1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet, chet, chet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Vær så snill, gråt. Vær så snill, vær i live.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hei! Nei!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hei! Snu deg hit!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Se på meg!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Se på m...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Snu deg hit!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Snu deg!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Hvem der? Svar meg. Hvem der?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Jeg ser at barna mine er i gode hender.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
Er det deg?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ja.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Har du kommet for å hente dem?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Nei. Jeg er en rømling.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Og jeg har en jobb å gjøre andre steder.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
De vil være tryggere hos deg.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Jeg holdt meg nær for å forsikre meg om at dere fant tilfluktsstedet.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
Og for å drepe bjørnene i dalen.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Jeg tror dette var den siste bjørnen.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Disse barna er en gave.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Ta godt vare på dem mens de vokser til.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Kan jeg få hånden din?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Hva er... Hva er dette?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
Ved tilfluktsstedet, ved siden av fossen, er det en liten hule.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Gå inn i hulen. Der vil du finne en kasse.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Jeg har gitt deg nøkkelen til kassen.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Snakk med Paris.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Fortell henne at innholdet i kassen er til barna mine.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Kassen skal åpnes når de er 12 somre gamle.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Gamle nok til å forstå det den inneholder.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Hva inneholder den?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Kunnskap.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Kunnskap som vil starte en ny verden.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Enda bedre enn våre forfedres verden.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Én dag skal vi være sammen.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Gi dem navnene Haniwa og Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Da vil jeg kjenne dem når de kommer til meg.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Og når vil de komme til deg?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Svarene er i kassen.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Vent. Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Jeg hørte nettopp Baba Voss rope navnet til heksen.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Plager det deg ikke?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-Fins det ingen lov på dette stedet? -Vi er langt unna loven her.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Det er Baba Voss som bestemmer nå. Vi våger ikke krenke ham.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss er ikke loven.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Gud er loven.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Kanskje vi er langt unna Gud også.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Det var Baba Voss og Paris som dømte min mor...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
...din egen søster, til bålet.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
For hva da?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Fordi hun stilte spørsmålstegn ved om det var klokt å la en mann som ham,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
en fremmed som ikke ville snakke om fortiden sin, styre landsbyen?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
De brant henne fordi de fryktet at hun snakket sant.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Gud glemmer ikke slikt.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Og om han gjorde det...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
...gjør aldri jeg det.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Hvor har du vært?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Hva har skjedd?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Bare sannheten.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Sett deg, min elskede.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Hvorfor?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Fordi Jerlamarel... har skjedd.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Det står at vi finner henne ved enden av den falne trestammen.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Jeg har bare hørt historier.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Jeg visste ikke engang at vi hadde en skygge i landsbyen.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Det er derfor skygger er skygger. Ingen vet hvem de er.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Men Alkenny har alltid hatt en skygge.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Jeg la en beskjed til henne på alteret, og da jeg kom tilbake, var den borte.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Hun vil være her.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Og hvordan vet du at den kommer?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Jeg vet ikke. Jeg har aldri gjort dette før.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Jeg antar at hun vil la oss få vite det.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Hvorfor sier du "hun"?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Fordi skygger alltid er kvinner. Menn er for klossete.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Hvem tror du det er, da?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Antakeligvis noen vi snakker med hver dag.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Noen som har evnen til å skjule kroppen sin.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Ingen kan både være og ikke være på én gang.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Hun beveger seg bare når andre beveger seg.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Selv ikke Ayuraer kan høre henne.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Hun tømmer seg for tanker. Ikke engang spåere kan sanse henne.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Hun er et annet sted, umulig å oppdage.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Til og med hunder tror de er steiner.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Hun er her.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Skygge...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Jeg hilser deg.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Skygge, jeg må be deg skygge noen, noen i landsbyen,
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
og rapportere alt du hører.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Hun svarer ikke før du overgir deg.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Stå stille!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Skygge, vil du gjøre som jeg sier?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Er det et ja?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
To for "ja", ett for "nei"?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Skygge, personen er Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Vi tror hun er en heks. Vi trenger bevis.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Kan du skygge en heks?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Kan du skygge en heks?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Og hvordan skal vi betale deg?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Skygge?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"En ny verden", sa han.
