1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Plačte. Prosím, buďte nažive.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hej! Nie!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hej! Poď na mňa!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Hej! Pozri!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Hej!
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Poď na mňa!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Poď!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Kto je tam? Odpovedz! Kto je tam?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Moje deti sú v dobrých rukách.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
si to ty?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Áno.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Prišiel si si ich vziať?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Nie. Som na úteku.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Mám prácu inde.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
S tebou budú v bezpečí.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Zostal som nablízku, aby som sa uistil, že nájdete útočisko.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
A aby som zabil medvede.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Toto by mal byť posledný.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Tieto deti sú dar.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Postaraj sa o ne, ako budú rásť.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Dáš mi ruku?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Čo... čo to je?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
V útočisku, pri vodopáde, je malá jaskyňa.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Vylez tam. Nájdeš tam škatuľu.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Dal som ti k nej kľúče.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Hovor s Paris.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Povedz jej, že obsah škatule je pre moje deti.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Otvor škatuľu, keď budú mať dvanásť.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Aby rozumeli, čo je vnútri.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Čo je vnútri?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Múdrosť.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Múdrosť, ktorá začne nový svet.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Lepší ako svet našich predkov.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Jedného dňa budeme spolu.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Nazvi ich Haniwa a Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
A spoznám ich, keď za mnou prídu.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
A kedy za tebou prídu?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Odpovede sú v škatuli.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Počkaj. Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Začul som Baba Vossu, ako kričí meno toho bosoráka.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Neprekáža ti to?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
- Nie sú to zákony? - Sme ďaleko od zákonov.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss nám velí. Nesmieme ho uraziť.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss nie je zákon.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Boh je zákon.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Možno sme ďaleko aj od Boha.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
To Baba Voss a Paris odsúdili moju matku...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
tvoju sestru, na upálenie.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
A za čo?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Lebo spochybňovala, či nechať muža ako on,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
cudzinca, ktorý nehovorí o svojej minulosti, viesť dedinu?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Upálili ju, lebo sa báli, že hovorí pravdu.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Boh také veci nezabúda.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
A ak aj áno...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
Ja nikdy.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Kde si bol?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Čo sa stalo?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Len pravdu.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Sadni si, láska.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Prečo?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Stal sa... Jerlamarel.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Píše sa tu, že ju nájdeme pri spadnutom strome.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Počul som len historky.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Nevedel som, že Tieň žije medzi nami v dedine.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Preto sú Tiene Tieňmi. Nikto nevie, kde sú.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Alkenni mali vždy Tieň.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Nechala som jej správu na oltári, keď som sa vrátila, bola preč.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Bude tam.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Ako budeš vedieť, keď príde?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Neviem, ešte som to nerobila.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Asi nám dá vedieť, že prišla.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Prečo si myslíš, že ona?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Lebo Tiene sú vždy ženy. Muži sú nemotorní.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Kto si myslíš, že je?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Asi niekto, s kým sa denne zhovárame.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Niekto schopný skryť svoje telo.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Nikto nemôže byť a zároveň nebyť.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Hýbe sa len vtedy, keď aj ostatní.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Ani Ayuri ju nepočujú.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Vie sa zbaviť myšlienok. Ani zvedi ju necítia.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Je na inom mieste, nevypátrateľná.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Aj psy si myslia, že je kameň.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Je tu.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Tieň...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
Pozdravujem ťa.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Tieň, potrebujem, aby si sledovala niekoho v dedine
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
a ohlásila, čo si počula.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Kým sa nepodriadiš, neodpovie.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Nehýb sa!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Tieň, urobíš, ako ťa žiadam?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
To je áno?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Dvakrát je „áno“, raz znamená „nie“?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Tieň, tá osoba je Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Myslíme si, že je bosorka. Potrebujeme dôkaz.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Môžeš sledovať bosorku?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Tieň, môžeš sledovať bosorku?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Ako ti zaplatíme?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Tieň?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
Povedal „nový svet“?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Možno pri budovaní nového sveta bude starý zničený.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Je to len škatuľa, láska.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Čo to je?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Je to pre deti. Asi hračka.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Nie, má to význam.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Všetko, čo robí, má význam.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
Význam, ktorý nikdy nepochopím.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Ide mi opatera, nie chápanie.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, vždy si vyberiem muža, ktorý sa o mňa postará,
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
než muža, ktorý ma bude chápať.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Áno.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Tvoj manžel ma pozval.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel povedal, že to máme prebrať s ňou.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Poď.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Čo je ešte vnútri?
