1
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Tolonglah menangis. Tolonglah jangan mati.
2
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hei! Jangan!
3
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hei, tengok sini!
4
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Hei, tengok saya!
5
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Tengok...
6
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Hei, tengok sini!
7
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Tengok sini!
8
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Siapa di sana? Jawab soalan saya. Siapa awak?
9
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Nampaknya anak-anak saya dijaga dengan baik.
10
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
11
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
itu awak?
12
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ya.
13
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Awak mahu mengambil mereka?
14
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Tidak. Saya seorang pelarian.
15
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Saya ada tugas di tempat lain.
16
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
Mereka lebih selamat jika membesar dengan awak.
17
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Saya mengekori awak untuk memastikan awak menemui tempat berlindung itu.
18
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
Dan untuk membunuh beruang di lembah ini.
19
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Rasanya itu beruang yang terakhir.
20
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Anak-anak ini ialah satu anugerah.
21
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Jaga mereka selama mereka membesar.
22
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Boleh hulurkan tangan?
23
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Apa ini?
24
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
Di tempat berlindung itu, ada gua kecil di sebelah air terjun.
25
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Panjat gua itu. Ada sebuah kotak di sana.
26
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Saya dah berikan kuncinya kepada awak.
27
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Bincanglah dengan Paris.
28
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Beritahu dia yang kandungannya adalah untuk anak-anak saya.
29
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Buka ia apabila mereka berusia 12 musim panas.
30
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Cukup tua untuk memahami kandungannya.
31
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Apa kandungannya?
32
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Ilmu pengetahuan.
33
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Ilmu yang akan memulakan dunia baru.
34
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Yang lebih baik daripada dunia nenek moyang kita.
35
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Satu hari nanti, kita akan bersatu.
36
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Namakan mereka Haniwa dan Kofun.
37
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Bolehlah saya kenal mereka apabila kami bertemu.
38
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Bilakah mereka akan mencari awak?
39
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Jawapannya ada di dalam kotak itu.
40
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Tunggu. Jerlamarel.
41
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
42
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
43
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
44
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Saya terdengar Baba Voss memanggil nama ahli sihir itu.
45
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Awak tak rasa bimbang?
46
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
- Tak adakah undang-undang di sini? - Undang-undang tiada di sini.
47
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss berkuasa sekarang. Kita tak berani menyakiti hatinya.
48
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Undang-undang bukan di tangan Baba Voss.
49
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Ia di tangan dewa.
50
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Mungkin dewa juga tiada di sini.
51
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Baba Voss dan Parislah yang hukum ibu saya,
52
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
yang juga kakak awak supaya dibakar.
53
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Kerana apa?
54
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Kerana dia mempersoalkan langkah membiarkan lelaki sepertinya,
55
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
yang merahsiakan masa silamnya, untuk menjadi ketua kampung kita?
56
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Mereka bakar kerana mereka takut dengan kebenaran kata-katanya.
57
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Dewa tak lupa semua itu.
58
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Dan kalau dia lupa sekali pun,
59
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
saya takkan lupa.
60
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Ke mana awak pergi?
61
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
62
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Apa yang berlaku?
63
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Berterus teranglah.
64
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Duduk, sayang.
65
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Kenapa?
66
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Jerlamarel... muncul.
67
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Menurutnya, dia ada di hujung batang pokok yang tumbang ini.
68
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Saya hanya pernah dengar tentangnya.
69
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Saya tak tahu Lembaga hidup dalam kalangan kita di kampung itu.
70
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Sebab itulah mereka digelar Lembaga. Tiada siapa tahu mereka siapa.
71
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Tapi Alkenny memang ada Lembaga selama ini.
72
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Saya pernah tinggalkan nota di altarnya dan apabila saya kembali, ia tiada.
73
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Ia akan ada di sini.
74
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Bagaimana kita akan tahu bila ia tiba?
75
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Entahlah. Saya belum pernah buat begini.
76
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Saya agak saja yang wanita itu akan menjelma di hadapan kita.
