりだよ 363 00:38:32,401 --> 00:38:34,194 皆に知らせるべきだ 364 00:38:34,319 --> 00:38:36,530 私の子供なのよ 365 00:38:37,239 --> 00:38:41,076 ただでさえスーターと ゲザー・バックスは–– 366 00:38:41,201 --> 00:38:43,620 私たちを魔術師と思ってる 367 00:38:43,745 --> 00:38:47,374 誰にも明かすべきじゃない 368 00:38:52,838 --> 00:38:55,215 ジャーラマレルは “12年 待て”と 369 00:38:58,010 --> 00:39:00,012 それまで秘密にしよう 370 00:39:02,514 --> 00:39:06,894 その時まで 目を閉じて生活させましょう 371 00:39:17,863 --> 00:39:19,239 昔 あるところに–– 372 00:39:19,740 --> 00:39:22,409 4人の兄弟姉妹がいました 373 00:39:22,868 --> 00:39:27,080 彼らは村の中で 幸せに暮らしていました 374 00:39:28,165 --> 00:39:30,751 彼らは働き者です 375 00:39:30,876 --> 00:39:34,588 1人目は かぐわしい香水を作り–– 376 00:39:35,172 --> 00:39:38,675 2人目は 甘いケーキを焼きました 377 00:39:39,551 --> 00:39:42,554 3人目は 美しい音楽を奏で–– 378 00:39:42,930 --> 00:39:45,224 4人目は絹を織りました 379 00:39:46,141 --> 00:39:48,185 絹の触り心地は–– 380 00:39:48,310 --> 00:39:51,605 暖かい雪のようでした 381 00:39:53,440 --> 00:39:56,193 4人は毎日 一緒に仲良く働き–– 382 00:39:56,610 --> 00:39:58,612 ケンカと無縁でした 383 00:40:00,322 --> 00:40:01,782 でも ある日–– 384 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 行方不明だった兄が やってきたのです 385 00:40:07,955 --> 00:40:11,458 仕事を聞かれた兄は 答えました 386 00:40:12,501 --> 00:40:16,171 “人々に 真実を伝えることだ”と 387 00:40:18,215 --> 00:40:20,467 どんな真実か尋ねられ–– 388 00:40:21,385 --> 00:40:23,637 彼は言いました 389 00:40:24,638 --> 00:40:29,309 “君たちの1人は とてもハンサムで––” 390 00:40:30,811 --> 00:40:32,646 “1人は きれい” 391 00:40:33,188 --> 00:40:34,565 “1人は普通で––” 392 00:40:35,524 --> 00:40:37,484 “1人は とても醜い”と 393 00:40:39,528 --> 00:40:42,239 4人は困惑しました 394 00:40:43,115 --> 00:40:49,246 なぜならば4人の名前は それぞれ こうだったからです 395 00:40:49,830 --> 00:40:51,164 “嗅覚きゅうかく” 396 00:40:51,832 --> 00:40:52,916 “味覚” 397 00:40:53,792 --> 00:40:55,210 “聴覚” 398 00:40:55,836 --> 00:40:57,254 “触覚” 399 00:40:57,796 --> 00:41:02,593 彼らの世界に“きれい”や “醜い”は存在しません 400 00:41:03,302 --> 00:41:08,682 誰がきれいで誰が醜いのか 4人は尋ねました 401 00:41:10,309 --> 00:41:16,273 “どうせ分からないから 気にするな”と兄は答えて–– 402 00:41:16,565 --> 00:41:19,276 去ろうとしました 403 00:41:19,902 --> 00:41:25,616 4人は尋ねます “待って あなたの名前は?” 404 00:41:27,367 --> 00:41:31,121 兄は答えました “僕は視覚だ” 405 00:41:32,998 --> 00:41:38,212 彼はその場を去り 兄弟姉妹は考え込みました 406 00:41:40,255 --> 00:41:44,301 そして4人は ケンカを始めました 407 00:41:44,593 --> 00:41:47,888 誰がきれいで 誰が醜いかを巡ってです 408 00:41:49,932 --> 00:41:54,895 視覚の話に長い間 気を取られていたため–– 409 00:41:55,187 --> 00:41:57,231 香水は においをなくし 410 00:41:58,190 --> 00:42:00,484 ケーキは味を失いました 411 00:42:01,109 --> 00:42:04,238 音楽は調和に欠け–– 412 00:42:04,530 --> 00:42:08,408 絹は 擦り切れ 