1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet, čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet, čet, čet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Prosim, jočita. Prosim, bodita živa.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Hej! Ne!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hej! Obrni se k meni!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Hej! Poglej me!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Poglej...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Obrni se k meni!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Obrni se k meni!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Kdo je tu? Odgovori. Kdo je?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Vidim, da sta moja otroka v dobrih rokah.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel.
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
Si to ti?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ja.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Si prišel ponju?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Ne. Na begu sem.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
In drugje imam delo.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
Med odraščanjem sta varnejša pri tebi.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Ostal sem blizu, da bi se prepričal, da boste našli zatočišče.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
In da pobijem medvede v dolini.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Mislim, da je ta zadnji.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
Ta otroka sta darilo.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Dobro skrbi zanju, ko bosta rasla.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Mi daš roko?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Kaj... Kaj je to?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
V zatočišču, pri slapu, je majhna votlina.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Splezaj vanjo. Tam boš našel škatlo.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Dal sem ti ključ, da jo odpreš.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Govori s Paris.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Povej ji, da je vsebina škatle za moja otroka.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Škatlo odpri, ko bosta štela 12 poletij.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Dovolj, da bosta razumela, kaj je notri.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Kaj je notri?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Znanje.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Znanje, ki bo spočelo nov svet.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Boljšega, kot je bil svet prednikov.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
Nekoč bomo skupaj.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Poimenuj ju Haniwa in Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Da ju bom spoznal, ko bosta prišla k meni.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Kdaj bosta prišla k tebi?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Vsi odgovori so v škatli.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Počakaj. Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel!
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Slišal sem, kako Baba Voss kliče čarovnikovo ime.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Te to ne moti?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-Tu ni nobenih zakonov? -Tu smo daleč od zakona.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Baba Voss je zdaj glavni. Ne upamo si ga jeziti.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss ni zakon.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Bog je zakon.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Morda smo tu tudi daleč od Boga.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Baba Voss in Paris sta obsodila mojo mamo,
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
tvojo sestro, na grmado.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Zaradi česa?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
Ker je dvomila o modrosti tega, da bi takemu človeku,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
tujcu, ki noče govoriti o svoji preteklosti, dovolili, da vodi vas?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
Sežgala sta jo, ker sta se bala, da govori resnico.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Bog tega ne pozabi.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
In tudi če bi,
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
jaz ne bom nikoli.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Kje si bil?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Kaj se je zgodilo?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Le resnico.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Sedi, ljubezen moja.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Zakaj?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
Jerlamarel se je zgodil.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Pravi, da jo bova našla na koncu padlega debla.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Slišal sem le zgodbe.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Nisem vedel, da med nami živi Senca.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Zato so Sence Sence. Nihče ne ve, kdo so.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Toda Alkennyji smo vedno imeli Senco.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Na oltarju sem ji pustila sporočilo in ko sem se vrnila, ga ni bilo več.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Prišla bo.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Kako boš vedela, kdaj bo prišla?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Ne vem. Tega še nikoli nisem počela.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Domnevam, da se nama bo razkrila.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Zakaj govoriš v ženskem spolu?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Ker so Sence vedno ženske. Moški so preveč okorni.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Kdo torej je, misliš?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Nekdo, s komer najbrž vsak dan govorimo.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Nekdo, ki zna skriti svoje telo.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Nihče ne more hkrati biti in ne biti.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Premika se le, kadar se drugi.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Še Ayuri je ne slišijo.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Očisti se misli. Še napovedovalci je ne začutijo.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Nekje drugje je, neopazna.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Še psi mislijo, da je kamen.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Tukaj je.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Senca,
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
pozdravljam te.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Senca, bodi nekomu senca, nekomu v vasi,
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
in mi poročaj, kar slišiš.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Ne bo se odzvala, dokler se ne ukloniš.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Pri miru stoj.
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Senca, boš storila, kar prosim?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Je to ja?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Dvakrat za ja, enkrat za ne? Ja?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Senca, ta oseba je Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Misliva, da je čarovnica. Potrebujeva dokaz.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Si lahko senca čarovnici?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Senca, si lahko senca čarovnici?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
In kako ti plačava?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Senca?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
Nov svet, je rekel?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Morda se bo v nastanku novega sveta stari uničil.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Samo škatla je, ljubezen.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Kaj je to?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Za otroka je. Morda je igrača.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Ne. Nekaj pomeni.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Vse, kar stori, ima pomen.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
Pomen, ki ga ne morem razumeti.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Dober sem za skrb, za razumevanje pa ne.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, vedno bi izbrala moškega, ki lahko skrbi zame,
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
raje kot takega, ki me razume.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ja.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Tvoj mož me je povabil.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel je rekel, da se morava posvetovati z njo.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Pridi.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Kaj je še v škatli?
