1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Plačte. Prosím, buďte nažive. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Hej! Nie! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Hej! Poď na mňa! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Hej! Pozri! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Hej! 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Poď na mňa! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Poď! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Kto je tam? Odpovedz! Kto je tam? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Moje deti sú v dobrých rukách. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 si to ty? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Áno. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Prišiel si si ich vziať? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Nie. Som na úteku. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Mám prácu inde. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 S tebou budú v bezpečí. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Zostal som nablízku, aby som sa uistil, že nájdete útočisko. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 A aby som zabil medvede. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Toto by mal byť posledný. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Tieto deti sú dar. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Postaraj sa o ne, ako budú rásť. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Dáš mi ruku? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Čo... čo to je? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 V útočisku, pri vodopáde, je malá jaskyňa. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Vylez tam. Nájdeš tam škatuľu. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Dal som ti k nej kľúče. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Hovor s Paris. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Povedz jej, že obsah škatule je pre moje deti. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Otvor škatuľu, keď budú mať dvanásť. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Aby rozumeli, čo je vnútri. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Čo je vnútri? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Múdrosť. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Múdrosť, ktorá začne nový svet. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Lepší ako svet našich predkov. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Jedného dňa budeme spolu. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Nazvi ich Haniwa a Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 A spoznám ich, keď za mnou prídu. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 A kedy za tebou prídu? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Odpovede sú v škatuli. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Počkaj. Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel. 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Začul som Baba Vossu, ako kričí meno toho bosoráka. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Neprekáža ti to? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 - Nie sú to zákony? - Sme ďaleko od zákonov. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Baba Voss nám velí. Nesmieme ho uraziť. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss nie je zákon. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Boh je zákon. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Možno sme ďaleko aj od Boha. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 To Baba Voss a Paris odsúdili moju matku... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 tvoju sestru, na upálenie. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 A za čo? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Lebo spochybňovala, či nechať muža ako on, 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 cudzinca, ktorý nehovorí o svojej minulosti, viesť dedinu? 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 Upálili ju, lebo sa báli, že hovorí pravdu. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Boh také veci nezabúda. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 A ak aj áno... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 Ja nikdy. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Kde si bol? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Čo sa stalo? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Len pravdu. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Sadni si, láska. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Prečo? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Stal sa... Jerlamarel. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Píše sa tu, že ju nájdeme pri spadnutom strome. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Počul som len historky. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Nevedel som, že Tieň žije medzi nami v dedine. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Preto sú Tiene Tieňmi. Nikto nevie, kde sú. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Alkenni mali vždy Tieň. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Nechala som jej správu na oltári, keď som sa vrátila, bola preč. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Bude tam. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Ako budeš vedieť, keď príde? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Neviem, ešte som to nerobila. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Asi nám dá vedieť, že prišla. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Prečo si myslíš, že ona? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Lebo Tiene sú vždy ženy. Muži sú nemotorní. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Kto si myslíš, že je? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Asi niekto, s kým sa denne zhovárame. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Niekto schopný skryť svoje telo. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Nikto nemôže byť a zároveň nebyť. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Hýbe sa len vtedy, keď aj ostatní. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Ani Ayuri ju nepočujú. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Vie sa zbaviť myšlienok. Ani zvedi ju necítia. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Je na inom mieste, nevypátrateľná. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Aj psy si myslia, že je kameň. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Je tu. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Tieň... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 Pozdravujem ťa. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Tieň, potrebujem, aby si sledovala niekoho v dedine 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 a ohlásila, čo si počula. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Kým sa nepodriadiš, neodpovie. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Nehýb sa! 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Tieň, urobíš, ako ťa žiadam? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 To je áno? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Dvakrát je „áno“, raz znamená „nie“? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Tieň, tá osoba je Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Myslíme si, že je bosorka. Potrebujeme dôkaz. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Môžeš sledovať bosorku? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Tieň, môžeš sledovať bosorku? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Ako ti zaplatíme? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Tieň? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 Povedal „nový svet“? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Možno pri budovaní nového sveta bude starý zničený. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Je to len škatuľa, láska. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Čo to je? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Je to pre deti. Asi hračka. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Nie, má to význam. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Všetko, čo robí, má význam. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 Význam, ktorý nikdy nepochopím. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Ide mi opatera, nie chápanie. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Baba Voss, vždy si vyberiem muža, ktorý sa o mňa postará, 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 než muža, ktorý ma bude chápať. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Áno. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Tvoj manžel ma pozval. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel povedal, že to máme prebrať s ňou. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Poď. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Čo je ešte vnútri? 123 00:15:54,376 --> 00:15:57,004 ABECEDA 124 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Správa hovorí, že čo je navrchu, má ostať navrchu. 125 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 A čo je naspodku, má ostať naspodku. 126 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Ako vytvoríme nový svet z kôry stromu. 127 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Ani vôňa mi nič nehovorí. 128 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Je toho viac. 129 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 130 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Čo? Vieš, čo to je? 131 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Áno. 132 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 Sú to... knihy. 133 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Čo sú to knihy? 134 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Stará mama mi hovorila príbehy, ktoré jej hovorila praprastarká. 135 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Spolu sme si ich snívali. 136 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Knihy majú svätý tvar. 137 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 Sú tiché, ale hovoria priamo do tvojej predstavivosti. 138 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Môžeš ich spáliť, ale sú mocnejšie než oheň. 139 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Sú v nich všetky múdrosti predkov. 140 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Tajomstvá doby zraku. 141 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Prastarká mala svoje vlastné knihy. 142 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Ale lovci ich spálili. 143 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Myslela som, že spálili všetky. 144 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Podľa Jerlamarela máme čakať 12 rokov, 145 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 kým ich dáme deťom. 146 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Asi verí, že deti zdedili jeho schopnosť počuť ticho. 147 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Možno verí, ale to neznamená, že to je pravda. 148 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Moje deti nie sú prekliate. 149 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Prekliate? 150 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Sme tu, navždy sami, v dedine plnej poverčivosti. 151 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Tvoje deti tu možno nezostanú navždy. 152 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Ako to myslíš? 153 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Ako? Paris! 154 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Kým naisto nevieme, že majú tú schopnosť, 155 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 nesmieme sa hádať. 156 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Musíme ich pochovať ako vzácne semiačka. 157 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 Lebo to je dar od Jerlamarela. 158 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 A Jerlamarelove dary sú vždy dobré. 159 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Máš iný názor, Maghra? 160 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss... 161 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 zakop knihy pri hyacinte. 162 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 A dvanásť rokov o nich neprehodíme ani slovo. 163 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Nie sme sami. 164 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Tieň? 165 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Tieň. 166 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Dostal som tvoju správu. 167 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Som tu. 168 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Si tu? 169 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Tieň? 170 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Nechce hovoriť. 171 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Čo počula, zaviazala. 172 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Boli tam traja. Baba Voss, Paris a Maghra. 173 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 Rozprávali sa o deťoch. 174 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Tej bosorky? 175 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 O deťoch. 176 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 Plačú, jedia, kvília, nič iné. 177 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 To povedala. 178 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Tieň klame! 179 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Možno máš pravdu. 180 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Neodpovedala na moje otázky. 181 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Rozošlem správy o bosorke. 182 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 A lovci sa môžu opýtať... 183 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Správy? Ako pošleš správy? 184 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Odkaz. 185 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Bude plávať dole prúdom desiatkami údoliami. 186 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Kto vie, kto ho nájde? 187 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 Nájde ho bobor. 188 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Pošlem ho dvakrát denne. 189 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Trikrát denne. 190 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 Jedného dňa budú naše modlitby vyslyšané. 191 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Dolín a riek je mnoho. Potrvá to roky. 192 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Možno. 193 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Ale budeme mať nádej. 194 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Držte! 195 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Môj priateľ. 196 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Vedel som, že ťa tu nájdem samého. 197 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Ako sa ti darí? 198 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Všetko v poriadku. 199 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Dobre. 200 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 A ty? 201 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Aj s tebou je všetko v poriadku? 202 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Naozaj to chceš vedieť? 203 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Samozrejme. 204 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Veci nie sú v poriadku. 205 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Mám problémy zaspať. 