1 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Alsjeblieft, huil. Alsjeblieft, leef. 2 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Hé. Nee. 3 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Kijk me aan. 4 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Kijk me aan. 5 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Kijk me... 6 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Kijk me aan. 7 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Kijk me aan. 8 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Wie is daar? Geef antwoord. Wie is daar? 9 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Mijn kinderen zijn in goede handen. 10 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 11 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 ...ben jij dat? 12 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ja. 13 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Wil je ze meenemen? 14 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Nee, ik ben een vluchteling. 15 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Ik heb dingen te doen. 16 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 Bij jou groeien ze veiliger op. 17 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Ik bleef in de buurt, want ik wilde dat jullie de vrijplaats vonden. 18 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 En de beren in het dal doden. 19 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Dit was de laatste beer. 20 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Ze zijn een geschenk. 21 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Blijf goed voor ze zorgen. 22 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Mag ik je hand? 23 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Wat is dit? 24 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 Bij de vrijplaats, naast de waterval, is een grot. 25 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Klim naar binnen. Daar vind je een kist. 26 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Ik heb je er de sleutel van gegeven. 27 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Praat met Paris. 28 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Wat in die kist zit, is voor mijn kinderen. 29 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Open hem als ze twaalf zomers zijn. 30 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Dan begrijpen ze wat erin zit. 31 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Wat zit er dan in? 32 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Kennis. 33 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Kennis voor een nieuwe wereld. 34 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Beter dan de oude wereld. 35 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Eens zullen we samen zijn. 36 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Noem ze Haniwa en Kofun. 37 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Zo zal ik weten dat zij het zijn. 38 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Wanneer gaan ze naar jou? 39 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 De antwoorden zitten in de kist. 40 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Wacht. Jerlamarel. 41 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel. 42 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel. 43 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel. 44 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Ik hoorde Baba Voss zojuist de naam van de heks roepen. 45 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Stoort dat je niet? 46 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 Zijn er geen wetten hier? -Hier bij ons zijn de wetten ver weg. 47 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Baba Voss is de baas. Zijn woord is wet. 48 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss is de wet niet. 49 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 God is de wet. 50 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Misschien is God hier ook ver weg. 51 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder... 52 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 ...jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 53 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 En waarom? 54 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Omdat zij vroeg of het wijs was om een man zoals hij... 55 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 ...een vreemde die over zijn verleden zweeg, tot dorpshoofd te benoemen? 56 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 Ze verbrandden haar omdat ze bang waren dat ze de waarheid sprak. 57 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 God verliest dat niet uit het oog. 58 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 Als Hij het toch is vergeten... 59 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ...ik nooit. 60 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Waar was je? 61 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 62 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Wat is er gebeurd? 63 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Alleen de waarheid. 64 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Schat, ga zitten. 65 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Waarom? 66 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Omdat Jerlamarel gebeurde. 67 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Dit zegt dat ze bij het einde van de omgevallen boom is. 68 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Ik ken alleen maar verhalen. 69 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Ik wist niet dat er in ons dorp een Schaduw woont. 70 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Daarom zijn Schaduwen Schaduwen. Niemand kent ze. 71 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 De Alkenny's hebben altijd een Schaduw gehad. 72 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 De boodschap die ik had achtergelaten op het altaar was weg. 73 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Ze zal er zijn. 74 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Hoe weet je dat de Schaduw er is? 75 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Ik weet het niet. Ik heb dit nooit eerder gedaan. 76 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Ik neem aan dat zij zichzelf aan ons bekend zal maken. 77 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Waarom zeg je steeds ‘zij’? 78 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Schaduwen zijn altijd vrouwen. Mannen zijn te onhandig. 79 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Wie is het dan, denk je? 80 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Iemand met wie we denk ik elke dag praten. 81 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Iemand die haar lichaam kan verbergen. 82 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Niemand kan zijn en tegelijk niet zijn. 83 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Ze beweegt alleen met anderen mee. 84 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Zelfs Ayura's horen haar niet. 85 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Ze zuivert elke gedachte weg. Zelfs waarzeggers voelen haar niet. 86 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Ze is op een andere plek, onwaarneembaar. 