77
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Kenapa awak kata "wanita itu"?
78
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Kerana mereka biasanya wanita. Lelaki terlalu cemerkap.
79
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Jadi, awak rasa dia siapa?
80
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Tempat untuk kita mengadu setiap hari.
81
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Seseorang yang boleh menyembunyikan tubuhnya.
82
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Tiada siapa yang boleh wujud dan tak wujud serentak.
83
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Dia bergerak apabila orang lain bergerak.
84
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Ayura pun tak boleh mendengarnya.
85
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Dia langsung tak berfikir. Malah, dia tak boleh diramal.
86
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Dia berada di alam lain dan tak dapat dikesan.
87
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Anjing pun fikir mereka batu.
88
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Dia ada di sini.
89
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Lembaga...
90
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
terimalah salamku.
91
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Lembaga, tolong intip seseorang di kampung kami
92
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
dan laporkan semua yang awak dengar.
93
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Dia takkan beri jawapan jika awak tak menyerah kepadanya.
94
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Jangan bergerak!
95
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Lembaga, boleh awak tunaikan permintaan saya?
96
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Adakah itu bermakna ya?
97
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Dua untuk "ya", satu untuk "tidak"? Betul?
98
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Lembaga, orangnya ialah Paris.
99
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Kami percaya dia seorang ahli sihir dan kami perlukan bukti.
100
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Boleh awak intip seorang ahli sihir?
101
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Lembaga, boleh awak intip seorang ahli sihir?
102
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Apa yang awak mahukan sebagai balasan?
103
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Lembaga?
104
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
Dia kata, "dunia baru"?
105
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Mungkin ketika terbinanya dunia baru, dunia lama akan musnah.
106
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Ia cuma kotak, sayang.
107
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Apa dia?
108
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Ia untuk anak-anak awak. Ia mungkin mainan.
109
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Tidak. Ia tentu ada makna tertentu.
110
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Semua perbuatannya ada makna.
111
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
Makna yang saya takkan faham.
112
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Saya pandai menjaga, tapi kurang memahami.
113
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, saya akan sentiasa memilih lelaki yang boleh menjaga saya
114
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
dan bukannya lelaki yang memahami saya.
115
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
116
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ya.
117
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Suami awak jemput saya.
118
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel suruh kita berunding dengannya.
119
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Duduk.
120
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Apa lagi kandungan kotak itu?
121
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Menurut pesanan ini, kekalkan benda yang di atas
122
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
dan benda yang di bawah di tempatnya.
123
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Bagaimana kita boleh bina dunia baru dengan kulit kayu?
124
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Bau pun tak memberikan penglihatan.
125
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Banyak lagi benda yang sama.
126
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
127
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Apa? Awak tahu ia apa?
128
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ya.
129
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Ia buku.
130
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Buku itu apa?
131
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Nenek saya beritahu kisah yang nenek kepada neneknya ceritakan.
132
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Saya bermimpi tentang buku bersamanya.
133
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Buku wujud dalam bentuk yang suci.
134
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Ia senyap, namun ia berbicara terus dengan imaginasi.
135
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Kita boleh membakarnya, tapi ia lebih berkuasa daripada api.
136
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Semua ilmu pengetahuan zaman purba ada di dalamnya.
137
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Rahsia zaman penglihatan.
138
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Nenek kepada nenek saya pun ada bukunya sendiri.
139
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Tapi Pemburu Ahli Sihir dah bakar semuanya.
140
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Saya ingat semua buku dah dibakar.
141
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel suruh kita tunggu 12 musim panas
142
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
sebelum memberikannya kepada mereka.
143
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Dia tentu fikir mereka mewarisi penglihatannya.
144
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Dia boleh fikir begitu, tapi itu tak bermakna ia benar.
145
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Anak-anak saya mungkin tak disumpah.
146
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Disumpah?
147
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Kita hidup terasing di sini selama-lamanya di kampung yang percayakan benda tahayul.