123
00:15:54,376 --> 00:15:57,004
ABECEDA
124
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Správa hovorí, že čo je navrchu, má ostať navrchu.
125
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
A čo je naspodku, má ostať naspodku.
126
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Ako vytvoríme nový svet z kôry stromu.
127
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Ani vôňa mi nič nehovorí.
128
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Je toho viac.
129
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
130
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Čo? Vieš, čo to je?
131
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Áno.
132
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
Sú to... knihy.
133
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Čo sú to knihy?
134
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Stará mama mi hovorila príbehy, ktoré jej hovorila praprastarká.
135
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Spolu sme si ich snívali.
136
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Knihy majú svätý tvar.
137
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Sú tiché, ale hovoria priamo do tvojej predstavivosti.
138
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Môžeš ich spáliť, ale sú mocnejšie než oheň.
139
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Sú v nich všetky múdrosti predkov.
140
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Tajomstvá doby zraku.
141
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Prastarká mala svoje vlastné knihy.
142
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Ale lovci ich spálili.
143
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Myslela som, že spálili všetky.
144
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Podľa Jerlamarela máme čakať 12 rokov,
145
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
kým ich dáme deťom.
146
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Asi verí, že deti zdedili jeho schopnosť počuť ticho.
147
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Možno verí, ale to neznamená, že to je pravda.
148
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Moje deti nie sú prekliate.
149
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Prekliate?
150
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Sme tu, navždy sami, v dedine plnej poverčivosti.
151
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Tvoje deti tu možno nezostanú navždy.
152
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Ako to myslíš?
153
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Ako? Paris!
154
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Kým naisto nevieme, že majú tú schopnosť,
155
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
nesmieme sa hádať.
156
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Musíme ich pochovať ako vzácne semiačka.
157
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
Lebo to je dar od Jerlamarela.
158
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
A Jerlamarelove dary sú vždy dobré.
159
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Máš iný názor, Maghra?
160
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss...
161
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
zakop knihy pri hyacinte.
162
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
A dvanásť rokov o nich neprehodíme ani slovo.
163
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Nie sme sami.
164
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Tieň?
165
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Tieň.
166
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Dostal som tvoju správu.
167
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Som tu.
168
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Si tu?
169
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Tieň?
170
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Nechce hovoriť.
171
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Čo počula, zaviazala.
172
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Boli tam traja. Baba Voss, Paris a Maghra.
173
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
Rozprávali sa o deťoch.
174
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Tej bosorky?
175
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
O deťoch.
176
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Plačú, jedia, kvília, nič iné.
177
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
To povedala.
178
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Tieň klame!
179
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Možno máš pravdu.
180
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Neodpovedala na moje otázky.
181
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Rozošlem správy o bosorke.
182
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
A lovci sa môžu opýtať...
183
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Správy? Ako pošleš správy?
184
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Odkaz.
185
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Bude plávať dole prúdom desiatkami údoliami.
186
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Kto vie, kto ho nájde?
187
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Nájde ho bobor.
188
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Pošlem ho dvakrát denne.
189
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Trikrát denne.
190
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
Jedného dňa budú naše modlitby vyslyšané.
191
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Dolín a riek je mnoho. Potrvá to roky.
192
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Možno.
193
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Ale budeme mať nádej.
194
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Držte!
195
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Môj priateľ.
196
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Vedel som, že ťa tu nájdem samého.
197
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Ako sa ti darí?
198
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Všetko v poriadku.
199
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Dobre.
200
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
A ty?
201
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Aj s tebou je všetko v poriadku?
202
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Naozaj to chceš vedieť?
203
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Samozrejme.
204
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Veci nie sú v poriadku.
205
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Mám problémy zaspať.
206
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
To mi je ľúto.
207
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Cez deň počujem veci, ktoré mi nedajú spať.
208
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Aké veci?
209
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Cítim okolo seba veľkú nedôveru.
210
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Bojím sa, že niekto urobil veľa,
211
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
aby špehoval mňa a mne najbližších, v mojom vlastnom dome.
212
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Je to nepravdepodobné.
213
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Nie je tajomstvom, že ty a tvoja teta cítite voči mne a mojej rodine zášť.
214
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Myslel som si, že ak by ma chcel provokovať niekto so zlým úsudkom,
215
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
vy ste tí, ktorí by ho poznali.
216
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Ale nepoznáte, že?
