1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet, chet, chet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Vær så snill, gråt. Vær så snill, vær i live. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Hei! Nei! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Hei! Snu deg hit! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Se på meg! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Se på m... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Snu deg hit! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Snu deg! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Hvem der? Svar meg. Hvem der? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Jeg ser at barna mine er i gode hender. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 Er det deg? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ja. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Har du kommet for å hente dem? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Nei. Jeg er en rømling. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Og jeg har en jobb å gjøre andre steder. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 De vil være tryggere hos deg. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Jeg holdt meg nær for å forsikre meg om at dere fant tilfluktsstedet. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 Og for å drepe bjørnene i dalen. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Jeg tror dette var den siste bjørnen. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Disse barna er en gave. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Ta godt vare på dem mens de vokser til. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Kan jeg få hånden din? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Hva er... Hva er dette? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 Ved tilfluktsstedet, ved siden av fossen, er det en liten hule. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Gå inn i hulen. Der vil du finne en kasse. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Jeg har gitt deg nøkkelen til kassen. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Snakk med Paris. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Fortell henne at innholdet i kassen er til barna mine. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Kassen skal åpnes når de er 12 somre gamle. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Gamle nok til å forstå det den inneholder. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Hva inneholder den? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Kunnskap. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Kunnskap som vil starte en ny verden. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Enda bedre enn våre forfedres verden. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Én dag skal vi være sammen. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Gi dem navnene Haniwa og Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Da vil jeg kjenne dem når de kommer til meg. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Og når vil de komme til deg? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Svarene er i kassen. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Vent. Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel. 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Jeg hørte nettopp Baba Voss rope navnet til heksen. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Plager det deg ikke? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -Fins det ingen lov på dette stedet? -Vi er langt unna loven her. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Det er Baba Voss som bestemmer nå. Vi våger ikke krenke ham. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss er ikke loven. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Gud er loven. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Kanskje vi er langt unna Gud også. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Det var Baba Voss og Paris som dømte min mor... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 ...din egen søster, til bålet. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 For hva da? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Fordi hun stilte spørsmålstegn ved om det var klokt å la en mann som ham, 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 en fremmed som ikke ville snakke om fortiden sin, styre landsbyen? 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 De brant henne fordi de fryktet at hun snakket sant. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Gud glemmer ikke slikt. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 Og om han gjorde det... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ...gjør aldri jeg det. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Hvor har du vært? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Hva har skjedd? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Bare sannheten. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Sett deg, min elskede. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Hvorfor? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Fordi Jerlamarel... har skjedd. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Det står at vi finner henne ved enden av den falne trestammen. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Jeg har bare hørt historier. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Jeg visste ikke engang at vi hadde en skygge i landsbyen. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Det er derfor skygger er skygger. Ingen vet hvem de er. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Men Alkenny har alltid hatt en skygge. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Jeg la en beskjed til henne på alteret, og da jeg kom tilbake, var den borte. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Hun vil være her. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Og hvordan vet du at den kommer? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Jeg vet ikke. Jeg har aldri gjort dette før. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Jeg antar at hun vil la oss få vite det. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Hvorfor sier du "hun"? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Fordi skygger alltid er kvinner. Menn er for klossete. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Hvem tror du det er, da? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Antakeligvis noen vi snakker med hver dag. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Noen som har evnen til å skjule kroppen sin. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Ingen kan både være og ikke være på én gang. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Hun beveger seg bare når andre beveger seg. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Selv ikke Ayuraer kan høre henne. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Hun tømmer seg for tanker. Ikke engang spåere kan sanse henne. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Hun er et annet sted, umulig å oppdage. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Til og med hunder tror de er steiner. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Hun er her. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Skygge... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Jeg hilser deg. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Skygge, jeg må be deg skygge noen, noen i landsbyen, 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 og rapportere alt du hører. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Hun svarer ikke før du overgir deg. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Stå stille! 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Skygge, vil du gjøre som jeg sier? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Er det et ja? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 To for "ja", ett for "nei"? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Skygge, personen er Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Vi tror hun er en heks. Vi trenger bevis. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Kan du skygge en heks? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Kan du skygge en heks? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Og hvordan skal vi betale deg? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Skygge? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "En ny verden", sa han. 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Kanskje opprettelsen av en ny verden vil ødelegge den gamle. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Det er bare en kasse, elskede. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Hva er det? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Den er til barna. Kanskje det er en leke. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Nei. Den har en mening. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Alt han gjør har en mening. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 En mening jeg aldri vil kunne forstå. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Jeg er god til å ta vare på, ikke til å forstå. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Jeg ville alltid valgt en mann som kan ta vare på meg 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 framfor en mann som forstår meg. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ja. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Mannen din inviterte meg. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Selveste Jerlamarel sa vi måtte rådføre oss med henne. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Kom. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Hva mer er det i kassen? 123 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Denne beskjeden sier at det som er øverst, må være øverst, 124 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 og det som er nederst, nederst. 125 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Hvordan lager vi en ny verden av bark? 126 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Heller ikke brisen gir noen bilder. 127 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Mer av det samme. 128 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Hva? Vet du hva dette er? 130 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ja. 131 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 Dette er... Dette er bøker. 132 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Hva er bøker? 133 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Min bestemor fortalte meg historier som hennes bestemors bestemor fortalte henne. 134 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Jeg drømte dem med henne. 135 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Bøker har den hellige form. 136 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 De er tause, og likevel snakker de direkte til fantasien. 137 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Du kan brenne dem, men de har mer makt enn ilden. 138 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 De urgamles kunnskap er lagt i dem. 139 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Hemmeligheter fra synets tidsalder. 140 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Min bestemors bestemor hadde egne bøker. 141 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Men heksejegeren brant dem alle. 142 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Jeg trodde alle bøker var blitt brent. 143 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamarel sa vi måtte vente tolv somre 144 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 før vi gir dem til barna. 145 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Han må tro at de har arvet hans evne til å høre stillhet. 146 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Han kan tro, men det gjør det ikke sant. 147 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Barna mine kan ikke være forhekset. 148 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Forhekset? 149 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Vi er her, alene for alltid, i en landsby full av overtro. 150 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Kanskje barna dine ikke blir her for alltid. 151 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Hva skal det bety? 152 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Hva skal det bety, Paris? 153 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Inntil vi vet med sikkerhet at de har evnen, 154 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 må det ikke herske uenighet mellom oss. 155 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Vi må grave dem ned som dyrebare frø. 156 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 For de er en gave fra Jerlamarel. 157 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 Og Jerlamarels gaver er alltid gode. 158 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Vet du noe annet, Maghra? 159 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss, 160 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 begrav bøkene ved hyasinten. 161 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 Og i de neste 12 somrene ytrer vi ikke ett ord om dette. 162 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Vi er ikke alene. 163 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Skygge? 164 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Skygge. 165 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Jeg fikk beskjeden din. 166 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Jeg er her. 167 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Er du der? 168 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Skygge? 169 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Hun ville ikke snakke. 170 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Hun knyttet det hun hørte. 171 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Det var tre personer til stede. Baba Voss, Paris og Maghra. 172 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 De snakket om barna. 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Hva med heksen? 174 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 Barna. 175 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 De gråter, de spiser, de pludrer, ingenting annet. 