148
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Mungkin mereka takkan tinggal di sini selama-lamanya.
149
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Apa maksud awak?
150
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Apa maksud awak, Paris?
151
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Selagi kita belum pasti yang mereka ada kebolehan itu,
152
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
kita harus sama-sama bersetuju.
153
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Kita harus menanamnya seperti benih yang berharga.
154
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
Kerana ia hadiah daripada Jerlamarel.
155
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Dan hadiah daripada Jerlamarel selalunya bagus.
156
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Awak rasa itu tak benar, Maghra?
157
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss,
158
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
tanam buku-buku itu di sebelah pokok lembayung.
159
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
Selama 12 musim panas, kita takkan sebut langsung tentangnya.
160
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Kita tak bersendirian.
161
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Lembaga?
162
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Lembaga.
163
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Saya terima pesanan awak.
164
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Saya di sini.
165
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Awak di situ?
166
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Lembaga?
167
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Dia takkan bercakap.
168
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Dia ikat apa yang dia dengar.
169
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Ada tiga orang, Baba Voss, Paris dan Maghra.
170
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
Mereka bercakap tentang bayi-bayi itu.
171
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Apa yang mereka kata?
172
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Bayi-bayi itu.
173
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Mereka meraung, makan, mengeluarkan bunyi, itu saja.
174
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Itulah yang dia kata.
175
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Lembaga itu tipu!
176
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Awak mungkin betul.
177
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Dia mungkin tak menjawab soalan saya.
178
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Tapi saya akan hantar berita tentang kehadiran ahli sihir.
179
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Dan Pemburu Ahli Sihir itu boleh tanya...
180
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Berita? Bagaimana awak nak hantar?
181
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Dengan pesanan.
182
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Ia akan dihanyutkan ke hilir melalui lembah-lembah yang berbeza.
183
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Entah siapa yang akan menemuinya.
184
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Mungkin seekor memerang.
185
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Tapi saya akan buat dua kali sehari.
186
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Tiga kali sehari.
187
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Dan satu hari, doa kita akan ditunaikan.
188
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Ada banyak lembah dan sungai. Ia akan memakan masa bertahun-tahun.
189
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Mungkin.
190
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Tapi kita akan terus berharap.
191
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Tahan!
192
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Kawanku.
193
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Saya dah agak awak bersendirian di sini.
194
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Apa khabar?
195
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Baik.
196
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Bagus.
197
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Awak pula?
198
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Semuanya baik?
199
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Awak betul-betul ingin tahu?
200
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Sudah tentu.
201
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Semuanya kurang baik.
202
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Saya sukar tidur.
203
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Saya bersimpati.
204
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Saya dengar banyak benda pada waktu siang yang menyukarkan saya untuk tidur.
205
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Benda yang bagaimana?
206
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Saya rasa kecurigaan di sekeliling saya.
207
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Mungkin seseorang telah bersusah payah
208
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
untuk mengintip dan mereka yang rapat dengan saya di rumah saya sendiri.
209
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Tak mungkin.
210
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Semua orang tahu yang awak dan mak cik awak membenci saya dan keluarga saya.
211
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Jika ada orang yang ingin membangkitkan kemarahan saya,
212
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
awak tentu tahu siapa orangnya.
213
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Tapi awak tentu tak tahu, bukan?
214
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Saya tak tahu.
215
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Baguslah begitu.
216
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Saya mahu awak tahu, undang-undang di tangan saya.
217
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Sesiapa saja boleh datang dan berterus terang dengan saya.
218
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
Jika mereka bercakap sendiri dengan saya,
219
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
mereka akan dapati bahawa saya seorang yang adil dan saksama.
220
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Itulah diri saya sekarang.
221
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Tapi jika saya dengar khabar angin
222
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
dan saya bertemu dengan penyebar itu sendiri,
223
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
maka, dia akan bertemu diri saya yang dulu.
224
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
Lelaki yang suka membunuh dan mengganas.