217
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Nie, nepoznám.
218
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Dobre. To je dobre.
219
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Pamätaj si, že ja som tu zákon.
220
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Každý za mnou môže prísť a úprimne sa vyrozprávať
221
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
a ak pri tom budú stáť oproti mne čelom,
222
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
budú stáť pred spravodlivým mužom.
223
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Mužom, ktorým som teraz.
224
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Ak však začujem vo vetre šepot,
225
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
musím zistiť, od koho pochádza.
226
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
Potom však bude stáť pred mužom, kým som bol kedysi.
227
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
Mužom s chuťou po krvi a strachu.
228
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Ak má niekto čo povedať, Gether Bax,
229
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
povedz mu, nech ma vyhľadá a povie to.
230
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
Skôr, než ho nájdem ja.
231
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Počúvajte!
232
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Nedali ste mi informácie, ktoré som žiadal.
233
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Prišli ste o svoje domovy.
234
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Prehovorte, inak prídete aj o svoje životy.
235
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Povedzte, čo viete, o kacírovi a diablovi Jerlamarelovi.
236
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Povedzte, čo viete o jeho deťoch.
237
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Nič... nič nepočujeme.
238
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Prosím, nechajte nás.
239
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Ak ste nič nepočuli, vaše uši sú mi na nič.
240
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Posol!
241
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Správa pre kráľovnú.
242
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
„Mesiace sme hľadali v horách krajiny Slnečného hrobu.
243
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Stále sa modlíme k Bohu za rady,
244
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
neposiela nám ani slovo, ani vône, znamenia, či nádej.
245
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Dediny sveta Slnečného hrobu sú rozptýlené.
246
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Je tam mnoho pohorí a stratených rovín.
247
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Ľudia sa boja medveďov a levov a nevychádzajú von.
248
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
S ťažkým srdcom vás žiadam o pokyn.
249
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Je misia ukončená?
250
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Verím, že je bezvýznamná,
251
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
a pokorne žiadam o návrat do kráľovstva Payan.
252
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Váš oddaný sluha, Tamacti Jun.“
253
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Prečítam si to sama.
254
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
- Prečítal som vám to celé. - Daj mi to.
255
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Mám citlivé prsty. Možno ti niečo uniklo.
256
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Prvá časť je skutočne od Tamacti Juna.
257
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Druhá však nie.
258
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun nie je pokorný a nie je to sluha
259
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
a máme medzi sebou tajnú dohodu,
260
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
že v desatine uviaže srdce, aby sme predišli podvrhu.
261
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
A toto, svätý lord Sak, je podvrh.
262
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Napísali to iní. Kľakni si.
263
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
- Vaša výsosť. - Kľakli si!
264
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun je kráľovský vymáhač daní a lovec bosoriek.
265
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Je poverený slúžiť dvadsať rokov a dvadsať rokov bude slúžiť.
266
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
A každý jeden deň služby bude pátrať po Jerlamarelovi.
267
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Lebo nenávisť a pomsta sú dva kone, ktoré ťahajú jeho voz.
268
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Kto ťa poslal, aby si mi klamal?
269
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Ostatní s obavami.
270
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Ktorí?
271
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Ostatní, ktorí si želajú, aby ste dostali rozum.
272
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Výsosť, kacír Jerlamarel je preč.
273
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Máme problémy tu.
274
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Svätá sila sa stráca.
275
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Voda prechádza prasklinami vo večnej stene
276
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
a hladina sa zvyšuje.
277
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Bohovia spievajú len dvomi hlasmi.
278
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Ľudia spochybňujú vašu moc.
279
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Potrebujete svoju armádu tu, vaša výsosť.
280
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Kto zaviazal falošné uzlíky?
281
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
282
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
283
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
A kto ešte?
284
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Nikto.
285
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Zadus sa vlastnými lžami.
286
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Chcem sa modliť.
287
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, moja jediná pravá láska.
288
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Kedysi som sa s tebou modlila.
289
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Kedysi sme sa rozprávali bez slov...
290
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
už sa však so mnou nerozprávaš.
291
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Tak k tebe prehovorím v modlitbe.
292
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel... príď v pokoji domov.
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
a zbi svojich prenasledovatelov do môjho tela.
294
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Odpustím ti hriechy.
295
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Vráť sa a daj mi deti s mocou, tvojou mocou.
296
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Zrak vyhlásim za kacírstvo.
297
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Zrieknem sa Bohov.