123
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Sporočilo pravi, naj tisto, kar je na vrhu, ostane na vrhu,
124
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
kar pa je na dnu, naj ostane na dnu.
125
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Kako iz lubja narediš nov svet?
126
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Tudi sapa ne prinese videnj.
127
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
In še veliko več enakih.
128
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Kaj? Veš, kaj je to?
130
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ja.
131
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
To... To so knjige.
132
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Kaj so knjige?
133
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Babica mi je pripovedovala zgodbe, ki jih je njej povedala babica njene babice.
134
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Sanjala sem jih z njo.
135
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Knjige imajo sveto obliko.
136
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
Tihe so, a vendar govorijo naravnost domišljiji.
137
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Lahko jih sežgeš, a so močnejše od ognja.
138
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
Vse znanje starodavnih je v njih.
139
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Skrivnosti dobe vida.
140
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Babica moje babice je imela svoje knjige.
141
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Toda lovec čarovnic je vse sežgal.
142
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Mislila sem, da so vse knjige sežgali.
143
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamarel je rekel, da počakajmo 12 poletij,
144
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
preden jih damo otrokoma.
145
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Očitno verjame, da sta podedovala njegovo sposobnost, da sliši tišino.
146
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Lahko verjame, a zato še ni res.
147
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Moja otroka morda nista prekleta.
148
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Prekleta?
149
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Tu živimo, za vedno sami, v vasi, polni vraževerja.
150
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Tvoja otroka morda ne bosta za vedno tu.
151
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Kaj to pomeni?
152
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Kaj to pomeni, Paris?
153
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Dokler zagotovo ne vemo, da imata to sposobnost,
154
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
med nami ne sme biti spora.
155
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Zakopati jih moramo kot dragocena semena,
156
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
ker so Jerlamarelov dar.
157
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
In Jerlamarelovi darovi so vedno dobri.
158
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Imaš drugačno mnenje, Maghra?
159
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss,
160
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
knjige zakoplji pri hijacintovem drevesu.
161
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
In 12 poletij o tem ne bomo spregovorili niti besede.
162
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Nismo sami.
163
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Senca?
164
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Senca.
165
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Dobil sem tvoje sporočilo.
166
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Tukaj sem.
167
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Si tukaj?
168
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Senca?
169
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Ni hotela govoriti.
170
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Zavozlala je, kar je slišala.
171
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Bili so trije. Baba Voss, Paris in Maghra.
172
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
Govorili so o otrocih.
173
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Kaj pa čarovnica?
174
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
O otrocih.
175
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
Jočeta, jesta, ščebetata, nič drugega.
176
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
To je rekla.
177
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Senca laže!
178
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Morda imaš prav.
179
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Morda ne bo odgovorila na moja vprašanja.
180
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Toda poslal bom vest o čarovnici.
181
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Lovci čarovnic jih lahko vprašajo...
182
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Vest? Kako boš poslal vest?
183
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Sporočilo.
184
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Teklo bo po reki skozi ducat različnih dolin.
185
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Kdo ve, kdo ga bo našel?
186
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
Bober ga bo našel.
187
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Poslal ga bom dvakrat na dan.
188
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Trikrat na dan.
189
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
In nekega dne bodo najine molitve uslišane.
190
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Toliko dolin in rek je. Trajalo bo leta.
191
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Morda.
192
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Toda imela bova upanje.
193
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Drži!
194
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Prijatelj.
195
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Vedel sem, da te bom našel samega tukaj.
196
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Kako je s tabo?
197
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Vse je dobro.
198
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Dobro.
199
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Pa s tabo?
200
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Je tudi s tabo vse dobro?
201
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Te res zanima?
202
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Seveda.
203
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Ni preveč dobro.
204
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Slabo spim.
205
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Žal mi je.
206
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Podnevi slišim reči, zaradi katerih bedim.
207
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Kakšne reči?
208
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Okoli sebe čutim veliko nezaupanja.
209
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Bojim se, da se je nekdo zelo potrudil,
210
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
da vohuni za mano in mojimi najbližjimi, v moji hiši.
211
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Ni zelo verjetno.
212
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Ni skrivnost, da imata s teto slabe namene do mene in moje družine.
213
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Če je tu kdo, sem menil, ki je tako neumen, da me hoče izzivati,
214
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
ga boš ti gotovo poznal.
215
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Ampak ga ne, kajne?
216
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Ne, ne poznam.
217
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Dobro. To je dobro.
218
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Zapomni si, jaz sem tu zakon.