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Kanskje opprettelsen av en ny verden vil ødelegge den gamle.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Det er bare en kasse, elskede.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Hva er det?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Den er til barna. Kanskje det er en leke.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Nei. Den har en mening.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Alt han gjør har en mening.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
En mening jeg aldri vil kunne forstå.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Jeg er god til å ta vare på, ikke til å forstå.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Jeg ville alltid valgt en mann som kan ta vare på meg
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
framfor en mann som forstår meg.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ja.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Mannen din inviterte meg.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Selveste Jerlamarel sa vi måtte rådføre oss med henne.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Kom.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Hva mer er det i kassen?
123
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Denne beskjeden sier at det som er øverst, må være øverst,
124
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
og det som er nederst, nederst.
125
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Hvordan lager vi en ny verden av bark?
126
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Heller ikke brisen gir noen bilder.
127
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Mer av det samme.
128
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Hva? Vet du hva dette er?
130
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ja.
131
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Dette er... Dette er bøker.
132
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Hva er bøker?
133
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Min bestemor fortalte meg historier som hennes bestemors bestemor fortalte henne.
134
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Jeg drømte dem med henne.
135
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Bøker har den hellige form.
136
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
De er tause, og likevel snakker de direkte til fantasien.
137
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Du kan brenne dem, men de har mer makt enn ilden.
138
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
De urgamles kunnskap er lagt i dem.
139
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Hemmeligheter fra synets tidsalder.
140
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Min bestemors bestemor hadde egne bøker.
141
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Men heksejegeren brant dem alle.
142
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Jeg trodde alle bøker var blitt brent.
143
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel sa vi måtte vente tolv somre
144
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
før vi gir dem til barna.
145
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Han må tro at de har arvet hans evne til å høre stillhet.
146
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Han kan tro, men det gjør det ikke sant.
147
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Barna mine kan ikke være forhekset.
148
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Forhekset?
149
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Vi er her, alene for alltid, i en landsby full av overtro.
150
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Kanskje barna dine ikke blir her for alltid.
151
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Hva skal det bety?
152
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Hva skal det bety, Paris?
153
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Inntil vi vet med sikkerhet at de har evnen,
154
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
må det ikke herske uenighet mellom oss.
155
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Vi må grave dem ned som dyrebare frø.
156
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
For de er en gave fra Jerlamarel.
157
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Og Jerlamarels gaver er alltid gode.
158
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Vet du noe annet, Maghra?
159
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss,
160
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
begrav bøkene ved hyasinten.
161
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
Og i de neste 12 somrene ytrer vi ikke ett ord om dette.
162
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Vi er ikke alene.
163
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Skygge?
164
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Skygge.
165
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Jeg fikk beskjeden din.
166
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Jeg er her.
167
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Er du der?
168
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Skygge?
169
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Hun ville ikke snakke.
170
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Hun knyttet det hun hørte.
171
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Det var tre personer til stede. Baba Voss, Paris og Maghra.
172
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
De snakket om barna.
173
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Hva med heksen?
174
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Barna.
175
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
De gråter, de spiser, de pludrer, ingenting annet.
176
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Det var dette hun sa.
177
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Skyggen lyver!
178
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Det kan være så.
179
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Hun vil kanskje ikke svare på spørsmålene mine.
180
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Men jeg skal sende bud om en heks.
181
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Og så kan heksejegerne spørre dem...
182
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Bud? Hvordan skal du sende bud?
183
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
En beskjed.
184
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører.
185
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Hvem vet hvem som finner den?
186
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
En bever vil finne den.
187
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Men jeg skal gjøre det to ganger om dagen.