298
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Lebo naše deti budú Bohovia.
299
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
A ja budem Boh, ktorého si kedysi poprel.
300
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Navždy.
301
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Pozrite...
302
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
Lord Carne a lady Zee...
303
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
myslela som si, že sú mi verní.
304
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Prosím, vaša výsosť.
305
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Sú vinní zo zrady a klamstva.
306
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Hovorili sme len pravdu.
307
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Pravdu, ktorú všetci poznáme.
308
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Myslí len na Jerlamarela, zatiaľ čo tu doma
309
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
sa stroje kazia a voda stúpa.
310
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Ona nie je Bo...
311
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Je to pravda.
312
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Boj, aby som vás zachránila
313
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
a zachránila sväté mesto Payan, je náročný.
314
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Ale vediem ho, lebo mi to prikazuje môj rod.
315
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Boh ma vedie a som bohom tak veľmi, ako mi to dovoľuje.
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Akoby som bola jeho rukami na zemi, bránim skaze,
317
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
zohrievam zimu, ochladzujem leto, čarujem plotom
318
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
proti levom a medveďom, ktoré by inak zničili vaše deti...
319
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
aj keby boli najedení.
320
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Väčší boj však vediem proti svetlu...
321
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
sile, ktorá človeka povyšuje nad Boha...
322
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
sila, ktorá by opäť
323
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
obnovený svet dala do kožených opratov a reťazí.
324
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Naše armády na poli bojujú proti diablom svetla.
325
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Mali by sme si ich ctiť.
326
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Nie šepkať o zrade za ich chrbtami.
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Keď budete proti mne...
328
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
urýchlite tým návrat svetla a skazu.
329
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
To sa neodpúšťa.
330
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
S ľútosťou, starí priatelia,
331
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
choďte.
332
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Sme Payani
333
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Sme svätí
334
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Sme vyvolení
335
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
- Sme, sme, sme - Sme, sme, sme
336
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Sme Payani
337
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Sme svätí
338
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Sme vyvolení
339
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
- Sme - Sme
340
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
O TRI ROKY NESKÔR
341
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Priniesla som deťom ovocie.
342
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
343
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
- vzduch, čo cítim... - Áno.
344
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Áno.
345
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Cítiš niekde smútok a radosť, ale hlavne smútok.
346
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Tu.
347
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Ich obľúbená hračka.
348
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Kdekoľvek ju polož, len potichu.
349
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, kde máte hračku?
350
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Nájdite si hračku.
351
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Máte ju?
352
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Dobré dievča.
353
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Daj ju tete Paris.
354
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Choďte sa hrať.
355
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Keď im zakryjem oči, už to nevedia.
356
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Viem to už dlho, ale...
357
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Tvárila som sa, že to neviem.
358
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Teraz to je isté.
359
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Komu?
360
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
361
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Poďte sem, lásky.
362
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Choďte sa hrať von.
363
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Hneď tam budem.
364
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Vedel som to, odkedy ma Haniwa chytila za ruku
365
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
a povedala, že slnko má sestru, ktorá sa prichádza v noci hrať.
366
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Viem.
367
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Jerlamarel hovoril pravdu, Baba Voss.
368
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Dvojčatá sú začiatok nového sveta.
369
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Mali by sme vyhlásiť pravdu.
370
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Sú to moje deti.
371
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax a Gether Bax už o nás hovoria, že sme bosorky.
372
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Majú čoraz viac priateľov.
373
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Skryme sa, skryme pravdu.
374
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel povedal dvanásť rokov.
375
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Dovtedy nič nepovieme.
376
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Dovtedy budú žiť so zatvorenými očami.
377
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Kedysi dávno
378
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
žili štyria súrodenci v dedine,
379
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
ako v našej.
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Každý deň spolu pracovali.
381
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Jeden vyrábal najvoňavejší parfém.
382
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Druhý piekol najsladšie koláče.
383
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Ďalší hral najkrajšiu hudbu.
384
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
A štvrtý tkal hodváb pre obliečky a šaty
385
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
hebké ako teplý sneh.
386
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Každý deň spolu spokojne pracovali
387
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
a nikdy sa nehádali.
388
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Ale jedného dňa
389
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
prišiel chlapec, ktorý tvrdil, že je ich dávno stratený starší brat.
390
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Keď sa ho sestry a bratia spýtali, čo robil...
391
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
povedal, že hovoril ľuďom pravdu.