206 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 To mi je ľúto. 207 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Cez deň počujem veci, ktoré mi nedajú spať. 208 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Aké veci? 209 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Cítim okolo seba veľkú nedôveru. 210 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Bojím sa, že niekto urobil veľa, 211 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 aby špehoval mňa a mne najbližších, v mojom vlastnom dome. 212 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Je to nepravdepodobné. 213 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Nie je tajomstvom, že ty a tvoja teta cítite voči mne a mojej rodine zášť. 214 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Myslel som si, že ak by ma chcel provokovať niekto so zlým úsudkom, 215 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 vy ste tí, ktorí by ho poznali. 216 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Ale nepoznáte, že? 217 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Nie, nepoznám. 218 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Dobre. To je dobre. 219 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Pamätaj si, že ja som tu zákon. 220 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Každý za mnou môže prísť a úprimne sa vyrozprávať 221 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 a ak pri tom budú stáť oproti mne čelom, 222 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 budú stáť pred spravodlivým mužom. 223 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Mužom, ktorým som teraz. 224 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Ak však začujem vo vetre šepot, 225 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 musím zistiť, od koho pochádza. 226 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 Potom však bude stáť pred mužom, kým som bol kedysi. 227 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 Mužom s chuťou po krvi a strachu. 228 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Ak má niekto čo povedať, Gether Bax, 229 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 povedz mu, nech ma vyhľadá a povie to. 230 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 Skôr, než ho nájdem ja. 231 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Počúvajte! 232 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Nedali ste mi informácie, ktoré som žiadal. 233 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Prišli ste o svoje domovy. 234 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Prehovorte, inak prídete aj o svoje životy. 235 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Povedzte, čo viete, o kacírovi a diablovi Jerlamarelovi. 236 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Povedzte, čo viete o jeho deťoch. 237 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Nič... nič nepočujeme. 238 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Prosím, nechajte nás. 239 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Ak ste nič nepočuli, vaše uši sú mi na nič. 240 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Posol! 241 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Správa pre kráľovnú. 242 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 „Mesiace sme hľadali v horách krajiny Slnečného hrobu. 243 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Stále sa modlíme k Bohu za rady, 244 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 neposiela nám ani slovo, ani vône, znamenia, či nádej. 245 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Dediny sveta Slnečného hrobu sú rozptýlené. 246 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Je tam mnoho pohorí a stratených rovín. 247 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Ľudia sa boja medveďov a levov a nevychádzajú von. 248 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 S ťažkým srdcom vás žiadam o pokyn. 249 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Je misia ukončená? 250 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Verím, že je bezvýznamná, 251 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 a pokorne žiadam o návrat do kráľovstva Payan. 252 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Váš oddaný sluha, Tamacti Jun.“ 253 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Prečítam si to sama. 254 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 - Prečítal som vám to celé. - Daj mi to. 255 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Mám citlivé prsty. Možno ti niečo uniklo. 256 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Prvá časť je skutočne od Tamacti Juna. 257 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Druhá však nie. 258 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun nie je pokorný a nie je to sluha 259 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 a máme medzi sebou tajnú dohodu, 260 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 že v desatine uviaže srdce, aby sme predišli podvrhu. 261 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 A toto, svätý lord Sak, je podvrh. 262 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Napísali to iní. Kľakni si. 263 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 - Vaša výsosť. - Kľakli si! 264 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun je kráľovský vymáhač daní a lovec bosoriek. 265 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Je poverený slúžiť dvadsať rokov a dvadsať rokov bude slúžiť. 266 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 A každý jeden deň služby bude pátrať po Jerlamarelovi. 267 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Lebo nenávisť a pomsta sú dva kone, ktoré ťahajú jeho voz. 268 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Kto ťa poslal, aby si mi klamal? 269 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Ostatní s obavami. 270 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Ktorí? 271 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Ostatní, ktorí si želajú, aby ste dostali rozum. 272 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Výsosť, kacír Jerlamarel je preč. 273 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Máme problémy tu. 274 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Svätá sila sa stráca. 275 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Voda prechádza prasklinami vo večnej stene 276 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 a hladina sa zvyšuje. 277 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Bohovia spievajú len dvomi hlasmi. 278 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Ľudia spochybňujú vašu moc. 279 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Potrebujete svoju armádu tu, vaša výsosť. 280 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Kto zaviazal falošné uzlíky? 281 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 282 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 283 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 A kto ešte? 284 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Nikto. 285 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Zadus sa vlastnými lžami. 286 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Chcem sa modliť. 287 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, moja jediná pravá láska. 288 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Kedysi som sa s tebou modlila. 289 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Kedysi sme sa rozprávali bez slov... 290 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 už sa však so mnou nerozprávaš. 291 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Tak k tebe prehovorím v modlitbe. 292 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel... príď v pokoji domov. 293 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 a zbi svojich prenasledovatelov do môjho tela. 294 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Odpustím ti hriechy. 