破れてしまいました 413 00:42:10,452 --> 00:42:12,579 でも ついに4人は–– 414 00:42:12,746 --> 00:42:16,250 仲直りして決めました 415 00:42:17,209 --> 00:42:20,212 “視覚に聞いた話は忘れる”と 416 00:42:21,296 --> 00:42:23,173 彼が来るまでは–– 417 00:42:23,757 --> 00:42:26,260 4人は満足していたからです 418 00:42:27,719 --> 00:42:31,765 彼らは 再び満足するようになりました 419 00:42:33,183 --> 00:42:35,853 こう決めたからです 420 00:42:36,395 --> 00:42:40,107 “4人さえいれば もう他は要らない”と 421 00:42:42,025 --> 00:42:44,736 その後は幸せに暮らしました 422 00:42:59,626 --> 00:43:00,711 やあ 423 00:43:05,340 --> 00:43:10,053 双子への贈り物を 持ってきたよ 424 00:43:11,013 --> 00:43:13,307 明日が誕生日だろ 425 00:43:15,017 --> 00:43:17,811 あの話 全くしないね 426 00:43:17,978 --> 00:43:19,062 何のこと? 427 00:43:19,521 --> 00:43:21,899 待ちわびた日が来る 428 00:43:22,608 --> 00:43:25,068 12年 経ったよ マグラ 429 00:43:26,820 --> 00:43:30,073 あんたが決めることだけど 430 00:43:30,574 --> 00:43:32,576 優・し・い・のね 431 00:43:36,872 --> 00:43:41,668 まだ早いと言うなら 何歳まで待つつもり? 432 00:43:44,588 --> 00:43:47,007 ババと もう決めたわ 433 00:43:49,635 --> 00:43:53,931 一度 埋めたものは 一生 掘り返さない 434 00:43:57,851 --> 00:43:59,269 それが決断? 435 00:43:59,394 --> 00:44:00,979 2人で決めたことよ 436 00:44:01,146 --> 00:44:03,190 口を挟まないで 437 00:44:03,357 --> 00:44:06,860 双子は目を閉じたまま ここで生き–– 438 00:44:07,528 --> 00:44:09,696 ここで死ぬのかい? 439 00:44:09,863 --> 00:44:12,866 生きられる それが一番よ 440 00:44:12,991 --> 00:44:15,327 とにかく生きててほしい 441 00:44:15,536 --> 00:44:19,206 箱の中身のせいで 秘密が漏れたら? 442 00:44:19,373 --> 00:44:24,670 何かあれば あの子たちの 命取りになりかねないわ 443 00:44:25,295 --> 00:44:30,968 本にそそのかされて 村を出て 獣に襲われたら–– 444 00:44:31,552 --> 00:44:32,970 死んでしまう 445 00:44:33,762 --> 00:44:36,640 そうしたら目も閉じたままよ 446 00:44:39,017 --> 00:44:42,729 いつか私たちも双子も 誰かに見つかる 447 00:44:42,855 --> 00:44:44,064 その心構えを 448 00:44:44,189 --> 00:44:44,731 やめて! 449 00:44:44,898 --> 00:44:46,483 ダメだよ 450 00:44:47,401 --> 00:44:49,486 このままじゃダメ 451 00:44:49,778 --> 00:44:51,446 言い訳は およし 452 00:44:51,572 --> 00:44:54,575 あなたに関係ないことよ 453 00:44:57,202 --> 00:44:57,995 ジャーラマレルは? 454 00:44:58,412 --> 00:44:59,371 彼が何? 455 00:44:59,705 --> 00:45:04,376 彼は子供たちを そばで見守りもしなかった 456 00:45:04,543 --> 00:45:07,421 私たちを置き去りにしたのよ 457 00:45:08,881 --> 00:45:09,923 声で分かる 458 00:45:11,258 --> 00:45:12,676 憎いんだね 459 00:45:14,636 --> 00:45:15,596 なぜ? 460 00:45:17,097 --> 00:45:18,098 マグラ 461 00:45:21,518 --> 00:45:24,396 憎しみと子供は無関係だろ 462 00:45:24,563 --> 00:45:25,606 母さん! 463 00:45:28,817 --> 00:45:30,360 行って パリス 464 00:45:31,111 --> 00:45:32,863 子供と過ごしたい 465 00:45:54,801 --> 00:45:55,802 パリス 466 00:45:57,137 --> 00:45:59,223 入って お座り 467 00:45:59,348 --> 00:46:01,808 愛しい子たち 468 00:46:02,935 --> 00:46:06,396 誕生日だね めでたいことだ 469 00:46:08,148 --> 00:46:10,817 今日で12歳になった 470 00:46:13,487 --> 00:46:19,576 この12年間 あんたたちは 秘密を守ってきたね 471 00:46:19,785 --> 00:46:22,162 とても上手に 472 00:46:23,497 --> 00:46:26,750 もう1つ 秘密を守れるかい? 