392
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
„Akú pravdu?“ pýtali sa.
393
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
„Nuž,“ odpovedal...
394
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
„Môžem vám povedať, že jeden z vás je pekný...
395
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
jeden celkom pekný a jeden obyčajný...
396
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
a jeden je škaredý.“
397
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Rodinu jeho slová prekvapili...
398
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
lebo ak ste to ešte neuhádli, mená súrodencov
399
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
boli Vôňa, Chuť,
400
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Zvuk a Dotyk.
401
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
V ich svete neexistovalo slovo „pekný“ či „škaredý“.
402
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
„Ale ktorý je ktorý?“ spýtali sa brata.
403
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
„Keďže neviete, nech vám na tom nezáleží,“ odpovedal.
404
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
A potom odišiel.
405
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
„Počkať, ako sa voláš?“ zavolali naňho.
406
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
„Volám sa Zrak,“ odpovedal.
407
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
A potom odišiel a nechal ich v úžase.
408
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Čoskoro sa rodina začala hádať, ktorý je ten pekný
409
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
a ktorý ten škaredý.
410
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Každý z nich strávil toľko času premýšľaním nad tým, čo Zrak povedal...
411
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
že parfum stratil vôňu...
412
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
koláče svoju chuť,
413
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
hudba prišla o harmóniu,
414
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
a hodváb sa šúchal a trhal.
415
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Až kým sa jedného dňa nestretli
416
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
a nerozhodli, že zabudnú, čo im Zrak povedal.
417
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Lebo než prišiel, boli spokojní.
418
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
A čoskoro boli opäť spokojní.
419
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
Rozhodli sa, že stačí, ak budú štyria.
420
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
A žili šťastne až do smrti.
421
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Ahoj.
422
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Ahoj.
423
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Doniesla som pre dvojčatá darček...
424
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
na ich zajtrajšie narodeniny.
425
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Odkedy rozmrzla rieka, nehovorila si o tom.
426
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
O čom?
427
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Na tento deň sme čakali.
428
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Dvanásť rokov, Maghra.
429
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Samozrejme, môžeš robiť, čo chceš.
430
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
To je od teba milé, Paris.
431
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Ak si myslíš, že sú príliš malí, ako dlho budeš čakať?
432
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss a ja sme sa rozhodli.
433
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Čo je pochované v zemi, tam aj ostane... Navždy.
434
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Tak si sa rozhodla?
435
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Tak sme sa rozhodli.
436
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Nič nás dvoch nerozdelí, Paris. Ani ty.
437
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Takže len tak chodia so zatvorenými očami a rastú,
438
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
žijú a zomrú tu.
439
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
- Len a len tu. - Žijú tu!
440
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
O to ide. Nie, Paris?
441
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
To pre nich chcem, aby žili.
442
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Ak sa ich tajomstvo odhalí,
443
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
ak ich niečo z tej škatule vyzradí,
444
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
ak by sa im niečo stalo a tisícky ďalších „ak,“
445
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
upálili by ich.
446
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Alebo ak by podľa kníh v škatuli mali odísť z dediny
447
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
a byť potravou pre levy a medvede,
448
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
tak zomrú.
449
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Keď si mŕtvy, tvoje oči sú zatvorené navždy.
450
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Jedného dňa nás niekto nájde, nájde ich.
451
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, musia byť pripravení.
452
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
- Stačí! - Nie, nestačí!
453
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Tento život nestačí.
454
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Tvoja výhovorka nestačí.
455
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Nemusím ti dávať výhovorky.
456
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
A čo Jerlamarel?
457
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Jerlamarel ich nevychoval.
458
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
On sa o nich nestaral.
459
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Neukladal ich do postele, lebo bol preč.
460
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Tvoj hlas.
461
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Nenávidíš ho.
462
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Prečo?
463
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
464
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Prečo na ne prenášaš svoju nenávisť?
465
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mama!
466
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Choď preč, Paris.
467
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Chcem byť s deťmi.
468
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
469
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Poďte ďalej, sadnite si.
470
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Moje detičky.
471
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Už ste veľké! Všetko najlepšie.
472
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Dnes máte dvanásť rokov.
473
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Páni.
474
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Dvanásť rokov ste museli držať tajomstvo.
475
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
A držali ste ho veľmi dobre.
476
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Dokážete udržať ešte jedno?
477
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Aké?
478
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Budete o tom vedieť len vy.
479
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Je to najlepší narodeninový darček na svete.