225
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Jika ada sesiapa yang mahu beritahu saya sesuatu, Gether Bax, tolonglah,
226
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
suruh mereka cari dan beritahu saya...
227
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
sebelum saya cari mereka dulu.
228
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Dengar sini!
229
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Awak gagal memberikan maklumat yang saya minta.
230
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Awak juga sudah kehilangan kediaman awak.
231
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Beritahu saya sekarang supaya awak juga tak kehilangan nyawa awak.
232
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Beritahu saya apa yang awak tahu tentang pembidaah dan syaitan bernama Jerlamarel.
233
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Beritahu saya apa yang awak tahu tentang anak-anaknya.
234
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Kami tak dengar apa-apa pun.
235
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Saya merayu, tolonglah jangan ganggu kami.
236
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Jika awak tak dengar apa-apa, maka, telinga awak tak berguna bagi saya.
237
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Utusan!
238
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Beri laporan kepada ratu.
239
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Sudah berbulan-bulan kami mencari di pergunungan Makam Suria."
240
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Kami mohon bimbingan dewa,
241
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
tapi kami tak dapat sebarang berita, kesan bau, tanda atau harapan.
242
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Tapi kampung-kampung di dunia Makam Suria berselerak.
243
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Ada banyak gunung dan dataran yang terpencil.
244
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Penduduknya takut akan beruang dan singa, dan takkan meninggalkan kawasan mereka.
245
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Oleh itu, dengan berat hati, saya mohon arahan seterusnya.
246
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Adakah misi saya sudah tamat?
247
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Saya percaya ia tak ada gunanya.
248
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Dengan rendah diri, saya minta izin supaya kami dibenarkan pulang ke Payan.
249
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Saya, hamba tuanku yang setia, Tamacti Jun."
250
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Boleh beta baca sendiri pesanan itu?
251
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
- Saya dah baca semuanya. - Berikannya kepada beta.
252
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Jari beta sensitif. Awak mungkin tertinggal sesuatu.
253
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Tali sepanjang lengan pertama memang daripada Tamacti Jun.
254
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Tapi bukan tali sepanjang lengan kedua.
255
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun tak pernah merendah diri dan dia bukan hamba.
256
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
Dan secara rahsia, kami telah bersetuju
257
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
untuk membuat simpul hati setiap sepuluh simpul untuk mengelak pemalsuan
258
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
dan ini, wahai Holy Lord Sak, ialah pesanan palsu.
259
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Orang lain yang tulis. Awak telah diarahkan. Melutut.
260
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
- Tuanku... - Melutut!
261
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun ialah pengutip cukai dan Pemburu Ahli Sihir diraja.
262
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Dia ditugaskan untuk berkhidmat selama 20 musim panas dan dia akan menunaikannya.
263
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Setiap hari sepanjang perkhidmatannya, dia akan memburu Jerlamarel.
264
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Kerana sesungguhnya kebencian dan dendam ialah pendorongnya.
265
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Siapa yang suruh awak tipu beta?
266
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Mereka yang bimbang.
267
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Siapa mereka?
268
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Mereka yang mahu tuanku berfikir secara wajar.
269
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Tuanku, pembidaah bernama Jerlamarel itu dah tiada.
270
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Kita ada masalah di sini.
271
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Kuasa suci semakin lemah.
272
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Air mengalir masuk melalui rekahan di tembok abadi
273
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
dan parasnya semakin tinggi.
274
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Para dewa hanya menyanyi dengan dua suara.
275
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Rakyat mempersoalkan kuasa tuanku.
276
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Tuanku perlukan tentera tuanku di sini.
277
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Siapa yang buat simpul palsu itu?
278
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
279
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
280
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Siapa lagi?
281
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Itu saja.
282
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Mati kerana penipuan awak sendiri.
283
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Beta mahu berdoa.
284
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, satu-satunya cinta sejatiku.
285
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Dulu, kita berdoa begini.
286
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Dulu, kita berbual tanpa kata-kata,
287
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
tapi awak tidak lagi bercakap dengan beta.