188
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Tre ganger om dagen.
189
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Og én dag vil våre bønner bli hørt.
190
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Det fins så mange daler og elver. Det vil ta mange år.
191
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Kanskje.
192
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Men vi vil bevare håpet.
193
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Hold!
194
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Min venn.
195
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Visste jeg ville finne deg her ute, helt alene.
196
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Hvordan går det med deg?
197
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Alt er vel.
198
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Bra.
199
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Og med deg?
200
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Er alt vel med deg også?
201
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Vil du virkelig vite det?
202
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Selvsagt.
203
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Det går ikke så bra.
204
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Jeg har vansker med å få sove.
205
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Det var leit å høre.
206
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Du skjønner, jeg hører ting i løpet av dagen som holder meg våken.
207
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Hva slags ting?
208
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Jeg kan føle en stor mistillit rundt meg.
209
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Jeg frykter at noen kan ha strukket seg langt
210
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
for å spionere på meg og mine nærmeste, i mitt eget hjem.
211
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Det er svært usannsynlig.
212
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Det er ingen hemmelighet at du og din tante bærer nag til meg og mine.
213
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Jeg tenkte at hvis det fantes noen med så dårlig dømmekraft at de vil provosere meg,
214
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
ville du, av alle mennesker, vite hvem de var.
215
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Men det gjør du ikke, gjør du vel?
216
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Nei, jeg gjør ikke det.
217
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Bra. Det er bra.
218
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Jeg vil at du skal huske at jeg er loven her.
219
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Alle og enhver kan komme til meg og si hva de mener,
220
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
og hvis snakker direkte til meg,
221
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
vil de møte en rettferdig mann.
222
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Den mannen jeg er akkurat nå.
223
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Men hvis jeg hører hvisking i vinden,
224
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
og jeg må selv finne ut hvem som snakker,
225
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
vil han eller hun møte den mannen jeg en gang var.
226
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
En mann med sans for blod og frykt.
227
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Hvis noen har noe de ønsker å si, Gether Bax,
228
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
så fortell dem at de skal finne meg og si det...
229
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
...før jeg finner dem først.
230
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Hør!
231
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Dere har ikke gitt meg den informasjonen jeg ba om.
232
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Og dere har mistet hjemmene deres.
233
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Snakk nå, så dere ikke mister livene deres også.
234
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Fortell meg hva dere vet om kjetteren og djevelen ved navn Jerlamarel.
235
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Fortell meg hva dere vet om barna hans.
236
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Vi... vi hører ingenting.
237
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Jeg ber deg, la oss være.
238
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Hvis dere ikke hører noe, har jeg ingen nytte av ørene deres.
239
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Budbringer!
240
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
En rapport til dronningen.
241
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Vi har søkt i fjellene i Solgravens land i flere måneder nå.
242
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Vi ber Gud om rettledning hele tiden,
243
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
men vi får ingen ord, ingen spor, ingen markører, intet håp.
244
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Men landsbyene i Solgravens verden ligger spredt.
245
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Det er mange fjell og bortgjemte platåer.
246
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Folket frykter bjørner og løver, og holder seg innenfor forsvarsverkene sine.
247
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Så det er med tungt hjerte jeg nå ber om dine instrukser.
248
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Er oppdraget avsluttet?
249
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Jeg mener det nå er nytteløst.
250
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Jeg ber ydmykt om tillatelse til å vende tilbake til Payan.
251
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Din hengivne tjener, Tamacti Jun."
252
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Må jeg få lese meldingen selv?
253
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-Jeg leste hele meldingen. -Gi den til meg.
254
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Jeg har svært følsomme fingre. Noe kan ha unnsluppet deg.
255
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Den første armlengden er fra Tamacti Jun.
256
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Den andre armlengden er det ikke.