473 00:46:27,793 --> 00:46:28,752 何? 474 00:46:29,336 --> 00:46:34,591 あんたたち2人へ 特別な贈り物だよ 475 00:46:35,634 --> 00:46:40,013 こんなすばらしい贈り物は 他にない 476 00:46:41,557 --> 00:46:42,683 これ何? 477 00:46:42,808 --> 00:46:44,184 本だよ 478 00:46:44,351 --> 00:46:46,019 本だと思う 479 00:46:46,520 --> 00:46:51,316 本を理解するための手引が ここにある 480 00:46:51,984 --> 00:46:53,527 誰からの手引? 481 00:46:53,694 --> 00:46:54,862 父親だよ 482 00:46:55,404 --> 00:46:57,114 あの父さんが? 483 00:46:57,239 --> 00:46:58,198 違う 484 00:46:59,741 --> 00:47:01,869 実の父親からだ 485 00:47:03,662 --> 00:47:04,705 何のこと? 486 00:47:05,414 --> 00:47:09,710 いつかマグラが あんたたちに話すといいけど 487 00:47:09,877 --> 00:47:11,253 父さんならいる 488 00:47:11,461 --> 00:47:14,965 ああ ババは愛情深い父親だ 489 00:47:15,090 --> 00:47:16,383 でも コフン 490 00:47:17,259 --> 00:47:18,385 ハニワ 491 00:47:19,678 --> 00:47:22,723 他に もう1人いるんだよ 492 00:47:24,141 --> 00:47:27,477 マグラを吹雪から救った人だ 493 00:47:28,270 --> 00:47:30,063 マグラが言ってた 494 00:47:30,606 --> 00:47:34,568 道に迷った彼女を 助けてくれて–– 495 00:47:35,110 --> 00:47:37,571 一緒に過ごした人がいる 496 00:47:38,947 --> 00:47:41,241 マグラが村に来た時–– 497 00:47:42,034 --> 00:47:46,413 お腹には あんたたちが いたんだよ 498 00:47:46,747 --> 00:47:49,124 父の名はジャーラマレル 499 00:47:49,458 --> 00:47:50,083 嘘だ 500 00:47:51,043 --> 00:47:51,835 ハニワ 501 00:47:52,669 --> 00:47:54,087 誰にも内緒だよ 502 00:47:54,213 --> 00:47:56,840 彼の伝言だ 読みなさい 503 00:47:57,257 --> 00:47:59,510 あんたたちは勇敢だ さあ 504 00:48:26,620 --> 00:48:31,959 視覚がある俺たちは やっぱり魔術師なのかも 505 00:48:32,125 --> 00:48:33,043 違うわ 506 00:48:35,254 --> 00:48:39,967 この手の中に真実がある 知りたくないの? 507 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 読んで 508 00:48:51,478 --> 00:48:56,483 “かつて人間には お前たちと同じ能力があった” 509 00:48:57,484 --> 00:49:01,488 “その能力を 思うがままに操り––” 510 00:49:02,155 --> 00:49:03,574 “世を支配したのだ” 511 00:49:04,992 --> 00:49:06,994 “空を飛ぶ装置や––” 512 00:49:07,619 --> 00:49:10,581 “離れた相手と話せる機械…” 513 00:49:10,998 --> 00:49:14,751 “地球外を旅する 巨大な船も造った” 514 00:49:15,878 --> 00:49:17,421 “だが人間は––” 515 00:49:17,963 --> 00:49:21,675 “やがて地球を凌駕りょうがし 破壊を始めたのだ” 516 00:49:22,676 --> 00:49:28,182 “見かねた神が人間から 視覚を奪ったと言う者もいる” 517 00:49:30,017 --> 00:49:33,979 “長い年月が過ぎた今 見る力を持つのは––” 518 00:49:34,730 --> 00:49:37,608 “選ばれし者のみだ” 519 00:49:38,525 --> 