87 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Zelfs honden denken dat ze steen zijn. 88 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Ze is hier. 89 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Schaduw... 90 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Ik groet je. 91 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Schaduw, je moet iemand in het dorp schaduwen... 92 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 ...en ons alles vertellen. 93 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Ze antwoordt pas als je nederig bent. 94 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Sta stil. 95 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Schaduw, zul je doen wat ik van je vraag? 96 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Bedoel je 'ja'? 97 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Twee voor 'ja', één voor 'nee'? Ja? 98 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Schaduw, het gaat om Paris. 99 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Ze is een heks. We hebben bewijs nodig. 100 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Kun je een heks schaduwen? 101 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Schaduw, kun je een heks schaduwen? 102 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Hoe moeten we je betalen? 103 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Schaduw? 104 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 'Een nieuwe wereld'? 105 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Een nieuwe wereld zal de oude misschien vernietigen. 106 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Het is maar een kist. 107 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Wat is dit? 108 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Het is voor de kinderen. Speelgoed misschien. 109 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Nee, er is een bedoeling. 110 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Hij heeft altijd een bedoeling. 111 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 Bedoelingen die ik nooit begrijp. 112 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Zorgen kan ik goed, begrijpen niet. 113 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Baba Voss, ik zou altijd een man kiezen die voor me zorgt... 114 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 ...in plaats van een die me begrijpt. 115 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 116 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ja. 117 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Je man heeft me gevraagd. 118 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlarmarel zei dat we haar advies moesten vragen. 119 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Kom, kom. 120 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Wat zit er verder nog in? 121 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Volgens dit bericht moet wat boven is, boven blijven... 122 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 ...en wat onder is, onder. 123 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Met boomschors een nieuwe wereld maken? 124 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 De bries brengt ook geen visies. 125 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 En veel van hetzelfde. 126 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 127 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Wat? Weet je wat het zijn? 128 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ja. 129 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 Het zijn boeken. 130 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Wat zijn boeken? 131 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Mijn oma vertelde me verhalen die de oma van haar oma háár vertelde. 132 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Ik droomde ze met haar. 133 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Boeken zijn in de heilige vorm. 134 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 Ze zijn stil, maar spreken toch rechtstreeks tot de verbeelding. 135 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Je kunt ze verbranden, maar ze zijn toch krachtiger dan vuur. 136 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Ze zijn gevuld met alle kennis van de oude generaties. 137 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Geheimen uit de tijd van het zien. 138 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 De oma van mijn oma had zelf boeken. 139 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 De Heksenzoeker heeft ze verbrand. 140 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Ik dacht dat alle boeken verbrand waren. 141 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Van Jerlamarel mogen we ze pas over twaalf zomers... 142 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 ...aan de kinderen geven. 143 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Hij moet geloven dat ze zijn vermogen om stilte te horen hebben geërfd. 144 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Dat denkt hij, maar daarmee is het nog niet zo. 145 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Mijn baby's mogen niet worden vervloekt. 146 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Vervloekt? 147 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Wij leven hier, voor altijd alleen, in een dorp waar bijgeloof heerst. 148 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Misschien zullen je kinderen niet altijd blijven. 149 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Wat bedoel je? 150 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Wat bedoel je, Paris? 151 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Tot we zeker weten dat ze het vermogen hebben... 152 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 ...mogen we geen ruzie maken. 153 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 We moeten ze begraven alsof het kostbaar zaaigoed is. 154 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 Want ze zijn een geschenk van Jerlamarel. 155 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 Jerlamarels geschenken zijn altijd goed. 156 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Denk jij daar anders over, Maghra? 157 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss... 158 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ...begraaf de boeken bij de hyacintenboom. 159 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 160 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 We zijn niet alleen. 161 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Schaduw? 162 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Schaduw. 163 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Ik heb je bericht ontvangen. 164 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Ik ben hier. 165 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Ben je daar? 166 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Schaduw? 167 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Ze wilde niets zeggen. 168 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Ze heeft knopen gelegd. 169 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Ze waren met hun drieën. Baba Voss, Paris en Maghra. 