288
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Jadi, beta akan bercakap kepadamu dalam doa beta.
289
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel, pulanglah dengan selamat...
290
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
sebelum pemburu awak menemui awak.
291
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Beta akan ampunkan dosamu.
292
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Pulanglah dan berikan beta anak-anak yang memiliki kuasamu.
293
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Beta akan isytiharkan Penglihatan satu bidaah yang sesat.
294
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Beta akan tolak para dewa.
295
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Kerana anak-anak kita akan menjadi dewa.
296
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
Dan beta akan menjadi dewa yang awak tolak dulu.
297
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Selama-lamanya.
298
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Saksikanlah...
299
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lord Carne dan Lady Zee...
300
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
yang beta sangka setia kepada beta.
301
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Tolonglah, tuanku!
302
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Mereka didapati bersalah kerana menderhaka dan membuat pemalsuan.
303
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Kami hanya menyampaikan kebenaran.
304
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Kebenaran yang awak semua tahu.
305
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Baginda hanya fikirkan tentang Jerlamarel, sedangkan kita di tempat tinggal kita ini,
306
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
enjin mula rosak, paras air semakin tinggi.
307
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Baginda bukan de...
308
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Itu memang benar.
309
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Perjuangan beta untuk menyelamatkan nyawa kamu
310
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
dan kota suci Payan memanglah amat sukar.
311
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Tapi beta teruskan juga kerana itu tanggungjawab beta.
312
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Atas arahan dewa, beta juga dewa seperti yang dia perkenankan.
313
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Sebagai wakilnya di bumi, beta halang bumi daripada musnah,
314
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
memanaskan musim sejuk, menyamankan musim panas, menambahkan kuasa pada pagar kita
315
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
untuk menghalang singa dan beruang yang akan membunuh anak-anak kamu,
316
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
walaupun ketika ia kenyang.
317
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Tapi perjuangan beta yang lebih besar adalah untuk menentang cahaya...
318
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
kuasa yang menjadikan manusia lebih hebat daripada dewa,
319
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
kuasa yang sekali lagi, akan
320
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
mentadbir dunia yang telah dipulihkan.
321
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Tentera kita bertarung dengan syaitan-syaitan cahaya ini di luar sana.
322
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Kita harus menghormati mereka.
323
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Bukan berbisik tentang penderhakaan di belakang mereka.
324
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Menentang beta...
325
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
akan mencepatkan kepulangan cahaya dan kemusnahan.
326
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Ia tak boleh dimaafkan.
327
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Dengan penuh rasa kesal, wahai rakan-rakan lama beta...
328
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
pergilah.
329
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Kita warga Payan
330
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Kita makhluk suci
331
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Kita manusia terpilih
332
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
- Benar - Benar
333
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Kita warga Payan
334
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Kita makhluk suci
335
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Kita manusia terpilih
336
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
- Benar - Benar
337
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
TIGA TAHUN KEMUDIAN
338
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Saya bawa buah mawar untuk anak-anak awak.
339
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
340
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
- saya rasakan udara... - Ya.
341
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Ya, benar.
342
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Awak rasakan perasaan sedih dan gembira, tapi kebanyakannya perasaan sedih.
343
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Ambillah.
344
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Permainan kesukaan mereka.
345
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Letaklah di mana saja secara senyap-senyap.
346
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, mana mainan awak?
347
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Pergi cari mainan awak.
348
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Awak dah jumpa?
349
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Bagus.
350
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Berikannya kepada Mak Cik Paris.
351
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Pergi main.
352
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Jika saya tutup mata mereka, mereka tak boleh cari.
353
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Saya dah lama tahu, dan saya cu...
354
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Saya cuma berpura-pura tak tahu.
355
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Sekarang, ia sudah pasti.
356
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Bagi siapa?
357
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
358
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Mari sini, sayang.
359
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Pergi main di luar.
360
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Ayah akan keluar sebentar lagi.