00:49:41,195 “世界を再び 創り上げるのだ” 520 00:49:42,404 --> 00:49:44,031 “父である私から––” 521 00:49:44,489 --> 00:49:47,034 “この贈り物を2人に残そう” 522 00:49:48,368 --> 00:49:50,787 “有効に使うがいい” 523 00:49:51,663 --> 00:49:55,876 “丁寧に選んだ本だ 多くを学び取れ” 524 00:49:56,877 --> 00:49:59,963 “お前たちが 村を出る強さを得た時––” 525 00:50:00,380 --> 00:50:03,634 “行くべき場所も 伝言に残した” 526 00:50:04,051 --> 00:50:06,887 “その時を待っている” 527 00:50:07,596 --> 00:50:10,474 “共に新世界を拓くのだ” 528 00:50:12,768 --> 00:50:14,144 “愛を込めて” 529 00:50:15,270 --> 00:50:19,316 “父 ジャーラマレルより” 530 00:50:25,155 --> 00:50:26,281 どうする? 531 00:50:43,257 --> 00:50:44,758 箱を開けたな 532 00:50:45,801 --> 00:50:47,010 そうだよ 533 00:50:47,135 --> 00:50:48,595 許可してないぞ 534 00:50:50,722 --> 00:50:53,934 彼は双子を熊から救った 535 00:50:54,059 --> 00:50:55,769 あなたのことも 536 00:50:56,645 --> 00:50:58,939 その上 橋を造り–– 537 00:50:59,064 --> 00:51:02,359 我らが部族を救ってくれた 538 00:51:03,527 --> 00:51:05,529 その彼の唯一の望みだ 539 00:51:06,947 --> 00:51:09,449 “知識を与えよ”と 540 00:51:10,659 --> 00:51:14,788 “真実を見いだす機会を 授け––” 541 00:51:16,081 --> 00:51:19,126 “自分たちに選ばせよ”と 542 00:51:23,505 --> 00:51:25,132 マグラが焼き払う 543 00:51:25,340 --> 00:51:26,717 では内緒に 544 00:51:26,884 --> 00:51:27,467 偽れと? 545 00:51:27,634 --> 00:51:31,138 あなたは 双子の父の振りをしてきたろ 546 00:51:31,805 --> 00:51:33,557 それが優しさだった 547 00:51:35,267 --> 00:51:38,645 マグラにも優しくしてやるんだ 548 00:51:42,983 --> 00:51:45,152 沈黙は嘘とは違う 549 00:51:55,704 --> 00:51:57,456 村を出る話をしてた 550 00:51:57,623 --> 00:51:59,833 いつかは出ないと 551 00:52:02,044 --> 00:52:02,836 その時は… 552 00:52:02,961 --> 00:52:03,587 よせ 553 00:52:04,087 --> 00:52:10,093 2人が村を出た時は 本が知識を授けてくれる 554 00:52:12,054 --> 00:52:15,015 ババ・ヴォス あなたは善人だ 555 00:52:17,559 --> 00:52:19,353 でも昔は違った 556 00:52:19,478 --> 00:52:20,103 やめろ 557 00:52:20,229 --> 00:52:24,191 今だって この世は相変わらずだよ 558 00:52:24,983 --> 00:52:29,279 でも あの子たちが 変えるかもしれない 559 00:52:31,490 --> 00:52:33,200 あの子たちは希望だ 560 00:52:35,202 --> 00:52:39,373 自分の過去を 思い返してごらん 561 00:52:42,209 --> 00:52:44,002 埋め合わせするんだ 562 00:52:49,091 --> 00:52:51,218 沈黙は嘘とは違う 563 00:53:13,073 --> 00:53:13,866 ババ? 564 00:53:20,497 --> 00:53:24,001 木を くべないで 私が温めてあげる 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 大丈夫? 566 00:53:55,073 --> 00:53:56,200 ああ 567 00:53:57,326 --> 00:53:58,785 何も問題ない 568 00:54:13,175 --> 00:54:14,468 寝床に来て 569 00:55:03,600 --> 00:55:04,393 何の本? 570 00:55:05,519 --> 00:55:06,728 「アラバマ物語」 571 00:55:06,854 --> 00:55:07,396 お前は? 572 00:55:07,563 --> 00:55:09,189 「1984年」 573 00:56:53,961 --> 00:56:56,797 日本語字幕 遠藤 千代