170 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 Ze hadden het over de baby's. 171 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 En over de heks? 172 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 De baby's. 173 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 Ze jammeren, ze drinken, ze maken geluidjes, verder niets. 174 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 Dat heeft ze verteld. 175 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 De Schaduw liegt. 176 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Misschien heb je gelijk. 177 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Misschien beantwoordt ze mijn vragen niet. 178 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Ik ga nieuws over een heks versturen. 179 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Dan kunnen de Heksenzoekers vragen... 180 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Hoe ga je nieuws versturen? 181 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Een bericht. 182 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Stroomafwaarts passeert het twaalf valleien. 183 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Wie weet wie het vindt? 184 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 Een bever zal het vinden. 185 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Ik doe het tweemaal per dag. 186 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Driemaal per dag. 187 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 Op een dag zullen onze gebeden worden verhoord. 188 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Er zijn zo veel valleien en rivieren. Het zal jaren duren. 189 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Misschien. 190 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Maar we zullen hoop hebben. 191 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Stop. 192 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Mijn vriend. 193 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Ik wist dat ik je hier in je eentje zou vinden. 194 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Hoe gaat het met je? 195 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Het gaat goed met me, 196 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Mooi. 197 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 En met jou? 198 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Gaat het met jou ook goed? 199 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Wil je dat echt weten? 200 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Natuurlijk. 201 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Het gaat niet zo goed. 202 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Ik slaap slecht. 203 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Vervelend. 204 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Ik hoor overdag dingen waardoor ik niet kan slapen. 205 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Wat voor dingen? 206 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Ik voel veel wantrouwen om me heen. 207 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Ik ben bang dat iemand zelfs van alles doet... 208 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 ...om mij en mijn naasten in mijn eigen huis te bespioneren. 209 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Dat klinkt onwaarschijnlijk. 210 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Ik weet wel dat jij en je tante mijn familie niet goed gezind zijn. 211 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Als een kortzichtig iemand me wil stangen... 212 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 ...weet juist jij misschien wel wie dat is. 213 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Maar je weet het niet, hè? 214 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Nee. 215 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Oké. Goed zo. 216 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Ik herinner je eraan dat ik hier de wet ben. 217 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Iedereen kan mij zijn gedachten vertellen... 218 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 ...en als ze eerlijk tegen me zijn... 219 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 ...hebben ze aan mij een rechtvaardig man. 220 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 De man die ik nu ben. 221 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Maar als de wind me gefluister brengt... 222 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 ...en ik de spreker zelf moet vinden... 223 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 ...dan staat hij of zij tegenover de man van vroeger. 224 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 Een man die bloed en angst goed smaakt. 225 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Als iemand iets te zeggen heeft, Gether Bax... 226 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 ...laat ze dan naar mij komen... 227 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ...voordat ik ze zelf vind. 228 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Luister naar me. 229 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Jullie hebben me de informatie waar ik om vroeg niet gegeven. 230 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Jullie zijn je huizen kwijtgeraakt. 231 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Spreek nu, zodat je niet ook je leven kwijtraakt. 232 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Vertel me wat jullie weten over de ketter en duivel die Jerlamarel heet. 233 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Vertel me wat jullie over zijn kinderen weten. 234 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 We horen niets. 235 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Alstublieft, laat ons met rust. 236 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Als je niets hebt gehoord, dan heb ik niets aan je oren. 237 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Boodschapper. 238 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Een bericht voor de koningin. 239 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 'We zijn al maanden in de bergen van het Zonnegrafland aan het zoeken. 240 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 We bidden altijd tot God om ons de weg te wijzen... 241 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 ...maar geen woord, geen geur, geen teken, geen hoop. 242 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 De dorpen van de wereld van het Zonnegraf liggen verspreid. 243 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Er zijn veel bergen en verlaten vlakten. 244 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 De mensen zijn bang voor beren en leeuwen en blijven op beschermd terrein. 245 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Het is dus met een zwaar gemoed dat ik u nu om instructies vraag. 246 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Is mijn missie voorbij? 247 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Het is hopeloos. 248 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Ik verzoek u nederig dat we naar Payan terug mogen keren. 249 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Uw toegewijde dienaar, Tamacti Jun.' 250 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Mag ik de boodschap zelf lezen? 