480
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Čo to je?
481
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Sú to knihy.
482
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Myslíme si, že sú to knihy.
483
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Tu sú pokyny, ako počuť, čo knihy hovoria.
484
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Pokyny od koho?
485
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Od vášho otca.
486
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Čo o tom ocko vie?
487
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Nie.
488
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Od vášho skutočného otca.
489
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Čože?
490
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Viem len to, čo mi povedala vaša matka.
491
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Dúfala som, že vám to povie sama.
492
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
My už máme otca.
493
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Viem a veľmi vás miluje, Kofun.
494
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa...
495
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
Existuje jeden muž...
496
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
Zachránil vašu mamu v snehovej búrke.
497
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
To mi povedala.
498
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Stratila sa a zachránil ju.
499
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
A ostal s ňou.
500
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
A keď prišla do našej dediny,
501
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
vy dvaja, dvojičky, ste už boli v nej.
502
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
- Volá sa Jerlamarel. - Nie.
503
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
- Počkaj, Haniwa. - Kofun.
504
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Haniwa. Nikomu to nesmie povedať.
505
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Tu máš správu, prečítaj si ju.
506
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Si statočná. Choď.
507
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Možno sme bosoráci.
508
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Možno príbehy o zraku sú pravdivé.
509
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Nie.
510
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Pravdu držím v rukách.
511
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Ja to budem čoskoro vedieť a ty nie.
512
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Do toho.
513
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
„Kedysi dávno
514
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
mali všetci ľudia schopnosť ako vy.
515
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Ľudia využili túto schopnosť a moc svojej mysle,
516
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
aby dobyli svet.
517
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
Postavili stroje, ktoré lietali,
518
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
ktoré rozprávali a prešli tisícky kilometrov.
519
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
Dokonca na veľkých lodiach opustili Zem.
520
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Ich moc bola taká silná, že prerástli zem a zničili ju.
521
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Niektorí hovoria, že zrak im vzal Boh, aby zachránil planétu pred skazou.
522
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Po mnohých rokov však bude dar svetla obnovený
523
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
a dostanú ho len vyvolení ľudia spolu s pokynmi, ako svet opäť vybudovať.
524
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Som váš otec.
525
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Tento dar ste zdedili po mne.
526
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Je vašou povinnosťou ho využiť.
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Učte sa z kníh, ktoré som vám nechal.
528
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Knihy som pozorne vybral.
529
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Nechal som vám aj pokyny, kam ísť,
530
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
keď budete dosť silní na to, aby ste odišli z dediny.
531
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Keď prídete, budem na vás čakať.
532
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Spolu nanovo začneme nový svet.
533
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
S láskou, váš otec...
534
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
Jerlamarel.“
535
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Čo máme robiť?
536
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Otvorili ste škatuľu.
537
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
To ja, Baba Voss.
538
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Bez súhlasu.
539
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel zachránil ich život pred medveďom a aj tvoj.
540
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Postavil most.
541
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
A viedol náš kmeň do bezpečia.
542
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Mal jedinú požiadavku:
543
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
„Povedz im o tom.“
544
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Nech objavia pravdu.
545
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
A nech si vyberú.
546
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra knihy spáli.
547
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
- Nehovor jej o tom. - Mám klamať?
548
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Roky si dvojčatám láskavo hovoril, že si ich otec.
549
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Teraz musíš byť láskavý k Maghre.
550
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Mlčanie nie je lož.
551
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Rozprávali sa o odchode.
552
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Vieš, že raz musia odísť.
553
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
- Keď odídu... - Nie.
554
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Keď odídu, knihy im dajú múdrosť.
555
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, si dobrý muž.
556
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
- Ale nebol si taký vždy. - Stačí.
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Len preto, že sa tu skrývame, neznamená to, že svet sa zmenil.
558
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Ale dvojčatá by mohli byť tou zmenou.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
Sú nádejou, Baba.
560
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Mysli na to, čoho si bol svedkom.
561
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Mysli na skutky, ktoré si vykonal.
562
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Odplať sa svetu, Baba.
563
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Mlčanie nie je lož.
564
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
565
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Neplytvaj drevom. Ja ťa zohrejem.
566
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Si v poriadku?
567
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Áno. Všetko je v poriadku.
568
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Poď do postele.
569
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Čo máš?
570
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
AKO ZABIŤ VTÁČIKA
571
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Ty?
572
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Preklad: Zuzana Šplhová