295 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Vráť sa a daj mi deti s mocou, tvojou mocou. 296 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Zrak vyhlásim za kacírstvo. 297 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Zrieknem sa Bohov. 298 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 Lebo naše deti budú Bohovia. 299 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 A ja budem Boh, ktorého si kedysi poprel. 300 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 Navždy. 301 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Pozrite... 302 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 Lord Carne a lady Zee... 303 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 myslela som si, že sú mi verní. 304 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Prosím, vaša výsosť. 305 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Sú vinní zo zrady a klamstva. 306 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Hovorili sme len pravdu. 307 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Pravdu, ktorú všetci poznáme. 308 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Myslí len na Jerlamarela, zatiaľ čo tu doma 309 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 sa stroje kazia a voda stúpa. 310 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Ona nie je Bo... 311 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Je to pravda. 312 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Boj, aby som vás zachránila 313 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 a zachránila sväté mesto Payan, je náročný. 314 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Ale vediem ho, lebo mi to prikazuje môj rod. 315 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Boh ma vedie a som bohom tak veľmi, ako mi to dovoľuje. 316 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Akoby som bola jeho rukami na zemi, bránim skaze, 317 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 zohrievam zimu, ochladzujem leto, čarujem plotom 318 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 proti levom a medveďom, ktoré by inak zničili vaše deti... 319 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 aj keby boli najedení. 320 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Väčší boj však vediem proti svetlu... 321 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 sile, ktorá človeka povyšuje nad Boha... 322 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 sila, ktorá by opäť 323 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 obnovený svet dala do kožených opratov a reťazí. 324 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Naše armády na poli bojujú proti diablom svetla. 325 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Mali by sme si ich ctiť. 326 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Nie šepkať o zrade za ich chrbtami. 327 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Keď budete proti mne... 328 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 urýchlite tým návrat svetla a skazu. 329 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 To sa neodpúšťa. 330 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 S ľútosťou, starí priatelia, 331 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 choďte. 332 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Sme Payani 333 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Sme svätí 334 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Sme vyvolení 335 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 - Sme, sme, sme - Sme, sme, sme 336 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Sme Payani 337 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Sme svätí 338 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Sme vyvolení 339 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 - Sme - Sme 340 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 O TRI ROKY NESKÔR 341 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Priniesla som deťom ovocie. 342 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra... 343 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 - vzduch, čo cítim... - Áno. 344 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Áno. 345 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Cítiš niekde smútok a radosť, ale hlavne smútok. 346 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Tu. 347 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Ich obľúbená hračka. 348 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Kdekoľvek ju polož, len potichu. 349 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, kde máte hračku? 350 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Nájdite si hračku. 351 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Máte ju? 352 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Dobré dievča. 353 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Daj ju tete Paris. 354 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Choďte sa hrať. 355 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Keď im zakryjem oči, už to nevedia. 356 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Viem to už dlho, ale... 357 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Tvárila som sa, že to neviem. 358 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Teraz to je isté. 359 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Komu? 360 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 361 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Poďte sem, lásky. 362 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Choďte sa hrať von. 363 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Hneď tam budem. 364 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Vedel som to, odkedy ma Haniwa chytila za ruku 365 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 a povedala, že slnko má sestru, ktorá sa prichádza v noci hrať. 366 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Viem. 367 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Jerlamarel hovoril pravdu, Baba Voss. 368 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Dvojčatá sú začiatok nového sveta. 369 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Mali by sme vyhlásiť pravdu. 370 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 Sú to moje deti. 371 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax a Gether Bax už o nás hovoria, že sme bosorky. 372 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 Majú čoraz viac priateľov. 373 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Skryme sa, skryme pravdu. 374 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel povedal dvanásť rokov. 375 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Dovtedy nič nepovieme. 376 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Dovtedy budú žiť so zatvorenými očami. 377 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Kedysi dávno 378 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 žili štyria súrodenci v dedine, 379 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 ako v našej. 380 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 Každý deň spolu pracovali. 381 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Jeden vyrábal najvoňavejší parfém. 382 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 Druhý piekol najsladšie koláče. 383 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Ďalší hral najkrajšiu hudbu. 384 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 A štvrtý tkal hodváb pre obliečky a šaty 385 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 hebké ako teplý sneh. 386 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Každý deň spolu spokojne pracovali 387 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 a nikdy sa nehádali. 