361
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Saya tahu sejak Haniwa tarik tangan saya
362
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
dan berkata bahawa matahari ada adik yang keluar bermain pada waktu malam.
363
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Saya tahu.
364
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Apa yang Jerlamarel beritahu awak itu benar, Baba Voss.
365
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Kembar ini ialah permulaan dunia baru.
366
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Saya cadangkan kita umumkan perkara sebenar.
367
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Mereka anak-anak saya.
368
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax dan Gether Bax dah anggap kita ahli sihir.
369
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Mereka ada ramai kawan.
370
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Saya cadangkan kita rahsiakan perkara sebenar.
371
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel kata 12 musim panas.
372
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Kita rahsiakannya sehingga itu.
373
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Sehingga itu, mereka akan hidup dengan mata yang tertutup.
374
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Suatu masa dahulu,
375
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
ada empat orang adik-beradik yang hidup bahagia di sebuah kampung,
376
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
seperti kampung kita.
377
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Mereka kerja bersama setiap hari.
378
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Seorang hasilkan pewangi yang amat harum.
379
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Seorang lagi bakar kek yang amat manis.
380
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Seorang lagi pandai bermain muzik yang sangat indah.
381
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
Dan adik yang keempat tenun sutera untuk cadar dan baju
382
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
yang terasa seperti salji yang hangat.
383
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Mereka semua bekerja dengan gembira bersama-sama setiap hari
384
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
dan tak pernah bertengkar.
385
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Tapi pada satu hari,
386
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
seorang budak datang dan mengaku sebagai abang mereka yang sudah lama terpisah.
387
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Apabila adik-beradik itu tanya dia apa tugasnya...
388
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
dia kata dia menceritakan kebenaran.
389
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"Kebenaran apa?" tanya mereka.
390
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"Begini," jawabnya...
391
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"Saya boleh kata yang salah seorang daripada awak sangat kacak,
392
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
seorang agak cantik, seorang biasa saja
393
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
dan seorang lagi sangat hodoh."
394
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Keluarga itu bingung dengan kata-katanya
395
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
kerana, jika kamu masih belum boleh agak, nama adik-beradik itu
396
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
ialah Bau, Rasa,
397
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Bunyi dan Sentuhan.
398
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Dalam dunia mereka, perkataan "hodoh" dan "cantik" tak wujud.
399
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Tapi yang mana satu yang awak maksudkan?" tanya mereka kepada abang mereka.
400
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Oleh sebab awak takkan tahu, awak tak perlulah peduli," jawabnya.
401
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
Dan dia pergi sejurus selepas itu.
402
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Tunggu! Siapa nama awak?" tanya mereka.
403
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Nama saya Penglihatan," jawabnya.
404
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Selepas itu, dia meninggalkan mereka untuk memikirkan kata-katanya.
405
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Tak lama kemudian, mereka mula bergaduh tentang siapa yang cantik
406
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
dan siapa yang hodoh.
407
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Mereka terlalu asyik memikirkan kata-kata Penglihatan sehingga
408
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
pewangi hilang keharumannya,
409
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
kek hilang rasanya,
410
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
muzik hilang harmoninya
411
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
dan bulu sutera tercabut-cabut dan terkoyak.
412
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Sehinggalah pada suatu hari, mereka kembali bersatu
413
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
dan memutuskan untuk melupakan kata-kata Penglihatan.
414
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Kerana sebelum kedatangannya, segala-galanya sempurna.
415
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Dan tak lama kemudian, mereka gembira semula...
416
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
kerana mereka merasakan yang empat berempat sudah mencukupi.
417
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
Dan mereka hidup bahagia selama-lamanya.
418
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Hai.
419
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hai.
420
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Saya bawa hadiah untuk kembar itu kongsi
421
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
untuk hari jadi mereka esok.
422
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Sejak sungai itu cair, awak tak sebut langsung tentangnya.
423
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Tentang apa?
424
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Sudah lama kita menantikan hari ini.