257
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun er aldri ydmyk, han er ingen tjener,
258
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
og fordi vi har en hemmelig avtale,
259
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
knytter han alltid et hjerte hver tiende for å unngå falskneri,
260
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
og dette, min hellige Lord Sak, er et falskneri.
261
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Andre skrev det. Du ble sendt. Knel.
262
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-Deres Majestet... -Jeg sa knel!
263
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun er kongelig skatteoppkrever og heksejeger.
264
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Han er forordnet til å tjene i 20 somre, og 20 somre skal han tjene.
265
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Og hver eneste dag i tjeneste vil han jakte på Jerlamarel.
266
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
For hat og hevn er de to ville hestene som drar vognen hans.
267
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Hvem sendte deg for å lyve til meg?
268
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Andre som bekymrer seg.
269
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Hvilke andre?
270
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Andre som ønsker å få deg til å ta til fornuft, Deres Majestet.
271
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Deres Majestet, kjetteren Jerlamarel er tapt.
272
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Vi har problemer her.
273
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Den hellige kraften svinner inn.
274
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Vann kommer gjennom sprekker i den evige veggen,
275
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
og nivået stiger.
276
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Gudene synger kun med to stemmer nå.
277
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Folket stiller spørsmålstegn ved makten din.
278
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Du trenger hæren din her, Deres Majestet.
279
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Hvem knyttet de falske knutene?
280
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
281
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
282
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Og flere?
283
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Nei.
284
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Du fikk løgnene dine i vrangstrupen.
285
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Jeg vil be.
286
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, min eneste sanne kjærlighet.
287
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
En gang i tiden ba jeg slik sammen med deg.
288
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
En gang i tiden snakket vi sammen uten ord...
289
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
...men du snakker ikke med meg lenger.
290
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Så jeg skal snakke til deg i bønn.
291
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel... kom hjem i fred
292
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
og kom dine forfølgere i forkjøpet til min kropp.
293
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Jeg skal tilgi deg dine synder.
294
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Kom tilbake og gi meg barn med kraften, din kraft.
295
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Jeg skal forkynne kjetteriet om Synet.
296
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Jeg skal fornekte gudene.
297
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
For våre barn skal være guder.
298
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
Og jeg skal være guden du en gang i tiden avviste.
299
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
I all evighet.
300
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Vær vitne til...
301
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lord Carne og Lady Zee,
302
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
hvis troskap jeg trodde jeg hadde.
303
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Vær så snill, Deres Majestet!
304
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
De er funnet skyldige i forræderi og falskneri.
305
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Vi sa bare det som er sant.
306
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Det dere alle vet er sant.
307
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Hun tenker bare på Jerlamarel, mens her hjemme
308
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
bryter maskinene sammen, vannet stiger.
309
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Hun er ingen gu...
310
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Det er sant.
311
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Kampen jeg utkjemper for å redde livene deres
312
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
og for redde den hellige by Payan, er en hard kamp.
313
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Men jeg utkjemper den fordi det er loddet til min ætt.
314
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Slik Gud har instruert meg, er jeg en gud så lenge han tillater det.
315
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Så som Guds hånd på jorden, stagger jeg undergangen,
316
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
varmer opp vinteren, kjøler ned sommeren, gjør gjerdene våre magiske
317
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
overfor løver og bjørner som ellers ville tilintetgjort barna deres...
318
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
...selv med fulle mager.
319
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Men den største kampen jeg utkjemper, er mot lyset,
320
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
en kraft som setter mennesket over Gud,
321
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
en kraft som kunne, nok en gang,
322
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
legge en gjenopprettet verden i lenker.
323
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Våre hærer er ute i felten og bekjemper disse lysets djevler.
324
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Vi skulle ære dem.
325
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Ikke hviske om forræderi bak deres rygg.
326
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Å sette seg opp mot meg,
327
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
er å påskynde lysets og tilintetgjørelsens tilbakekomst.
328
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Det kan ikke tilgis.
329
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Med beklagelse, gamle venner...
330
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
Gå.