388 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Ale jedného dňa 389 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 prišiel chlapec, ktorý tvrdil, že je ich dávno stratený starší brat. 390 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Keď sa ho sestry a bratia spýtali, čo robil... 391 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 povedal, že hovoril ľuďom pravdu. 392 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 „Akú pravdu?“ pýtali sa. 393 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 „Nuž,“ odpovedal... 394 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 „Môžem vám povedať, že jeden z vás je pekný... 395 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 jeden celkom pekný a jeden obyčajný... 396 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 a jeden je škaredý.“ 397 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Rodinu jeho slová prekvapili... 398 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 lebo ak ste to ešte neuhádli, mená súrodencov 399 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 boli Vôňa, Chuť, 400 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Zvuk a Dotyk. 401 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 V ich svete neexistovalo slovo „pekný“ či „škaredý“. 402 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 „Ale ktorý je ktorý?“ spýtali sa brata. 403 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 „Keďže neviete, nech vám na tom nezáleží,“ odpovedal. 404 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 A potom odišiel. 405 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 „Počkať, ako sa voláš?“ zavolali naňho. 406 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 „Volám sa Zrak,“ odpovedal. 407 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 A potom odišiel a nechal ich v úžase. 408 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Čoskoro sa rodina začala hádať, ktorý je ten pekný 409 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 a ktorý ten škaredý. 410 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Každý z nich strávil toľko času premýšľaním nad tým, čo Zrak povedal... 411 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 že parfum stratil vôňu... 412 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 koláče svoju chuť, 413 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 hudba prišla o harmóniu, 414 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 a hodváb sa šúchal a trhal. 415 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Až kým sa jedného dňa nestretli 416 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 a nerozhodli, že zabudnú, čo im Zrak povedal. 417 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Lebo než prišiel, boli spokojní. 418 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 A čoskoro boli opäť spokojní. 419 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 Rozhodli sa, že stačí, ak budú štyria. 420 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 A žili šťastne až do smrti. 421 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Ahoj. 422 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Ahoj. 423 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Doniesla som pre dvojčatá darček... 424 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 na ich zajtrajšie narodeniny. 425 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Odkedy rozmrzla rieka, nehovorila si o tom. 426 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 O čom? 427 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Na tento deň sme čakali. 428 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Dvanásť rokov, Maghra. 429 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Samozrejme, môžeš robiť, čo chceš. 430 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 To je od teba milé, Paris. 431 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Ak si myslíš, že sú príliš malí, ako dlho budeš čakať? 432 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss a ja sme sa rozhodli. 433 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Čo je pochované v zemi, tam aj ostane... Navždy. 434 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Tak si sa rozhodla? 435 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Tak sme sa rozhodli. 436 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Nič nás dvoch nerozdelí, Paris. Ani ty. 437 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Takže len tak chodia so zatvorenými očami a rastú, 438 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 žijú a zomrú tu. 439 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 - Len a len tu. - Žijú tu! 440 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 O to ide. Nie, Paris? 441 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 To pre nich chcem, aby žili. 442 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Ak sa ich tajomstvo odhalí, 443 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 ak ich niečo z tej škatule vyzradí, 444 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 ak by sa im niečo stalo a tisícky ďalších „ak,“ 445 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 upálili by ich. 446 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Alebo ak by podľa kníh v škatuli mali odísť z dediny 447 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 a byť potravou pre levy a medvede, 448 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 tak zomrú. 449 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Keď si mŕtvy, tvoje oči sú zatvorené navždy. 450 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Jedného dňa nás niekto nájde, nájde ich. 451 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, musia byť pripravení. 452 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 - Stačí! - Nie, nestačí! 453 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Tento život nestačí. 454 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Tvoja výhovorka nestačí. 455 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Nemusím ti dávať výhovorky. 456 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 A čo Jerlamarel? 457 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Jerlamarel ich nevychoval. 458 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 On sa o nich nestaral. 459 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Neukladal ich do postele, lebo bol preč. 460 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Tvoj hlas. 461 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Nenávidíš ho. 462 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Prečo? 463 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 464 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Prečo na ne prenášaš svoju nenávisť? 465 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mama! 466 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Choď preč, Paris. 467 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Chcem byť s deťmi. 468 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 469 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Poďte ďalej, sadnite si. 470 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Moje detičky. 471 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Už ste veľké! Všetko najlepšie. 472 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Dnes máte dvanásť rokov. 473 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Páni. 474 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 Dvanásť rokov ste museli držať tajomstvo. 475 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 A držali ste ho veľmi dobre. 476 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Dokážete udržať ešte jedno? 477 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Aké? 478 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Budete o tom vedieť len vy. 479 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Je to najlepší narodeninový darček na svete. 