425
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Dua belas tahun, Maghra.
426
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Memanglah awak bebas untuk membuat pilihan awak sendiri.
427
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Awak memang baik, Paris.
428
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Jika awak fikir mereka masih terlalu muda, berapa lama lagi awak akan tunggu?
429
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Saya dan Baba Voss dah buat keputusan.
430
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Apa yang telah ditanam akan kekal begitu selama-lamanya.
431
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Itu keputusan awak?
432
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Itu keputusan kami berdua.
433
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Awak pun takkan menghalang kami.
434
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Jadi dengan mata yang tertutup, mereka akan membesar,
435
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
hidup dan mati di sini.
436
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
- Dan hanya di sini... - Untuk hidup!
437
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Itulah matlamatnya. Bukankah begitu, Paris?
438
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Saya mahu mereka terus hidup.
439
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Jika rahsia mereka pecah,
440
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
jika kandungan kotak itu membongkar rahsia mereka,
441
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
jika sesuatu berlaku kepada mereka atau beribu-ribu kemungkinan lain,
442
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
mereka akan dibakar.
443
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Jika buku di dalam kotak itu mahu mereka meninggalkan kampung ini
444
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
dan mereka dibaham singa dan beruang,
445
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
mereka akan mati.
446
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Jika awak mati, mata awak akan tertutup selama-lamanya.
447
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Satu hari nanti, seseorang akan menemui kita dan juga mereka.
448
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, mereka perlu bersedia.
449
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
- Cukup! - Tidak, ini tak cukup!
450
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Hidup ini tak mencukupi.
451
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Alasan awak tak mencukupi.
452
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Saya tak perlu beri awak sebarang alasan.
453
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Bagaimana dengan Jerlamarel?
454
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Bukan Jerlamarel yang membesarkan anak-anak ini.
455
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Dia tak kebahkan demam mereka.
456
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Dia tak sayang dan tidurkan mereka kerana dia berkelana.
457
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Suara awak.
458
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Awak bencikan dia.
459
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Kenapa?
460
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
461
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Kenapa awak melepaskan kebencian awak terhadap mereka?
462
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mak!
463
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Pergi, Paris.
464
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Saya mahu bersama anak-anak saya.
465
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
466
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Hei, masuk. Duduklah.
467
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Oh, anak-anakku.
468
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Oh, kamu dah besar, selamat hari jadi.
469
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Kamu berusia 12 tahun hari ini.
470
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Aduhai.
471
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Selama 12 tahun, kamu menyimpan sebuah rahsia.
472
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Kamu simpan dengan sangat baik sekali.
473
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Bolehkah kamu simpan satu lagi rahsia?
474
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Rahsia apa?
475
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Ia hanya untuk kamu berdua.
476
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Ia hadiah hari jadi terhebat sepanjang zaman.
477
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Ini apa?
478
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Itu buku.
479
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Kami rasa ia buku.
480
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Ambillah. Ini arahan untuk kamu mendengar kandungan buku itu.
481
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Arahan daripada siapa?
482
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Daripada ayah kamu.
483
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Apa yang ayah tahu tentangnya.
484
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Tidak.
485
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Ia daripada ayah kandung kamu.
486
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Apa?
487
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Mak cik cuma tahu apa yang mak awak beritahu.
488
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Mak cik berharap yang dia akan ceritakannya sendiri.
489
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Kami dah ada ayah.
490
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Ya, ayah yang amat menyayangi awak, Kofun.
491
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa,
492
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
seorang lelaki
493
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
telah menyelamatkan ibu awak dalam ribut salji.
494
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Itulah kisah yang dia ceritakan.
495
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Ibu awak tersesat dan dia selamatkan ibu awak.
496
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Dan dia menemani ibu awak.
497
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
Apabila ibu awak datang ke kampung kami,
498
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
dia telah hamil dengan kamu berdua.
499
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
- Namanya Jerlamarel. - Tidak.
500
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
- Tunggu, Haniwa. - Kofun.