176 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 Det var dette hun sa. 177 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Skyggen lyver! 178 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Det kan være så. 179 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Hun vil kanskje ikke svare på spørsmålene mine. 180 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Men jeg skal sende bud om en heks. 181 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Og så kan heksejegerne spørre dem... 182 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Bud? Hvordan skal du sende bud? 183 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 En beskjed. 184 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører. 185 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Hvem vet hvem som finner den? 186 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 En bever vil finne den. 187 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Men jeg skal gjøre det to ganger om dagen. 188 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Tre ganger om dagen. 189 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 Og én dag vil våre bønner bli hørt. 190 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Det fins så mange daler og elver. Det vil ta mange år. 191 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Kanskje. 192 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Men vi vil bevare håpet. 193 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Hold! 194 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Min venn. 195 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Visste jeg ville finne deg her ute, helt alene. 196 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Hvordan går det med deg? 197 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Alt er vel. 198 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Bra. 199 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 Og med deg? 200 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Er alt vel med deg også? 201 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Vil du virkelig vite det? 202 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Selvsagt. 203 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Det går ikke så bra. 204 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Jeg har vansker med å få sove. 205 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Det var leit å høre. 206 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Du skjønner, jeg hører ting i løpet av dagen som holder meg våken. 207 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Hva slags ting? 208 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Jeg kan føle en stor mistillit rundt meg. 209 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Jeg frykter at noen kan ha strukket seg langt 210 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 for å spionere på meg og mine nærmeste, i mitt eget hjem. 211 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Det er svært usannsynlig. 212 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Det er ingen hemmelighet at du og din tante bærer nag til meg og mine. 213 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Jeg tenkte at hvis det fantes noen med så dårlig dømmekraft at de vil provosere meg, 214 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 ville du, av alle mennesker, vite hvem de var. 215 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Men det gjør du ikke, gjør du vel? 216 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Nei, jeg gjør ikke det. 217 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Bra. Det er bra. 218 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Jeg vil at du skal huske at jeg er loven her. 219 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Alle og enhver kan komme til meg og si hva de mener, 220 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 og hvis snakker direkte til meg, 221 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 vil de møte en rettferdig mann. 222 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Den mannen jeg er akkurat nå. 223 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Men hvis jeg hører hvisking i vinden, 224 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 og jeg må selv finne ut hvem som snakker, 225 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 vil han eller hun møte den mannen jeg en gang var. 226 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 En mann med sans for blod og frykt. 227 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Hvis noen har noe de ønsker å si, Gether Bax, 228 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 så fortell dem at de skal finne meg og si det... 229 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ...før jeg finner dem først. 230 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Hør! 231 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Dere har ikke gitt meg den informasjonen jeg ba om. 232 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Og dere har mistet hjemmene deres. 233 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Snakk nå, så dere ikke mister livene deres også. 234 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Fortell meg hva dere vet om kjetteren og djevelen ved navn Jerlamarel. 235 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Fortell meg hva dere vet om barna hans. 236 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Vi... vi hører ingenting. 237 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Jeg ber deg, la oss være. 238 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Hvis dere ikke hører noe, har jeg ingen nytte av ørene deres. 239 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Budbringer! 240 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 En rapport til dronningen. 241 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "Vi har søkt i fjellene i Solgravens land i flere måneder nå. 242 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Vi ber Gud om rettledning hele tiden, 243 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 men vi får ingen ord, ingen spor, ingen markører, intet håp. 244 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Men landsbyene i Solgravens verden ligger spredt. 245 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Det er mange fjell og bortgjemte platåer. 246 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Folket frykter bjørner og løver, og holder seg innenfor forsvarsverkene sine. 247 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Så det er med tungt hjerte jeg nå ber om dine instrukser. 248 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Er oppdraget avsluttet? 249 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Jeg mener det nå er nytteløst. 250 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Jeg ber ydmykt om tillatelse til å vende tilbake til Payan. 