480 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Čo to je? 481 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Sú to knihy. 482 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Myslíme si, že sú to knihy. 483 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Tu sú pokyny, ako počuť, čo knihy hovoria. 484 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Pokyny od koho? 485 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Od vášho otca. 486 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Čo o tom ocko vie? 487 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Nie. 488 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Od vášho skutočného otca. 489 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Čože? 490 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Viem len to, čo mi povedala vaša matka. 491 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Dúfala som, že vám to povie sama. 492 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 My už máme otca. 493 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Viem a veľmi vás miluje, Kofun. 494 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa... 495 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 Existuje jeden muž... 496 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 Zachránil vašu mamu v snehovej búrke. 497 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 To mi povedala. 498 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Stratila sa a zachránil ju. 499 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 A ostal s ňou. 500 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 A keď prišla do našej dediny, 501 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 vy dvaja, dvojičky, ste už boli v nej. 502 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 - Volá sa Jerlamarel. - Nie. 503 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 - Počkaj, Haniwa. - Kofun. 504 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Haniwa. Nikomu to nesmie povedať. 505 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Tu máš správu, prečítaj si ju. 506 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Si statočná. Choď. 507 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Možno sme bosoráci. 508 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Možno príbehy o zraku sú pravdivé. 509 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Nie. 510 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Pravdu držím v rukách. 511 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Ja to budem čoskoro vedieť a ty nie. 512 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Do toho. 513 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 „Kedysi dávno 514 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 mali všetci ľudia schopnosť ako vy. 515 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Ľudia využili túto schopnosť a moc svojej mysle, 516 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 aby dobyli svet. 517 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 Postavili stroje, ktoré lietali, 518 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 ktoré rozprávali a prešli tisícky kilometrov. 519 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 Dokonca na veľkých lodiach opustili Zem. 520 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Ich moc bola taká silná, že prerástli zem a zničili ju. 521 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Niektorí hovoria, že zrak im vzal Boh, aby zachránil planétu pred skazou. 522 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Po mnohých rokov však bude dar svetla obnovený 523 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 a dostanú ho len vyvolení ľudia spolu s pokynmi, ako svet opäť vybudovať. 524 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Som váš otec. 525 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 Tento dar ste zdedili po mne. 526 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Je vašou povinnosťou ho využiť. 527 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Učte sa z kníh, ktoré som vám nechal. 528 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Knihy som pozorne vybral. 529 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Nechal som vám aj pokyny, kam ísť, 530 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 keď budete dosť silní na to, aby ste odišli z dediny. 531 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Keď prídete, budem na vás čakať. 532 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Spolu nanovo začneme nový svet. 533 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 S láskou, váš otec... 534 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 Jerlamarel.“ 535 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Čo máme robiť? 536 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Otvorili ste škatuľu. 537 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 To ja, Baba Voss. 538 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Bez súhlasu. 539 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel zachránil ich život pred medveďom a aj tvoj. 540 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Postavil most. 541 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 A viedol náš kmeň do bezpečia. 542 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Mal jedinú požiadavku: 543 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 „Povedz im o tom.“ 544 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Nech objavia pravdu. 545 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 A nech si vyberú. 546 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra knihy spáli. 547 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 - Nehovor jej o tom. - Mám klamať? 548 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 Roky si dvojčatám láskavo hovoril, že si ich otec. 549 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Teraz musíš byť láskavý k Maghre. 550 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Mlčanie nie je lož. 551 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Rozprávali sa o odchode. 552 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Vieš, že raz musia odísť. 553 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 - Keď odídu... - Nie. 554 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Keď odídu, knihy im dajú múdrosť. 555 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, si dobrý muž. 556 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 - Ale nebol si taký vždy. - Stačí. 557 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Len preto, že sa tu skrývame, neznamená to, že svet sa zmenil. 558 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Ale dvojčatá by mohli byť tou zmenou. 559 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 Sú nádejou, Baba. 560 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Mysli na to, čoho si bol svedkom. 561 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Mysli na skutky, ktoré si vykonal. 562 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Odplať sa svetu, Baba. 563 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Mlčanie nie je lož. 564 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 565 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Neplytvaj drevom. Ja ťa zohrejem. 566 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Si v poriadku? 567 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Áno. Všetko je v poriadku. 568 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Poď do postele. 569 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Čo máš? 570 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 AKO ZABIŤ VTÁČIKA 571 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Ty? 572 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Preklad: Zuzana Šplhová