251 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 Ik heb haar helemaal voorgelezen. -Geef hier. 252 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Ik heb gevoelige vingers. Je hebt misschien iets overgeslagen. 253 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 De eerste armslengte is inderdaad van Tamacti Jun. 254 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Maar de tweede armslengte niet. 255 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun is nooit nederig, hij is geen dienaar... 256 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 ...en Tamacti en ik hebben afgesproken... 257 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 ...dat elke tiende knoop een hart is, tegen vervalsing... 258 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 ...en dit, mijn Heilige Heer Sak, is een vervalsing. 259 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Dit komt van anderen. Je werd gestuurd. Kniel. 260 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 Majesteit... -Ik zei kniel. 261 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun is namens de koningin belastinginner en Heksenzoeker. 262 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Zijn opdracht is om 20 zomers te dienen en 20 zomers zal hij dienen. 263 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Zolang hij in dienst is, zal hij dag in dag uit op Jerlamarel jagen. 264 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Want haat en wraak zijn de wilde paarden die zijn wagen trekken. 265 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Van wie moest je tegen me liegen? 266 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Anderen, die zich zorgen maken. 267 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Welke anderen? 268 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Anderen die willen dat u begrijpt wat verstandig is, Majesteit. 269 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Majesteit, ketter Jerlamarel is zoek. 270 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 We hebben hier problemen. 271 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 De heilige kracht is tanende. 272 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Water komt door scheuren in de eeuwige muur... 273 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 ...en het waterpeil stijgt. 274 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 De goden zingen nog maar met twee stemmen. 275 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Mensen zijn kritisch over uw macht. 276 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 U heeft uw leger hier nodig, Majesteit. 277 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Wie heeft die valse knopen gelegd? 278 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Heer Carne. 279 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Vrouwe Zee. 280 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Wie nog meer? 281 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Niemand. 282 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Stik maar in je eigen leugens. 283 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Ik wil bidden. 284 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, mijn enige ware liefde. 285 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Ooit bad ik zo samen met jou. 286 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Ooit spraken jij en ik zonder woorden... 287 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 ...maar nu spreek je niet meer met me. 288 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Daarom bid ik nu tot je. 289 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel, kom in vrede terug naar huis... 290 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 ...en overwin hen die mijn lichaam begeren. 291 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Ik vergeef je je zonden. 292 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Kom terug en geef me kinderen die jouw kracht hebben. 293 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Ik zal het ketterse Zien verkondigen. 294 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Ik zal de goden afzweren. 295 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 Want onze kinderen zullen de goden zijn. 296 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 En ik zal de god zijn die jij ooit verloochende. 297 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 Voor eeuwig. 298 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Hoor toe... 299 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Heer Carne en Vrouwe Zee... 300 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ...van wie ik dacht dat ze me trouw waren. 301 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Alstublieft, Majesteit. 302 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Ik heb ze schuldig bevonden aan verraad en vervalsing. 303 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 We hebben alleen de waarheid gesproken. 304 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 De waarheid die u allemaal kent. 305 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Zij denkt alleen maar aan Jerlamarel, terwijl hier, bij ons... 306 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 ...de motoren kapotgaan, het water stijgt. 307 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Zij is geen go... 308 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Dat is waar. 309 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 De oorlog om jullie levens te redden... 310 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 ...om de heilige stad Payan te redden, is zwaar. 311 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Maar ik voer hem omdat dat bij mijn afstamming hoort. 312 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Ik volg Gods aanwijzingen. Ik ben een god wanneer hij dat toestaat. 313 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Als zijn uitvoerder op aarde hou ik vernietiging tegen... 314 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 ...breng ik 's winters warmte en 's zomers koelte, en stop ik magie in onze hekken... 315 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 ...omdat anders leeuwen en beren onze kinderen zouden vernietigen... 316 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ...zelfs als hun buik vol is. 317 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Het grootste gevecht dat ik voer, is tegen het licht... 318 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 ...een kracht die de mens boven God uittilt... 319 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 ...een kracht die opnieuw... 320 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 ...een herstelde wereld in de ketenen zou slaan. 321 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Onze legers zijn overal bezig deze duivels van het licht te bestrijden. 322 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 We moeten hen eren. 323 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Hen niet achter hun rug fluisterend verraden. 324 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Tegen mij zijn... 325 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 ...is de terugkeer van licht en vernietiging bespoedigen. 326 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Dat kan niet worden vergeven. 327 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Het spijt me, oude vrienden... 328 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 ...ga. 329 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Wij zijn Payanen 330 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Wij zijn heilig 331 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Wij zijn uitverkoren 332 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 Wij zijn 333 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Wij zijn Payanen 334 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Wij zijn heilig 335 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Wij zijn uitverkoren 336 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 Wij zijn 337 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 DRIE JAAR LATER 338 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Hier zijn wat bessen voor de kleintjes. 339 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra... 340 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 ...de lucht die ik voel... -Ja. 341 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Ja, je voelt goed. 342 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Misschien voel je zorg en vreugde, maar vooral zorg. 343 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Hier. 344 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Hun lievelingsspeelgoed. 345 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Zet het maar ergens neer, zachtjes. 346 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, waar is jullie speelgoed? 347 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Ga jullie speelgoed zoeken. 348 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Hebben jullie het gevonden? 349 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Grote meid. 350 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Geef het maar aan tante Paris. 351 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Ga spelen. 352 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 En als ik hun ogen dichtdoe, dan lukt ze het niet meer. 353 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Ik weet dat al een tijd. En ik deed... 354 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Ik deed maar alsof ik het niet doorhad. 355 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 En nu staat het vast. 356 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Voor wie? 357 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba. 358 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Kom hier, mijn engeltjes. Kom. 359 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Ga maar buiten spelen. 360 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Ik kom zo naar buiten. 361 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Ik weet het al sinds Haniwa mijn hand pakte... 362 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 ...en me vertelde dat de zon een zusje heeft dat 's nachts komt spelen. 363 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Ik weet het. 364 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Dus wat Jerlamarel jou vertelde was waar, Baba Voss. 365 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Deze tweeling is het begin van een nieuwe wereld. 366 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 We moeten de waarheid vertellen. 367 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 Het zijn wel mijn kinderen. 368 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax en Gether Bax noemen ons nu al heksen. 369 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 Ze hebben vrienden, en steeds meer. 370 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Ik vind dat we de waarheid moeten achterhouden. 371 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel had het over twaalf zomers. 372 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Tot die tijd zeggen we niets. 373 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Tot dan moeten ze leven met hun ogen dicht. 374 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Er waren eens... 375 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 ...vier broers en zussen die fijn bij elkaar in een dorpje woonden... 376 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 ...net zoals ons dorpje. 377 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 Ze werkten elke dag met elkaar. 378 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Een maakte de geurigste parfum. 379 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 Een ander bakte de zoetste taart. 380 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Een ander maakte prachtige muziek. 381 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 En de vierde weefde zijde voor lakens en jurken... 382 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 ...die aanvoelden als warme sneeuw. 383 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Elke dag waren ze met veel plezier samen aan het werk... 384 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 ...en ze hadden nooit ruzie. 385 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Maar toen, op een dag... 386 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 kwam er een jongen die zei dat hij hun lang vermiste grote broer was. 387 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Toen de zussen en broers hem vroegen wat hij deed... 388 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 ...zei hij dat hij mensen de waarheid vertelde. 389 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 'Welke waarheid?' vroegen ze. 390 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 'Nou', zei hij. 391 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 'Bijvoorbeeld dat een van jullie heel mooi is... 392 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 ...een is best leuk, een is saai... 393 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ...en een van jullie is lelijk.' 394 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Het gezin vond zijn woorden raadselachtig... 395 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 want, jullie raden het misschien al, de namen van de zussen en broers... 396 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 ...waren Reuk, Smaak... 397 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 ...Gehoor en Tast. 398 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 Hun wereld kende geen 'lelijk' en geen 'mooi'. 399 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 'Maar wie van ons is wie?' vroegen ze hun broer. 400 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 'Omdat jullie dat niet kunnen weten, maakt dat voor jullie niets uit', zei hij. 401 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 En daarop liep hij weg. 402 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 'Wacht, hoe heet je?' riepen ze hem achterna. 403 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 'Ik heet Zien', antwoordde hij. 404 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 En zo reed hij weg en liet ze in verwondering achter. 405 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Al snel begonnen ze ruzie te maken wie van hen mooi... 406 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 en wie lelijk was. 407 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Ze waren zich zo aan het verwonderen over wat Zien had gezegd... 408 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 ...dat de parfum zijn geur verloor... 409 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 ...het gebak zijn smaak verloor... 410 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 ...de muziek al haar harmonie verloor... 411 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 ...en de zijde rafelig werd en scheurde. 412 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Totdat ze op een dag weer bijeenkwamen... 413 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 ...en besloten te vergeten wat Zien hun had verteld. 414 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Want voor hij was langsgekomen, waren ze allemaal tevreden geweest. 415 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 Al gauw waren ze weer tevreden... 416 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 ...omdat ze besloten dat vier precies genoeg was. 417 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 En ze leefden nog lang en gelukkig. 418 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Hoi. 419 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Hoi. 420 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Ik heb een cadeautje voor de tweeling dat ze samen moeten delen... 421 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 ...voor hun verjaardag morgen. 422 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Je hebt het er sinds de rivier is ontdooid niet over gehad. 423 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 Waarover? 424 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 We hebben op deze dag gewacht. 425 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Twaalf jaar, Maghra. 426 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Je mag natuurlijk doen wat je wilt. 427 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Dat waardeer ik, Paris. 428 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Als je denkt dat ze nog te jong zijn, hoelang wacht je dan nog? 429 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss en ik hebben een besluit genomen. 430 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Wat begraven is, blijft begraven. Voor eeuwig. 431 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Is dat wat jullie willen? 432 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Ja, dat is wat we willen. 433 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Niets komt tussen ons, Paris, zelfs jij niet. 434 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Dus ze lopen rond met hun ogen dicht, groeien hier op... 435 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 ...leven en sterven hier. 436 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 En alleen hier... -Leven. 437 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Daar gaat het om. Toch, Paris? 438 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 Dat is wat ik wat ik wil, dat ze leven. 439 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Als hun geheim uitlekt... 440 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 ...als iets in die kist hen verraadt... 441 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 ...als er ook maar iets gebeurt, en duizend andere keren 'als'... 442 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 ...dan branden ze. 443 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Of als in de boeken in de kist staat dat ze weg moeten gaan... 444 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 ...en ze een prooi worden voor leeuwen en beren... 445 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 ...dan gaan ze dood. 446 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 En als je dood bent, zijn je ogen eeuwig dicht. 447 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Op een dag zal iemand ons, hen vinden. 448 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, ze moeten erop voorbereid zijn. 449 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 Genoeg. -Nee, niet genoeg. 450 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Dit leven is niet genoeg. 451 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Je reden is niet genoeg. 452 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Ik hoef jou geen redenen te geven. 453 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 En Jerlamarel dan? 454 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Hij heeft deze kinderen niet opgevoed. 455 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Bij koorts was hij weg. 456 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Hij gaf ze geen nachtzoen, want hij was weg, aan het zwerven. 457 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Je stem. 458 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Je haat hem. 459 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Waarom? 460 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 461 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 En waarom reageer je je haat op hen af? 462 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mama. 463 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Ga weg, Paris. 464 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Ik wil samen met mijn kinderen zijn. 465 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 466 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Kom binnen. Ga zitten. 467 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 O, mijn engeltjes. 468 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Mijn grote kinderen, gefeliciteerd met jullie verjaardag. 469 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Vandaag worden jullie twaalf. 470 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Jemig. 471 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 Twaalf jaar hebben jullie een geheim bewaard. 472 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 En jullie hebben het goed bewaard. 473 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Ik vraag me af of jullie nog een geheim kunnen bewaren. 474 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Wat dan? 475 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Het is alleen voor jullie. 476 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Het is het grootste verjaardagscadeau aller tijden. 477 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Wat zijn dit? 478 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Dit zijn boeken. 479 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 We denken dat het boeken zijn. 480 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Hier is de handleiding om te horen wat de boeken zeggen. 481 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Van wie is die handleiding? 482 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Van jullie vader. 483 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Wat weet papa hiervan? 484 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Nee. 485 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Van jullie echte vader. 486 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Wat? 487 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Dit is wat jullie moeder me heeft verteld. 488 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Ik wilde dat ze het zelf zou vertellen. 489 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 We hebben al een vader. 490 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Die heel veel van je houdt, Kofun. 491 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa... 492 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 ...er is ook een man... 493 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ...die jullie moeder uit een sneeuwstorm heeft gered. 494 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Dat heeft ze zelf verteld. 495 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Ze was verdwaald en toen redde hij haar. 496 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 En hij bleef bij haar. 497 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 En toen ze bij ons dorp aankwam... 498 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 ...waren jullie, een tweeling, al in haar buik. 499 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 Zijn naam is Jerlamarel. -Nee. 500 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 Wacht, Haniwa. -Kofun. 501 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Haniwa. Hij mag het tegen niemand zeggen. 502 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Hier, pak dit bericht en lees het. 503 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Dappere meid. Vooruit. 504 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Misschien zijn we heksen. 505 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Misschien zijn de verhalen over Zien wel waar. 506 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Nee. 507 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Ik heb de waarheid in mijn handen. 508 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Spoedig zal ik haar kennen, en jij niet. 509 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Begin maar. 510 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 'Eens... 511 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 ...hadden bijna alle mensen het vermogen dat jij hebt. 512 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Mensen gebruikten dat vermogen, en dat van hun geest... 513 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 ...om de wereld te veroveren. 514 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 Ze bouwden machines die konden vliegen... 515 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 ...machines die duizenden kilometers ver weg konden spreken. 516 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 In enorme schepen verlieten ze de aarde zelfs. 517 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Ze hadden zo veel macht dat ze de aarde ontgroeiden en hem vernietigden. 518 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Volgens sommigen ontnam God ze het gezichtsvermogen om de aarde te redden. 519 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Maar na al die jaren wordt de gave van het licht nu hersteld... 520 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 ...maar alleen bij uitverkoren mensen, met de taak de wereld weer op te bouwen. 521 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Ik ben je vader. 522 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 En ik heb deze gave aan jullie doorgegeven. 523 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Het is jullie plicht om die te gebruiken. 524 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Bestudeer deze boeken. 525 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Ik heb ze zorgvuldig uitgekozen. 526 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Ik heb ook opgeschreven waar jullie heen moeten gaan... 527 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 ...als jullie je sterk genoeg voelen om je dorp te verlaten. 528 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Als jullie komen, zal ik jullie opwachten. 529 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Samen geven we de wereld dan een nieuw begin. 530 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Liefs, van jullie liefhebbende vader... 531 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 ...Jerlamarel.' 532 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Wat moeten we doen? 533 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Je hebt hem opengemaakt. 534 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Ja, Baba Voss. 535 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Zonder toestemming. 536 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel redde hen van een beer, en jou ook. 537 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Hij bouwde een brug. 538 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 En wees onze stam de weg naar een veilige plek. 539 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 En hij deed je één verzoek: 540 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 'Laat ze leren.' 541 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Laat ze de waarheid ontdekken. 542 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 Laat ze dan kiezen. 543 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra zal de boeken verbranden. 544 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 Zeg het haar dan niet. -Wil je dat ik lieg? 545 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 Jarenlang heb je de tweeling verteld dat je hun vader was. Je wilde lief zijn. 546 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Nu moet je lief voor Maghra zijn. 547 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Zwijgen is geen liegen. 548 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Ik hoorde ze praten over weggaan. 549 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Je weet dat dat ooit zal moeten. 550 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 En als ze weggaan... -Nee. 551 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Als ze weggaan, hebben ze de kennis van de boeken. 552 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, je bent een goede man. 553 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 Maar dat ben je niet altijd geweest. -Genoeg. 554 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Wij verstoppen ons hier, maar de wereld blijft hetzelfde. 555 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Maar de tweeling, Baba, die zijn misschien de verandering. 556 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 Ze zijn hoop, Baba. 557 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Denk eens aan wat je hebt meegemaakt. 558 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Denk aan je eigen daden. 559 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Geef de wereld iets terug, Baba. 560 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Zwijgen is geen liegen. 561 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 562 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Verspil geen hout. Ik hou je wel warm. 563 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Ben je in orde? 564 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Ja, alles is in orde. 565 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Kom naar bed. 566 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Wat heb je daar? 567 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 SPAAR DE SPOTVOGEL 568 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 En jij? 569 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Ondertiteld door: Hans Moerbeek