251 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Din hengivne tjener, Tamacti Jun." 252 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Må jeg få lese meldingen selv? 253 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -Jeg leste hele meldingen. -Gi den til meg. 254 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Jeg har svært følsomme fingre. Noe kan ha unnsluppet deg. 255 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Den første armlengden er fra Tamacti Jun. 256 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Den andre armlengden er det ikke. 257 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun er aldri ydmyk, han er ingen tjener, 258 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 og fordi vi har en hemmelig avtale, 259 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 knytter han alltid et hjerte hver tiende for å unngå falskneri, 260 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 og dette, min hellige Lord Sak, er et falskneri. 261 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Andre skrev det. Du ble sendt. Knel. 262 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -Deres Majestet... -Jeg sa knel! 263 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun er kongelig skatteoppkrever og heksejeger. 264 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Han er forordnet til å tjene i 20 somre, og 20 somre skal han tjene. 265 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Og hver eneste dag i tjeneste vil han jakte på Jerlamarel. 266 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 For hat og hevn er de to ville hestene som drar vognen hans. 267 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Hvem sendte deg for å lyve til meg? 268 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Andre som bekymrer seg. 269 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Hvilke andre? 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Andre som ønsker å få deg til å ta til fornuft, Deres Majestet. 271 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Deres Majestet, kjetteren Jerlamarel er tapt. 272 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Vi har problemer her. 273 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Den hellige kraften svinner inn. 274 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Vann kommer gjennom sprekker i den evige veggen, 275 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 og nivået stiger. 276 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Gudene synger kun med to stemmer nå. 277 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Folket stiller spørsmålstegn ved makten din. 278 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Du trenger hæren din her, Deres Majestet. 279 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Hvem knyttet de falske knutene? 280 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 281 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 282 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Og flere? 283 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Nei. 284 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Du fikk løgnene dine i vrangstrupen. 285 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Jeg vil be. 286 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, min eneste sanne kjærlighet. 287 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 En gang i tiden ba jeg slik sammen med deg. 288 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 En gang i tiden snakket vi sammen uten ord... 289 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 ...men du snakker ikke med meg lenger. 290 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Så jeg skal snakke til deg i bønn. 291 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel... kom hjem i fred 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 og kom dine forfølgere i forkjøpet til min kropp. 293 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Jeg skal tilgi deg dine synder. 294 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Kom tilbake og gi meg barn med kraften, din kraft. 295 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Jeg skal forkynne kjetteriet om Synet. 296 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Jeg skal fornekte gudene. 297 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 For våre barn skal være guder. 298 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 Og jeg skal være guden du en gang i tiden avviste. 299 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 I all evighet. 300 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Vær vitne til... 301 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Lord Carne og Lady Zee, 302 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 hvis troskap jeg trodde jeg hadde. 303 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Vær så snill, Deres Majestet! 304 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 De er funnet skyldige i forræderi og falskneri. 305 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Vi sa bare det som er sant. 306 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Det dere alle vet er sant. 307 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Hun tenker bare på Jerlamarel, mens her hjemme 308 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 bryter maskinene sammen, vannet stiger. 309 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Hun er ingen gu... 310 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Det er sant. 311 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Kampen jeg utkjemper for å redde livene deres 312 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 og for redde den hellige by Payan, er en hard kamp. 313 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Men jeg utkjemper den fordi det er loddet til min ætt. 314 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Slik Gud har instruert meg, er jeg en gud så lenge han tillater det. 315 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Så som Guds hånd på jorden, stagger jeg undergangen, 316 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 varmer opp vinteren, kjøler ned sommeren, gjør gjerdene våre magiske 317 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 overfor løver og bjørner som ellers ville tilintetgjort barna deres... 318 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ...selv med fulle mager. 319 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Men den største kampen jeg utkjemper, er mot lyset, 320 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 en kraft som setter mennesket over Gud, 321 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 en kraft som kunne, nok en gang, 322 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 legge en gjenopprettet verden i lenker. 323 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Våre hærer er ute i felten og bekjemper disse lysets djevler. 324 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Vi skulle ære dem. 325 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Ikke hviske om forræderi bak deres rygg. 326 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Å sette seg opp mot meg, 327 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 er å påskynde lysets og tilintetgjørelsens tilbakekomst. 328 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Det kan ikke tilgis. 329 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Med beklagelse, gamle venner... 330 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 Gå. 331 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Vi er Payan 332 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Vi er hellige 333 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Vi er de utvalgte 334 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 -Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er 335 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Vi er Payan 336 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Vi er hellige 337 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Vi er de utvalgte 338 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 -Vi er -Vi er 339 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 TRE ÅR SENERE 340 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Jeg har med nyper til barna. 341 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra... 342 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -jeg kan føle... -Ja. 343 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Ja, det gjør du. 344 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Du føler sorg, og kanskje noe glede, men mest sorg. 345 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Her. 346 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Favorittleken deres. 347 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Legg den et sted, hvor som helst, bare gjør det stille. 348 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, hvor er leken deres? 349 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Finn leken deres. 350 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Har du den? 351 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Flink jente. 352 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Gi den til tante Paris. 353 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Gå og lek. 354 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Og hvis jeg dekker over øynene deres, får de det ikke til. 355 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Jeg har visst det lenge. 356 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Jeg har bare latt som om jeg ikke visste. 357 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Og nå er det ingen tvil. 358 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Til hvem? 359 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 360 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Kom hit, mine kjære. Kom. 361 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Dere kan gå ut og leke. 362 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Jeg kommer straks. 363 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Jeg har visst det siden Haniwa grep hånden min 364 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 og fortalte at solen hadde en søster som kom ut for å leke om natten. 365 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Jeg vet det. 366 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Så det Jerlamarel sa til deg var sant, Baba Voss. 367 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Disse tvillingene er starten på en ny verden. 368 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Jeg syns vi skal kunngjøre sannheten. 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 De er barna mine. 370 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax og Gether Bax hevder allerede at vi er hekser. 371 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 De har venner, flere og flere. 372 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Jeg syns vi skal holde sannheten skjult. 373 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel sa 12 somre. 374 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Vi sier ingenting før det. 375 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Og fram til da skal de leve med øynene lukket. 376 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Det var en gang 377 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 fire brødre og søstre som levde lykkelig sammen i en landsby, 378 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 akkurat som vår. 379 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 De jobbet sammen hver dag. 380 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Én lagde den mest velduftende parfyme. 381 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 En annen lagde de søteste kaker. 382 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 En annen spilte den vakreste musikk. 383 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 Og den fjerde vevde silke til laken og kjoler 384 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 som kjentes som varm snø. 385 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Og alle jobbet sammen med glede, hver dag, 386 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 og de kranglet aldri. 387 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Men så én dag 388 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 kom det en gutt som sa at han var deres lenge savnede eldre bror. 389 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Men da søstrene og brødrene spurte ham hva han gjorde, 390 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 sa han at han fortalte sannheten til folk. 391 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "Hvilken sannhet?", spurte de. 392 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "Vel", svarte han... 393 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "Jeg kunne fortelle dere at én av dere er veldig vakker, 394 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 én er ganske pen, én er alminnelig, 395 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 og én av dere er veldig stygg." 396 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Familien ble forundret over ordene hans, 397 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 for, om dere ikke allerede har gjettet det, het brødrene og søstrene 398 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 Lukt, Smak, 399 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Lyd og Berøring. 400 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 Og det fantes ikke "stygt" eller "pent" i deres verden. 401 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "Men hvem av oss er hvem?", spurte de ham, sin bror. 402 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "Vel, siden dere ikke kan vite det, er det ikke noe å bry seg om", svarte han. 403 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 Og med det la han i vei. 404 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "Vent! Hva heter du?", ropte de etter ham. 405 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "Jeg heter Syn", svarte han. 406 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 Og med det red han av sted, og lot dem stå igjen og undre seg. 407 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Snart begynte familien å krangle om hvem som var den vakre 408 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 og hvem som var den stygge. 409 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Hver av dem brukte så mye tid på å lure på det Syn hadde sagt 410 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 at parfymen mistet duften sin, 411 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 kakene mistet smaken sin, 412 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 musikken mistet all harmoni 413 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 og silken ble slitt og revnet. 414 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Inntil de én dag endelig kom sammen igjen, 415 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 og bestemte seg for at de skulle glemme det Syn hadde sagt. 416 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 For før han kom, hadde de alle vært glade og fornøyde. 417 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 Og snart var de fornøyde igjen. 418 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 For de bestemte seg for at fire var akkurat passe. 419 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 Og så levde de lykkelig alle sine dager. 420 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Hei! 421 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Hei. 422 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Jeg har med en gave som tvillingene kan dele 423 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 på bursdagen deres i morgen. 424 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Du har ikke snakket om det siden isen brøt på elven. 425 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 Om hva da? 426 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Vi har ventet på at denne dagen skulle komme. 427 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Tolv år, Maghra. 428 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Du står selvfølgelig fritt til å gjøre som du vil. 429 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Det var da snilt av deg, Paris. 430 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Hvis du mener de fortsatt er for unge, hvor lenge vil du vente? 431 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss og jeg har tatt en beslutning. 432 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Det som er begravet, forblir begravet... for alltid. 433 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Er det dét dere velger? 434 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Det er dét vi velger. 435 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Ingenting får komme mellom oss, ikke engang du. 436 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Så de skal bare gå rundt med øynene lukket og vokse opp, 437 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 leve, dø her. 438 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -Og bare her... -For å leve! 439 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Det er det som gjelder. Er det ikke det, Paris? 440 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 Det er det jeg ønsker for dem, at de får leve. 441 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Hvis hemmeligheten deres ble kjent, 442 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 hvis noe fra den kassen avslørte dem, 443 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 hvis noe, hva som helst, skulle skje, og tusen andre "hvis-er", 444 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 ville de bli brent. 445 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Eller hvis bøkene i den kassen sa at de skulle forlate landsbyen 446 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 og de ble føde for løver og bjørner, 447 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 ville de dø. 448 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Og når du er død, er øynene dine lukket for alltid. 449 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Én dag vil noen finne oss, finne dem. 450 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, de trenger å være forberedt. 451 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -Nok! -Nei, ikke nok! 452 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Dette livet er ikke nok. 453 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Unnskyldningene dine er ikke nok. 454 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Jeg trenger ikke gi deg noen unnskyldninger. 455 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 Hva med Jerlamarel? 456 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Jerlamarel oppdro ikke disse barna. 457 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Han stanset ikke feberen deres. 458 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Han elsket dem ikke i søvn, for han var borte, på vandring. 459 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Stemmen din. 460 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Du hater ham. 461 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Hvorfor? 462 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 463 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Og hvorfor tar du hatet ditt ut på dem? 464 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mamma! 465 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Gå din vei, Paris. 466 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Jeg vil være sammen med barna mine. 467 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 468 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Hei, kom inn. Kom og sett dere. 469 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Å, barna mine. 470 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Store barna mine, gratulerer med dagen. 471 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Dere fyller 12 i dag. 472 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Du store. 473 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 I 12 år har dere holdt på en hemmelighet. 474 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 Og dere har bevart den godt. 475 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Kan dere holde på én til? 476 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Hva er det? 477 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Den er til dere og bare dere. 478 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Det er den største bursdagsgaven gjennom tidene. 479 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Hva er dette? 480 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Bøker. 481 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Vi tror de er bøker. 482 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Her er instruksjonene som vil vise dere hvordan dere hører det bøkene sier. 483 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Instruksjoner fra hvem da? 484 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Fra faren deres. 485 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Hva vet pappa om dette? 486 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Nei. 487 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Fra den ekte faren deres. 488 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Hva? 489 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Jeg vet bare det moren deres har fortalt meg. 490 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Jeg hadde håpet at hun skulle fortelle det selv. 491 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 Vi har allerede en far. 492 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Jeg vet det, som elsker dere svært høyt, Kofun. 493 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa... 494 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 Det fins også en mann 495 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 som reddet moren deres i en snøstorm. 496 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Det er historien hun fortalte. 497 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Hun hadde gått seg vill, og han reddet henne. 498 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 Og han ble hos henne. 499 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 Og da hun kom til landsbyen vår, 500 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 var dere to, tvillinger, allerede inni henne. 501 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -Han heter Jerlamarel. -Nei. 502 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -Vent, Haniwa. -Kofun. 503 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Han kan ikke fortelle det til noen. 504 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Her. Ta beskjeden og les den. 505 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Du er modig. Gå. 506 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Kanskje vi er hekser. 507 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Kanskje fortellingene om synet er sanne. 508 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Nei. 509 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Jeg holder sannheten i hendene mine. 510 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Snart vil jeg få vite, og det vil ikke du. 511 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Les. 512 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "Det var en gang 513 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 da nesten alle mennesker hadde evnen som dere har. 514 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Menneskene brukte denne evnen, og tankens kraft, 515 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 til å erobre verden. 516 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 De bygde maskiner som kunne fly, 517 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 maskiner som kunne snakke sammen over enorme avstander. 518 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 De reiste til og med fra jorden i store skip. 519 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Så stor var deres makt at de begynte å bli for mange for jorden og ødelegge den. 520 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Noen sier at Gud tok synet fra dem for å redde planeten fra tilintetgjørelse. 521 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Men etter så mange år er lysets gave i ferd med å gjenvinnes, 522 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 kun gitt til noen utvalgte med instrukser om å gjenoppbygge verden. 523 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Jeg er deres far. 524 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 Og jeg har gitt denne gaven videre til dere. 525 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Det er deres plikt å ta den i bruk. 526 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Lær fra bøkene jeg har etterlatt til dere. 527 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Jeg har valgt dem ut med omhu. 528 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Jeg har også lagt ved instrukser om hvor dere skal gå 529 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 når dere føler dere er sterke nok til å forlate landsbyen. 530 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Når dere kommer, er jeg der og venter på dere. 531 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Sammen skal vi starte en ny verden. 532 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Av hele mitt hjerte, deres kjærlige far... 533 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 Jerlamarel." 534 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Hva skal vi gjøre? 535 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Du åpnet kassen. 536 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Ja, Baba Voss. 537 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Uten tillatelse. 538 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel reddet livene deres fra en bjørn, og ditt også. 539 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Han bygde en bro. 540 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 Og førte stammen vår i sikkerhet. 541 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Og han ba deg om én ting. 542 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "La dem få lære." 543 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 La dem få oppdage sannheten. 544 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 La dem deretter få velge. 545 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra brenner bøkene. 546 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -Så ikke si noe til henne. -Vil du jeg skal lyve? 547 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 I mange år har du sagt til tvillingene at du er deres far, av godhet. 548 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Nå må du være god mot Maghra. 549 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Taushet er ingen løgn. 550 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Jeg hørte de snakket om å dra. 551 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Du vet at de må det en dag. 552 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -Og når de drar... -Nei. 553 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Når de drar, vil bøkene gi dem kunnskap. 554 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, du er et godt menneske. 555 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 -Men du har ikke alltid vært det. -Nå holder det. 556 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Bare fordi vi skjuler oss her, betyr ikke det at verden har endret seg. 557 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Men tvillingene, Baba, tvillingene kan være forandringen. 558 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 De er håpet, Baba. 559 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Tenk på de tingene du har vært vitne til. 560 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Tenk på ugjerningene du har begått. 561 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Gi verden det du skylder den, Baba. 562 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Taushet er ingen løgn. 563 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 564 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Spar på kubben. Jeg skal holde deg varm. 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Er alt i orden? 566 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Ja. Alt er i orden. 567 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Kom og legg deg. 568 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Hva har du? 569 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 DREP IKKE EN SANGFUGL 570 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Du? 571 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Tekst: Sissel Drag