331
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Vi er Payan
332
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Vi er hellige
333
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Vi er de utvalgte
334
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-Vi er, vi er, vi er -Vi er, vi er, vi er
335
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Vi er Payan
336
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Vi er hellige
337
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Vi er de utvalgte
338
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-Vi er -Vi er
339
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
TRE ÅR SENERE
340
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Jeg har med nyper til barna.
341
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
342
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-jeg kan føle... -Ja.
343
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Ja, det gjør du.
344
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Du føler sorg, og kanskje noe glede, men mest sorg.
345
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Her.
346
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Favorittleken deres.
347
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Legg den et sted, hvor som helst, bare gjør det stille.
348
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, hvor er leken deres?
349
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Finn leken deres.
350
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Har du den?
351
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Flink jente.
352
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Gi den til tante Paris.
353
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Gå og lek.
354
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Og hvis jeg dekker over øynene deres, får de det ikke til.
355
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Jeg har visst det lenge.
356
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Jeg har bare latt som om jeg ikke visste.
357
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Og nå er det ingen tvil.
358
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Til hvem?
359
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
360
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Kom hit, mine kjære. Kom.
361
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Dere kan gå ut og leke.
362
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Jeg kommer straks.
363
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Jeg har visst det siden Haniwa grep hånden min
364
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
og fortalte at solen hadde en søster som kom ut for å leke om natten.
365
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Jeg vet det.
366
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Så det Jerlamarel sa til deg var sant, Baba Voss.
367
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Disse tvillingene er starten på en ny verden.
368
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Jeg syns vi skal kunngjøre sannheten.
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
De er barna mine.
370
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax og Gether Bax hevder allerede at vi er hekser.
371
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
De har venner, flere og flere.
372
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Jeg syns vi skal holde sannheten skjult.
373
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel sa 12 somre.
374
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Vi sier ingenting før det.
375
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Og fram til da skal de leve med øynene lukket.
376
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Det var en gang
377
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
fire brødre og søstre som levde lykkelig sammen i en landsby,
378
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
akkurat som vår.
379
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
De jobbet sammen hver dag.
380
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Én lagde den mest velduftende parfyme.
381
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
En annen lagde de søteste kaker.
382
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
En annen spilte den vakreste musikk.
383
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
Og den fjerde vevde silke til laken og kjoler
384
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
som kjentes som varm snø.
385
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Og alle jobbet sammen med glede, hver dag,
386
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
og de kranglet aldri.
387
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Men så én dag
388
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
kom det en gutt som sa at han var deres lenge savnede eldre bror.
389
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Men da søstrene og brødrene spurte ham hva han gjorde,
390
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
sa han at han fortalte sannheten til folk.
391
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"Hvilken sannhet?", spurte de.
392
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"Vel", svarte han...
393
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"Jeg kunne fortelle dere at én av dere er veldig vakker,
394
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
én er ganske pen, én er alminnelig,
395
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
og én av dere er veldig stygg."
396
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Familien ble forundret over ordene hans,
397
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
for, om dere ikke allerede har gjettet det, het brødrene og søstrene
398
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
Lukt, Smak,
399
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Lyd og Berøring.
400
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Og det fantes ikke "stygt" eller "pent" i deres verden.
401
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Men hvem av oss er hvem?", spurte de ham, sin bror.
402
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Vel, siden dere ikke kan vite det, er det ikke noe å bry seg om", svarte han.
403
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
Og med det la han i vei.
404
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Vent! Hva heter du?", ropte de etter ham.
405
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Jeg heter Syn", svarte han.
406
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Og med det red han av sted, og lot dem stå igjen og undre seg.
407
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Snart begynte familien å krangle om hvem som var den vakre
408
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
og hvem som var den stygge.
409
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Hver av dem brukte så mye tid på å lure på det Syn hadde sagt
410
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
at parfymen mistet duften sin,
411
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
kakene mistet smaken sin,
412
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
musikken mistet all harmoni
413
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
og silken ble slitt og revnet.
414
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Inntil de én dag endelig kom sammen igjen,
415
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
og bestemte seg for at de skulle glemme det Syn hadde sagt.
416
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
For før han kom, hadde de alle vært glade og fornøyde.
417
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Og snart var de fornøyde igjen.
418
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
For de bestemte seg for at fire var akkurat passe.
419
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
Og så levde de lykkelig alle sine dager.
420
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Hei!
421
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hei.
422
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Jeg har med en gave som tvillingene kan dele
423
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
på bursdagen deres i morgen.
424
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Du har ikke snakket om det siden isen brøt på elven.
425
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Om hva da?
426
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Vi har ventet på at denne dagen skulle komme.
427
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Tolv år, Maghra.
428
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Du står selvfølgelig fritt til å gjøre som du vil.
429
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Det var da snilt av deg, Paris.
430
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Hvis du mener de fortsatt er for unge, hvor lenge vil du vente?
431
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss og jeg har tatt en beslutning.
432
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Det som er begravet, forblir begravet... for alltid.
433
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Er det dét dere velger?
434
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Det er dét vi velger.
435
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Ingenting får komme mellom oss, ikke engang du.
436
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Så de skal bare gå rundt med øynene lukket og vokse opp,
437
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
leve, dø her.
438
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-Og bare her... -For å leve!
439
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Det er det som gjelder. Er det ikke det, Paris?
440
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Det er det jeg ønsker for dem, at de får leve.
441
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Hvis hemmeligheten deres ble kjent,
442
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
hvis noe fra den kassen avslørte dem,
443
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
hvis noe, hva som helst, skulle skje, og tusen andre "hvis-er",
444
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
ville de bli brent.
445
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Eller hvis bøkene i den kassen sa at de skulle forlate landsbyen
446
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
og de ble føde for løver og bjørner,
447
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
ville de dø.
448
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Og når du er død, er øynene dine lukket for alltid.
449
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Én dag vil noen finne oss, finne dem.
450
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, de trenger å være forberedt.
451
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-Nok! -Nei, ikke nok!
452
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Dette livet er ikke nok.
453
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Unnskyldningene dine er ikke nok.
454
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Jeg trenger ikke gi deg noen unnskyldninger.
455
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Hva med Jerlamarel?
456
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Jerlamarel oppdro ikke disse barna.
457
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Han stanset ikke feberen deres.
458
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Han elsket dem ikke i søvn, for han var borte, på vandring.
459
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Stemmen din.
460
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Du hater ham.
461
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Hvorfor?
462
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
463
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Og hvorfor tar du hatet ditt ut på dem?
464
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mamma!
465
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Gå din vei, Paris.
466
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Jeg vil være sammen med barna mine.
467
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
468
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Hei, kom inn. Kom og sett dere.
469
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Å, barna mine.
470
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Store barna mine, gratulerer med dagen.
471
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Dere fyller 12 i dag.
472
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Du store.
473
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
I 12 år har dere holdt på en hemmelighet.
474
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Og dere har bevart den godt.
475
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Kan dere holde på én til?
476
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Hva er det?
477
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Den er til dere og bare dere.
478
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Det er den største bursdagsgaven gjennom tidene.
479
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Hva er dette?
480
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Bøker.
481
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Vi tror de er bøker.
482
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Her er instruksjonene som vil vise dere hvordan dere hører det bøkene sier.
483
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Instruksjoner fra hvem da?
484
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Fra faren deres.
485
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Hva vet pappa om dette?
486
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Nei.
487
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Fra den ekte faren deres.
488
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Hva?
489
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Jeg vet bare det moren deres har fortalt meg.
490
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Jeg hadde håpet at hun skulle fortelle det selv.
491
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Vi har allerede en far.
492
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Jeg vet det, som elsker dere svært høyt, Kofun.
493
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa...
494
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
Det fins også en mann
495
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
som reddet moren deres i en snøstorm.
496
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Det er historien hun fortalte.
497
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Hun hadde gått seg vill, og han reddet henne.
498
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Og han ble hos henne.
499
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
Og da hun kom til landsbyen vår,
500
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
var dere to, tvillinger, allerede inni henne.
501
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-Han heter Jerlamarel. -Nei.
502
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-Vent, Haniwa. -Kofun.
503
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Han kan ikke fortelle det til noen.
504
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Her. Ta beskjeden og les den.
505
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Du er modig. Gå.
506
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Kanskje vi er hekser.
507
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Kanskje fortellingene om synet er sanne.
508
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Nei.
509
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Jeg holder sannheten i hendene mine.
510
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Snart vil jeg få vite, og det vil ikke du.
511
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Les.
512
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"Det var en gang
513
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
da nesten alle mennesker hadde evnen som dere har.
514
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Menneskene brukte denne evnen, og tankens kraft,
515
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
til å erobre verden.
516
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
De bygde maskiner som kunne fly,
517
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
maskiner som kunne snakke sammen over enorme avstander.
518
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
De reiste til og med fra jorden i store skip.
519
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Så stor var deres makt at de begynte å bli for mange for jorden og ødelegge den.
520
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Noen sier at Gud tok synet fra dem for å redde planeten fra tilintetgjørelse.
521
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Men etter så mange år er lysets gave i ferd med å gjenvinnes,
522
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
kun gitt til noen utvalgte med instrukser om å gjenoppbygge verden.
523
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Jeg er deres far.
524
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Og jeg har gitt denne gaven videre til dere.
525
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Det er deres plikt å ta den i bruk.
526
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Lær fra bøkene jeg har etterlatt til dere.
527
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Jeg har valgt dem ut med omhu.
528
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Jeg har også lagt ved instrukser om hvor dere skal gå
529
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
når dere føler dere er sterke nok til å forlate landsbyen.
530
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Når dere kommer, er jeg der og venter på dere.
531
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Sammen skal vi starte en ny verden.
532
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Av hele mitt hjerte, deres kjærlige far...
533
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
Jerlamarel."
534
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Hva skal vi gjøre?
535
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Du åpnet kassen.
536
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Ja, Baba Voss.
537
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Uten tillatelse.
538
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel reddet livene deres fra en bjørn, og ditt også.
539
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Han bygde en bro.
540
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
Og førte stammen vår i sikkerhet.
541
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Og han ba deg om én ting.
542
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"La dem få lære."
543
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
La dem få oppdage sannheten.
544
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
La dem deretter få velge.
545
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra brenner bøkene.
546
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-Så ikke si noe til henne. -Vil du jeg skal lyve?
547
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
I mange år har du sagt til tvillingene at du er deres far, av godhet.
548
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Nå må du være god mot Maghra.
549
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Taushet er ingen løgn.
550
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Jeg hørte de snakket om å dra.
551
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Du vet at de må det en dag.
552
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-Og når de drar... -Nei.
553
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Når de drar, vil bøkene gi dem kunnskap.
554
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, du er et godt menneske.
555
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-Men du har ikke alltid vært det. -Nå holder det.
556
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Bare fordi vi skjuler oss her, betyr ikke det at verden har endret seg.
557
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Men tvillingene, Baba, tvillingene kan være forandringen.
558
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
De er håpet, Baba.
559
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Tenk på de tingene du har vært vitne til.
560
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Tenk på ugjerningene du har begått.
561
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Gi verden det du skylder den, Baba.
562
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Taushet er ingen løgn.
563
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
564
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Spar på kubben. Jeg skal holde deg varm.
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Er alt i orden?
566
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ja. Alt er i orden.
567
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Kom og legg deg.
568
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Hva har du?
569
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
DREP IKKE EN SANGFUGL
570
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Du?
571
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Tekst: Sissel Drag