501
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Haniwa. Dia harus merahsiakannya.
502
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Ambil pesanan ini dan bacalah.
503
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Awak budak yang berani. Pergi.
504
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Mungkin kita ahli sihir.
505
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Mungkin kisah tentang penglihatan itu benar.
506
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Tidak.
507
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Kebenaran ada di tangan saya.
508
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Tak lama lagi, saya akan tahu, tapi abang takkan tahu.
509
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Bacalah.
510
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"Suatu masa dahulu,
511
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
hampir semua manusia memiliki kuasa yang kamu miliki.
512
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Manusia menggunakan kuasa ini dan kuasa minda mereka
513
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
untuk menakluk dunia.
514
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
Mereka bina mesin yang boleh terbang,
515
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
mesin yang boleh bercakap merentasi beribu-ribu batu.
516
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
Malah, mereka meninggalkan bumi dengan kapal gergasi.
517
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Kuasa mereka begitu hebat hingga mengatasi dan akhirnya memusnahkan bumi.
518
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Sesetengah orang kata dewa menjadikan mereka buta supaya planet ini tak musnah.
519
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Tapi selepas bertahun-tahun, anugerah cahaya dikembalikan
520
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
hanya kepada mereka yang terpilih berserta arahan untuk membina dunia ini semula.
521
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Saya bapa kamu.
522
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Dan ayah mewariskan anugerah ini kepada kamu.
523
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Kamu bertanggungjawab untuk menggunakannya.
524
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Belajar daripada buku yang ayah tinggalkan.
525
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Ayah pilih buku-buku ini dengan cermat.
526
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Ayah juga telah meninggalkan arahan untuk destinasi kamu
527
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
apabila kamu cukup berani untuk meninggalkan kampung kamu.
528
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Apabila kamu datang, ayah akan menunggu.
529
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Bersama-sama, kita akan bina dunia baru.
530
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Salam sayang, bapamu yang mengasihimu,
531
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
Jerlamarel."
532
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Apa yang kita patut buat?
533
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Awak buka kotak itu.
534
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Betul, Baba Voss.
535
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Tanpa kebenaran.
536
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel selamatkan mereka dan awak daripada beruang.
537
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Dia bina sebuah jambatan.
538
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
Dan beri kita panduan untuk ke tempat yang selamat.
539
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Dia cuma minta awak buat satu benda,
540
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"Biar mereka belajar."
541
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Biar mereka mengetahui perkara sebenar.
542
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
Kemudian, biar mereka buat pilihan.
543
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra akan bakar buku-buku itu.
544
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
- Jangan beritahu dia. - Awak mahu saya tipu?
545
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Kerana terlalu baik, bertahun-tahun awak mengaku awak ayah mereka,
546
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Sekarang, berbuat baiklah kepada Maghra.
547
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Berdiam diri bukan satu penipuan.
548
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Mereka bercakap tentang meninggalkan tempat ini.
549
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Awak pun tahu mereka perlu pergi satu hari nanti.
550
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
- Apabila mereka pergi... - Tidak.
551
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Apabila mereka pergi, buku itu akan memberikan mereka ilmu pengetahuan.
552
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, awak seorang lelaki yang baik.
553
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
- Tapi awak bukan selalu begini. - Cukup.
554
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Hanya kerana kita bersembunyi di sini tak bererti dunia telah berubah.
555
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Tapi kembar itu mungkin membawa perubahan.
556
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
Mereka membawa harapan, Baba.
557
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Fikirkan tentang segala yang awak dah lihat.
558
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Fikir tentang perbuatan-perbuatan awak.
559
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Tebus hutang awak kepada dunia, Baba.
560
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Berdiam diri bukan satu penipuan.
561
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
562
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Jangan bazirkan kayu api. Saya akan panaskan badan awak.
563
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Awak tak apa-apa?
564
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ya. Semuanya baik.
565
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Mari kita tidur.
566
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Apa yang abang dapat?
567
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Awak pula?
568
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati