1
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Alsjeblieft, huil. Alsjeblieft, leef.
2
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hé. Nee.
3
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Kijk me aan.
4
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Kijk me aan.
5
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Kijk me...
6
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Kijk me aan.
7
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Kijk me aan.
8
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Wie is daar? Geef antwoord. Wie is daar?
9
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Mijn kinderen zijn in goede handen.
10
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
11
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
...ben jij dat?
12
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ja.
13
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Wil je ze meenemen?
14
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Nee, ik ben een vluchteling.
15
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Ik heb dingen te doen.
16
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
Bij jou groeien ze veiliger op.
17
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Ik bleef in de buurt, want ik wilde dat jullie de vrijplaats vonden.
18
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
En de beren in het dal doden.
19
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Dit was de laatste beer.
20
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Ze zijn een geschenk.
21
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Blijf goed voor ze zorgen.
22
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Mag ik je hand?
23
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Wat is dit?
24
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
Bij de vrijplaats, naast de waterval, is een grot.
25
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Klim naar binnen. Daar vind je een kist.
26
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Ik heb je er de sleutel van gegeven.
27
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Praat met Paris.
28
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Wat in die kist zit, is voor mijn kinderen.
29
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Open hem als ze twaalf zomers zijn.
30
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Dan begrijpen ze wat erin zit.
31
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Wat zit er dan in?
32
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Kennis.
33
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Kennis voor een nieuwe wereld.
34
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Beter dan de oude wereld.
35
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Eens zullen we samen zijn.
36
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Noem ze Haniwa en Kofun.
37
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Zo zal ik weten dat zij het zijn.
38
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Wanneer gaan ze naar jou?
39
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
De antwoorden zitten in de kist.
40
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Wacht. Jerlamarel.
41
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel.
42
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
43
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel.
44
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Ik hoorde Baba Voss zojuist de naam van de heks roepen.
45
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Stoort dat je niet?
46
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
Zijn er geen wetten hier? -Hier bij ons zijn de wetten ver weg.
47
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss is de baas. Zijn woord is wet.
48
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss is de wet niet.
49
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
God is de wet.
50
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Misschien is God hier ook ver weg.
51
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder...
52
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
...jouw eigen zus, tot de vuurstapel.
53
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
En waarom?
54
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Omdat zij vroeg of het wijs was om een man zoals hij...
55
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
...een vreemde die over zijn verleden zweeg, tot dorpshoofd te benoemen?
56
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Ze verbrandden haar omdat ze bang waren dat ze de waarheid sprak.
57
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
God verliest dat niet uit het oog.
58
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Als Hij het toch is vergeten...
59
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
...ik nooit.
60
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Waar was je?
61
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
62
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Wat is er gebeurd?
63
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Alleen de waarheid.
64
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Schat, ga zitten.
65
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Waarom?
66
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Omdat Jerlamarel gebeurde.
67
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Dit zegt dat ze bij het einde van de omgevallen boom is.
68
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Ik ken alleen maar verhalen.
69
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Ik wist niet dat er in ons dorp een Schaduw woont.
70
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Daarom zijn Schaduwen Schaduwen. Niemand kent ze.
71
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
De Alkenny's hebben altijd een Schaduw gehad.
72
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
De boodschap die ik had achtergelaten op het altaar was weg.
73
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Ze zal er zijn.
74
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Hoe weet je dat de Schaduw er is?
75
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Ik weet het niet. Ik heb dit nooit eerder gedaan.
76
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Ik neem aan dat zij zichzelf aan ons bekend zal maken.
77
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Waarom zeg je steeds ‘zij’?
78
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Schaduwen zijn altijd vrouwen. Mannen zijn te onhandig.
79
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Wie is het dan, denk je?
80
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Iemand met wie we denk ik elke dag praten.
81
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Iemand die haar lichaam kan verbergen.
82
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Niemand kan zijn en tegelijk niet zijn.
83
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Ze beweegt alleen met anderen mee.
84
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Zelfs Ayura's horen haar niet.
85
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Ze zuivert elke gedachte weg. Zelfs waarzeggers voelen haar niet.
86
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Ze is op een andere plek, onwaarneembaar.
87
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Zelfs honden denken dat ze steen zijn.
88
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Ze is hier.
89
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Schaduw...
90
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Ik groet je.
91
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Schaduw, je moet iemand in het dorp schaduwen...
92
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
...en ons alles vertellen.
93
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Ze antwoordt pas als je nederig bent.
94
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Sta stil.
95
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Schaduw, zul je doen wat ik van je vraag?
96
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Bedoel je 'ja'?
97
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Twee voor 'ja', één voor 'nee'? Ja?
98
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Schaduw, het gaat om Paris.
99
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Ze is een heks. We hebben bewijs nodig.
100
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Kun je een heks schaduwen?
101
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Schaduw, kun je een heks schaduwen?
102
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Hoe moeten we je betalen?
103
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Schaduw?
104
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
'Een nieuwe wereld'?
105
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Een nieuwe wereld zal de oude misschien vernietigen.
106
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Het is maar een kist.
107
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Wat is dit?
108
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Het is voor de kinderen. Speelgoed misschien.
109
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Nee, er is een bedoeling.
110
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Hij heeft altijd een bedoeling.
111
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
Bedoelingen die ik nooit begrijp.
112
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Zorgen kan ik goed, begrijpen niet.
113
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, ik zou altijd een man kiezen die voor me zorgt...
114
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
...in plaats van een die me begrijpt.
115
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
116
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ja.
117
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Je man heeft me gevraagd.
118
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlarmarel zei dat we haar advies moesten vragen.
119
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Kom, kom.
120
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Wat zit er verder nog in?
121
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Volgens dit bericht moet wat boven is, boven blijven...
122
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
...en wat onder is, onder.
123
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Met boomschors een nieuwe wereld maken?
124
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
De bries brengt ook geen visies.
125
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
En veel van hetzelfde.
126
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
127
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Wat? Weet je wat het zijn?
128
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ja.
129
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Het zijn boeken.
130
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Wat zijn boeken?
131
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Mijn oma vertelde me verhalen die de oma van haar oma háár vertelde.
132
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Ik droomde ze met haar.
133
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Boeken zijn in de heilige vorm.
134
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Ze zijn stil, maar spreken toch rechtstreeks tot de verbeelding.
135
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Je kunt ze verbranden, maar ze zijn toch krachtiger dan vuur.
136
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Ze zijn gevuld met alle kennis van de oude generaties.
137
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Geheimen uit de tijd van het zien.
138
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
De oma van mijn oma had zelf boeken.
139
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
De Heksenzoeker heeft ze verbrand.
140
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Ik dacht dat alle boeken verbrand waren.
141
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Van Jerlamarel mogen we ze pas over twaalf zomers...
142
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
...aan de kinderen geven.
143
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Hij moet geloven dat ze zijn vermogen om stilte te horen hebben geërfd.
144
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Dat denkt hij, maar daarmee is het nog niet zo.
145
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Mijn baby's mogen niet worden vervloekt.
146
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Vervloekt?
147
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Wij leven hier, voor altijd alleen, in een dorp waar bijgeloof heerst.
148
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Misschien zullen je kinderen niet altijd blijven.
149
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Wat bedoel je?
150
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Wat bedoel je, Paris?
151
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Tot we zeker weten dat ze het vermogen hebben...
152
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
...mogen we geen ruzie maken.
153
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
We moeten ze begraven alsof het kostbaar zaaigoed is.
154
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
Want ze zijn een geschenk van Jerlamarel.
155
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Jerlamarels geschenken zijn altijd goed.
156
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Denk jij daar anders over, Maghra?
157
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss...
158
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
...begraaf de boeken bij de hyacintenboom.
159
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen.
160
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
We zijn niet alleen.
161
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Schaduw?
162
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Schaduw.
163
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Ik heb je bericht ontvangen.
164
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Ik ben hier.
165
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Ben je daar?
166
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Schaduw?
167
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Ze wilde niets zeggen.
168
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Ze heeft knopen gelegd.
169
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Ze waren met hun drieën. Baba Voss, Paris en Maghra.
170
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
Ze hadden het over de baby's.
171
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
En over de heks?
172
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
De baby's.
173
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Ze jammeren, ze drinken, ze maken geluidjes, verder niets.
174
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Dat heeft ze verteld.
175
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
De Schaduw liegt.
176
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Misschien heb je gelijk.
177
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Misschien beantwoordt ze mijn vragen niet.
178
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Ik ga nieuws over een heks versturen.
179
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Dan kunnen de Heksenzoekers vragen...
180
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Hoe ga je nieuws versturen?
181
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Een bericht.
182
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Stroomafwaarts passeert het twaalf valleien.
183
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Wie weet wie het vindt?
184
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Een bever zal het vinden.
185
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Ik doe het tweemaal per dag.
186
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Driemaal per dag.
187
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Op een dag zullen onze gebeden worden verhoord.
188
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Er zijn zo veel valleien en rivieren. Het zal jaren duren.
189
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Misschien.
190
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Maar we zullen hoop hebben.
191
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Stop.
192
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Mijn vriend.
193
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Ik wist dat ik je hier in je eentje zou vinden.
194
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Hoe gaat het met je?
195
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Het gaat goed met me,
196
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Mooi.
197
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
En met jou?
198
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Gaat het met jou ook goed?
199
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Wil je dat echt weten?
200
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Natuurlijk.
201
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Het gaat niet zo goed.
202
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Ik slaap slecht.
203
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Vervelend.
204
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Ik hoor overdag dingen waardoor ik niet kan slapen.
205
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Wat voor dingen?
206
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Ik voel veel wantrouwen om me heen.
207
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Ik ben bang dat iemand zelfs van alles doet...
208
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
...om mij en mijn naasten in mijn eigen huis te bespioneren.
209
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Dat klinkt onwaarschijnlijk.
210
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Ik weet wel dat jij en je tante mijn familie niet goed gezind zijn.
211
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Als een kortzichtig iemand me wil stangen...
212
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
...weet juist jij misschien wel wie dat is.
213
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Maar je weet het niet, hè?
214
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Nee.
215
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Oké. Goed zo.
216
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Ik herinner je eraan dat ik hier de wet ben.
217
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Iedereen kan mij zijn gedachten vertellen...
218
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
...en als ze eerlijk tegen me zijn...
219
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
...hebben ze aan mij een rechtvaardig man.
220
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
De man die ik nu ben.
221
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Maar als de wind me gefluister brengt...
222
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
...en ik de spreker zelf moet vinden...
223
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
...dan staat hij of zij tegenover de man van vroeger.
224
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
Een man die bloed en angst goed smaakt.
225
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Als iemand iets te zeggen heeft, Gether Bax...
226
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
...laat ze dan naar mij komen...
227
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
...voordat ik ze zelf vind.
228
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Luister naar me.
229
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Jullie hebben me de informatie waar ik om vroeg niet gegeven.
230
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Jullie zijn je huizen kwijtgeraakt.
231
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Spreek nu, zodat je niet ook je leven kwijtraakt.
232
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Vertel me wat jullie weten over de ketter en duivel die Jerlamarel heet.
233
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Vertel me wat jullie over zijn kinderen weten.
234
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
We horen niets.
235
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Alstublieft, laat ons met rust.
236
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Als je niets hebt gehoord, dan heb ik niets aan je oren.
237
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Boodschapper.
238
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Een bericht voor de koningin.
239
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
'We zijn al maanden in de bergen van het Zonnegrafland aan het zoeken.
240
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
We bidden altijd tot God om ons de weg te wijzen...
241
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
...maar geen woord, geen geur, geen teken, geen hoop.
242
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
De dorpen van de wereld van het Zonnegraf liggen verspreid.
243
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Er zijn veel bergen en verlaten vlakten.
244
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
De mensen zijn bang voor beren en leeuwen en blijven op beschermd terrein.
245
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Het is dus met een zwaar gemoed dat ik u nu om instructies vraag.
246
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Is mijn missie voorbij?
247
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Het is hopeloos.
248
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Ik verzoek u nederig dat we naar Payan terug mogen keren.
249
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Uw toegewijde dienaar, Tamacti Jun.'
250
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Mag ik de boodschap zelf lezen?
251
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
Ik heb haar helemaal voorgelezen. -Geef hier.
252
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Ik heb gevoelige vingers. Je hebt misschien iets overgeslagen.
253
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
De eerste armslengte is inderdaad van Tamacti Jun.
254
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Maar de tweede armslengte niet.
255
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun is nooit nederig, hij is geen dienaar...
256
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
...en Tamacti en ik hebben afgesproken...
257
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
...dat elke tiende knoop een hart is, tegen vervalsing...
258
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
...en dit, mijn Heilige Heer Sak, is een vervalsing.
259
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Dit komt van anderen. Je werd gestuurd. Kniel.
260
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
Majesteit... -Ik zei kniel.
261
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun is namens de koningin belastinginner en Heksenzoeker.
262
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Zijn opdracht is om 20 zomers te dienen en 20 zomers zal hij dienen.
263
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Zolang hij in dienst is, zal hij dag in dag uit op Jerlamarel jagen.
264
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Want haat en wraak zijn de wilde paarden die zijn wagen trekken.
265
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Van wie moest je tegen me liegen?
266
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Anderen, die zich zorgen maken.
267
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Welke anderen?
268
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Anderen die willen dat u begrijpt wat verstandig is, Majesteit.
269
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Majesteit, ketter Jerlamarel is zoek.
270
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
We hebben hier problemen.
271
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
De heilige kracht is tanende.
272
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Water komt door scheuren in de eeuwige muur...
273
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
...en het waterpeil stijgt.
274
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
De goden zingen nog maar met twee stemmen.
275
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Mensen zijn kritisch over uw macht.
276
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
U heeft uw leger hier nodig, Majesteit.
277
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Wie heeft die valse knopen gelegd?
278
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Heer Carne.
279
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Vrouwe Zee.
280
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Wie nog meer?
281
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Niemand.
282
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Stik maar in je eigen leugens.
283
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Ik wil bidden.
284
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, mijn enige ware liefde.
285
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Ooit bad ik zo samen met jou.
286
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Ooit spraken jij en ik zonder woorden...
287
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
...maar nu spreek je niet meer met me.
288
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Daarom bid ik nu tot je.
289
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel, kom in vrede terug naar huis...
290
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
...en overwin hen die mijn lichaam begeren.
291
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Ik vergeef je je zonden.
292
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Kom terug en geef me kinderen die jouw kracht hebben.
293
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Ik zal het ketterse Zien verkondigen.
294
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Ik zal de goden afzweren.
295
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Want onze kinderen zullen de goden zijn.
296
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
En ik zal de god zijn die jij ooit verloochende.
297
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Voor eeuwig.
298
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Hoor toe...
299
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Heer Carne en Vrouwe Zee...
300
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
...van wie ik dacht dat ze me trouw waren.
301
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Alstublieft, Majesteit.
302
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Ik heb ze schuldig bevonden aan verraad en vervalsing.
303
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
We hebben alleen de waarheid gesproken.
304
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
De waarheid die u allemaal kent.
305
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Zij denkt alleen maar aan Jerlamarel, terwijl hier, bij ons...
306
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
...de motoren kapotgaan, het water stijgt.
307
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Zij is geen go...
308
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Dat is waar.
309
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
De oorlog om jullie levens te redden...
310
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
...om de heilige stad Payan te redden, is zwaar.
311
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Maar ik voer hem omdat dat bij mijn afstamming hoort.
312
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Ik volg Gods aanwijzingen. Ik ben een god wanneer hij dat toestaat.
313
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Als zijn uitvoerder op aarde hou ik vernietiging tegen...
314
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
...breng ik 's winters warmte en 's zomers koelte, en stop ik magie in onze hekken...
315
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
...omdat anders leeuwen en beren onze kinderen zouden vernietigen...
316
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
...zelfs als hun buik vol is.
317
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Het grootste gevecht dat ik voer, is tegen het licht...
318
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
...een kracht die de mens boven God uittilt...
319
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
...een kracht die opnieuw...
320
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
...een herstelde wereld in de ketenen zou slaan.
321
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Onze legers zijn overal bezig deze duivels van het licht te bestrijden.
322
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
We moeten hen eren.
323
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Hen niet achter hun rug fluisterend verraden.
324
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Tegen mij zijn...
325
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
...is de terugkeer van licht en vernietiging bespoedigen.
326
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Dat kan niet worden vergeven.
327
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Het spijt me, oude vrienden...
328
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
...ga.
329
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Wij zijn Payanen
330
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Wij zijn heilig
331
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Wij zijn uitverkoren
332
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
Wij zijn
333
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Wij zijn Payanen
334
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Wij zijn heilig
335
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Wij zijn uitverkoren
336
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
Wij zijn
337
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
DRIE JAAR LATER
338
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Hier zijn wat bessen voor de kleintjes.
339
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
340
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
...de lucht die ik voel... -Ja.
341
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Ja, je voelt goed.
342
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Misschien voel je zorg en vreugde, maar vooral zorg.
343
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Hier.
344
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Hun lievelingsspeelgoed.
345
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Zet het maar ergens neer, zachtjes.
346
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, waar is jullie speelgoed?
347
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Ga jullie speelgoed zoeken.
348
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Hebben jullie het gevonden?
349
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Grote meid.
350
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Geef het maar aan tante Paris.
351
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Ga spelen.
352
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
En als ik hun ogen dichtdoe, dan lukt ze het niet meer.
353
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Ik weet dat al een tijd. En ik deed...
354
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Ik deed maar alsof ik het niet doorhad.
355
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
En nu staat het vast.
356
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Voor wie?
357
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba.
358
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Kom hier, mijn engeltjes. Kom.
359
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Ga maar buiten spelen.
360
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Ik kom zo naar buiten.
361
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Ik weet het al sinds Haniwa mijn hand pakte...
362
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
...en me vertelde dat de zon een zusje heeft dat 's nachts komt spelen.
363
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Ik weet het.
364
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Dus wat Jerlamarel jou vertelde was waar, Baba Voss.
365
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Deze tweeling is het begin van een nieuwe wereld.
366
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
We moeten de waarheid vertellen.
367
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Het zijn wel mijn kinderen.
368
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax en Gether Bax noemen ons nu al heksen.
369
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Ze hebben vrienden, en steeds meer.
370
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Ik vind dat we de waarheid moeten achterhouden.
371
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel had het over twaalf zomers.
372
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Tot die tijd zeggen we niets.
373
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Tot dan moeten ze leven met hun ogen dicht.
374
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Er waren eens...
375
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
...vier broers en zussen die fijn bij elkaar in een dorpje woonden...
376
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
...net zoals ons dorpje.
377
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Ze werkten elke dag met elkaar.
378
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Een maakte de geurigste parfum.
379
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Een ander bakte de zoetste taart.
380
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Een ander maakte prachtige muziek.
381
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
En de vierde weefde zijde voor lakens en jurken...
382
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
...die aanvoelden als warme sneeuw.
383
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Elke dag waren ze met veel plezier samen aan het werk...
384
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
...en ze hadden nooit ruzie.
385
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Maar toen, op een dag...
386
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
kwam er een jongen die zei dat hij hun lang vermiste grote broer was.
387
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Toen de zussen en broers hem vroegen wat hij deed...
388
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
...zei hij dat hij mensen de waarheid vertelde.
389
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
'Welke waarheid?' vroegen ze.
390
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
'Nou', zei hij.
391
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
'Bijvoorbeeld dat een van jullie heel mooi is...
392
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
...een is best leuk, een is saai...
393
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
...en een van jullie is lelijk.'
394
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Het gezin vond zijn woorden raadselachtig...
395
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
want, jullie raden het misschien al, de namen van de zussen en broers...
396
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
...waren Reuk, Smaak...
397
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
...Gehoor en Tast.
398
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Hun wereld kende geen 'lelijk' en geen 'mooi'.
399
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
'Maar wie van ons is wie?' vroegen ze hun broer.
400
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
'Omdat jullie dat niet kunnen weten, maakt dat voor jullie niets uit', zei hij.
401
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
En daarop liep hij weg.
402
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
'Wacht, hoe heet je?' riepen ze hem achterna.
403
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
'Ik heet Zien', antwoordde hij.
404
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
En zo reed hij weg en liet ze in verwondering achter.
405
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Al snel begonnen ze ruzie te maken wie van hen mooi...
406
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
en wie lelijk was.
407
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Ze waren zich zo aan het verwonderen over wat Zien had gezegd...
408
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
...dat de parfum zijn geur verloor...
409
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
...het gebak zijn smaak verloor...
410
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
...de muziek al haar harmonie verloor...
411
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
...en de zijde rafelig werd en scheurde.
412
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Totdat ze op een dag weer bijeenkwamen...
413
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
...en besloten te vergeten wat Zien hun had verteld.
414
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Want voor hij was langsgekomen, waren ze allemaal tevreden geweest.
415
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Al gauw waren ze weer tevreden...
416
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
...omdat ze besloten dat vier precies genoeg was.
417
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
En ze leefden nog lang en gelukkig.
418
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Hoi.
419
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hoi.
420
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Ik heb een cadeautje voor de tweeling dat ze samen moeten delen...
421
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
...voor hun verjaardag morgen.
422
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Je hebt het er sinds de rivier is ontdooid niet over gehad.
423
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Waarover?
424
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
We hebben op deze dag gewacht.
425
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Twaalf jaar, Maghra.
426
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Je mag natuurlijk doen wat je wilt.
427
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Dat waardeer ik, Paris.
428
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Als je denkt dat ze nog te jong zijn, hoelang wacht je dan nog?
429
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss en ik hebben een besluit genomen.
430
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Wat begraven is, blijft begraven. Voor eeuwig.
431
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Is dat wat jullie willen?
432
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Ja, dat is wat we willen.
433
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Niets komt tussen ons, Paris, zelfs jij niet.
434
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Dus ze lopen rond met hun ogen dicht, groeien hier op...
435
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
...leven en sterven hier.
436
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
En alleen hier... -Leven.
437
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Daar gaat het om. Toch, Paris?
438
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Dat is wat ik wat ik wil, dat ze leven.
439
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Als hun geheim uitlekt...
440
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
...als iets in die kist hen verraadt...
441
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
...als er ook maar iets gebeurt, en duizend andere keren 'als'...
442
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
...dan branden ze.
443
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Of als in de boeken in de kist staat dat ze weg moeten gaan...
444
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
...en ze een prooi worden voor leeuwen en beren...
445
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
...dan gaan ze dood.
446
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
En als je dood bent, zijn je ogen eeuwig dicht.
447
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Op een dag zal iemand ons, hen vinden.
448
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, ze moeten erop voorbereid zijn.
449
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
Genoeg. -Nee, niet genoeg.
450
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Dit leven is niet genoeg.
451
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Je reden is niet genoeg.
452
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Ik hoef jou geen redenen te geven.
453
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
En Jerlamarel dan?
454
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Hij heeft deze kinderen niet opgevoed.
455
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Bij koorts was hij weg.
456
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Hij gaf ze geen nachtzoen, want hij was weg, aan het zwerven.
457
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Je stem.
458
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Je haat hem.
459
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Waarom?
460
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
461
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
En waarom reageer je je haat op hen af?
462
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mama.
463
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Ga weg, Paris.
464
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Ik wil samen met mijn kinderen zijn.
465
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
466
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Kom binnen. Ga zitten.
467
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
O, mijn engeltjes.
468
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Mijn grote kinderen, gefeliciteerd met jullie verjaardag.
469
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Vandaag worden jullie twaalf.
470
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Jemig.
471
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Twaalf jaar hebben jullie een geheim bewaard.
472
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
En jullie hebben het goed bewaard.
473
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Ik vraag me af of jullie nog een geheim kunnen bewaren.
474
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Wat dan?
475
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Het is alleen voor jullie.
476
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Het is het grootste verjaardagscadeau aller tijden.
477
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Wat zijn dit?
478
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Dit zijn boeken.
479
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
We denken dat het boeken zijn.
480
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Hier is de handleiding om te horen wat de boeken zeggen.
481
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Van wie is die handleiding?
482
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Van jullie vader.
483
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Wat weet papa hiervan?
484
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Nee.
485
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Van jullie echte vader.
486
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Wat?
487
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Dit is wat jullie moeder me heeft verteld.
488
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Ik wilde dat ze het zelf zou vertellen.
489
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
We hebben al een vader.
490
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Die heel veel van je houdt, Kofun.
491
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa...
492
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
...er is ook een man...
493
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
...die jullie moeder uit een sneeuwstorm heeft gered.
494
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Dat heeft ze zelf verteld.
495
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Ze was verdwaald en toen redde hij haar.
496
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
En hij bleef bij haar.
497
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
En toen ze bij ons dorp aankwam...
498
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
...waren jullie, een tweeling, al in haar buik.
499
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
Zijn naam is Jerlamarel. -Nee.
500
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
Wacht, Haniwa. -Kofun.
501
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Haniwa. Hij mag het tegen niemand zeggen.
502
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Hier, pak dit bericht en lees het.
503
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Dappere meid. Vooruit.
504
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Misschien zijn we heksen.
505
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Misschien zijn de verhalen over Zien wel waar.
506
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Nee.
507
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Ik heb de waarheid in mijn handen.
508
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Spoedig zal ik haar kennen, en jij niet.
509
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Begin maar.
510
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
'Eens...
511
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
...hadden bijna alle mensen het vermogen dat jij hebt.
512
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Mensen gebruikten dat vermogen, en dat van hun geest...
513
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
...om de wereld te veroveren.
514
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
Ze bouwden machines die konden vliegen...
515
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
...machines die duizenden kilometers ver weg konden spreken.
516
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
In enorme schepen verlieten ze de aarde zelfs.
517
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Ze hadden zo veel macht dat ze de aarde ontgroeiden en hem vernietigden.
518
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Volgens sommigen ontnam God ze het gezichtsvermogen om de aarde te redden.
519
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Maar na al die jaren wordt de gave van het licht nu hersteld...
520
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
...maar alleen bij uitverkoren mensen, met de taak de wereld weer op te bouwen.
521
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Ik ben je vader.
522
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
En ik heb deze gave aan jullie doorgegeven.
523
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Het is jullie plicht om die te gebruiken.
524
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Bestudeer deze boeken.
525
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Ik heb ze zorgvuldig uitgekozen.
526
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Ik heb ook opgeschreven waar jullie heen moeten gaan...
527
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
...als jullie je sterk genoeg voelen om je dorp te verlaten.
528
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Als jullie komen, zal ik jullie opwachten.
529
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Samen geven we de wereld dan een nieuw begin.
530
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Liefs, van jullie liefhebbende vader...
531
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
...Jerlamarel.'
532
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Wat moeten we doen?
533
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Je hebt hem opengemaakt.
534
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Ja, Baba Voss.
535
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Zonder toestemming.
536
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel redde hen van een beer, en jou ook.
537
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Hij bouwde een brug.
538
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
En wees onze stam de weg naar een veilige plek.
539
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
En hij deed je één verzoek:
540
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
'Laat ze leren.'
541
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Laat ze de waarheid ontdekken.
542
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
Laat ze dan kiezen.
543
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra zal de boeken verbranden.
544
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
Zeg het haar dan niet. -Wil je dat ik lieg?
545
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Jarenlang heb je de tweeling verteld dat je hun vader was. Je wilde lief zijn.
546
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Nu moet je lief voor Maghra zijn.
547
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Zwijgen is geen liegen.
548
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Ik hoorde ze praten over weggaan.
549
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Je weet dat dat ooit zal moeten.
550
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
En als ze weggaan... -Nee.
551
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Als ze weggaan, hebben ze de kennis van de boeken.
552
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, je bent een goede man.
553
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
Maar dat ben je niet altijd geweest. -Genoeg.
554
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Wij verstoppen ons hier, maar de wereld blijft hetzelfde.
555
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Maar de tweeling, Baba, die zijn misschien de verandering.
556
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
Ze zijn hoop, Baba.
557
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Denk eens aan wat je hebt meegemaakt.
558
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Denk aan je eigen daden.
559
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Geef de wereld iets terug, Baba.
560
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Zwijgen is geen liegen.
561
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
562
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Verspil geen hout. Ik hou je wel warm.
563
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Ben je in orde?
564
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ja, alles is in orde.
565
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Kom naar bed.
566
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Wat heb je daar?
567
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
SPAAR DE SPOTVOGEL
568
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
En jij?
569
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Ondertiteld door: Hans Moerbeek