219
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Vsak lahko pride k meni in pove, kar si misli,
220
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
in če mi bo govoril v obraz,
221
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
bo naletel na poštenega, pravičnega človeka.
222
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Človeka, kakršen sem zdaj.
223
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
A če bom slišal šepetanje v vetru
224
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
in bom moral govorca najti sam,
225
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
bo ta morda naletel na človeka, kakršen sem bil nekoč,
226
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
človeka z željo po krvi in grozi.
227
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Če ima kdo kaj povedati, prosim, Gether Bax,
228
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
mu povej, naj me poišče in to pove,
229
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
preden ga najdem sam.
230
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Posluh!
231
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Niste mi dali podatkov, za katere sem prosil.
232
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Izgubili ste svoje domove.
233
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Spregovorite zdaj, da ne boste izgubili še življenj.
234
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Povejte mi, kar veste o krivovercu in hudiču Jerlamarelu.
235
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Povejte mi, kar veste o njegovih otrocih.
236
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Ničesar ne slišimo.
237
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Prosim, spusti nas.
238
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Če ne slišiš nič, tvojih ušes ne potrebujem.
239
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Sel!
240
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Poročilo za kraljico.
241
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Že mesece iščemo po gorah Sončevega groba.
242
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Vedno molimo k Bogu, naj nas vodi,
243
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
a ni nobenih sporočil, vonjev, oznak ali upanja.
244
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Toda vasi Sončevega groba so razkropljene.
245
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Veliko je gora in izgubljenih planot.
246
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Ljudje se bojijo medvedov in levov, zato ostajajo za braniki.
247
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Zato zdaj s težkim srcem prosim za vaša navodila.
248
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Je moje naloge konec?
249
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Menim, da je zdaj brezupna.
250
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Ponižno prosim, da nam dovolite vrnitev v Payan.
251
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Ostajam vaš vdani služabnik, Tamacti Jun."
252
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Lahko sama preberem sporočilo?
253
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-Prebral sem vam vse. -Daj mi ga.
254
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Imam zelo občutljive prste. Morda si kaj zgrešil.
255
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Prva dolžina je res od Tamacti Juna.
256
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Druga ni.
257
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun ni nikoli ponižen, ni služabnik,
258
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
in po skrivnem dogovoru z mano
259
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
na vsakih 10 vozlov zaveže srce, v izogib ponaredkom.
260
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
In to, moj sveti lord Sak, je ponaredek.
261
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Drugi so ga napisali. Poslali so tebe. Poklekni.
262
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-Vaše veličanstvo... -Poklekni!
263
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun je kraljevi davkar in kraljevi lovec čarovnic.
264
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Po odloku mora služiti 20 poletij in 20 poletij bo tudi služil.
265
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
In vsak dan svoje službe bo lovil Jerlamarela.
266
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
Kajti sovraštvo in maščevanje sta konja, ki vlečeta njegovo kočijo.
267
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Kdo te je poslal, da mi lažeš?
268
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Drugi, ki jih skrbi.
269
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Kateri drugi?
270
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Drugi, ki želijo, da bi bili razumni, veličanstvo.
271
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Veličanstvo, krivoverec Jerlamarel je izgubljen.
272
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Težave imamo tukaj.
273
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Sveta moč jenja.
274
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Voda priteka skozi razpoke v večnem zidu
275
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
in gladina se viša.
276
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Bogovi pojejo le še z dvema glasovoma.
277
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Ljudje dvomijo o vaši oblasti.
278
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Svojo vojsko potrebujete tukaj.
279
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Kdo je zavezal te lažne vozle?
280
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
281
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
282
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
In še kdo?
283
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Nihče.
284
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Zadavi se s svojimi lažmi.
285
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Želim moliti.
286
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, moja edina prava ljubezen.
287
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
Nekoč sem tako molila s tabo.
288
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
Nekoč sva govorila drug z drugim brez besed,
289
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
a ne govoriš več z mano.
290
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Zato ti bom govorila v molitvi.
291
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel, vrni se domov v miru
292
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
in prehiti svoje preganjalce k mojemu telesu.
293
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Odpustila ti bom grehe.
294
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Vrni se in mi naredi otroke s to močjo, svojo močjo.
295
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Vid bom razglasila za krivo vero.
296
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Odrekla se bom bogovom.
297
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
Kajti bogovi bodo najini otroci.
298
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
In jaz bom bog, ki si ga nekoč zanikal.
299
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
Na veke vekov.
300
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Poglejte...
301
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
lorda Carna in lady Zee,
302
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
za katera sem mislila, da sta mi zvesta.
303
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Prosim, vaše veličanstvo!
304
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Kriva sta izdaje in ponarejanja.
305
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Le govorila sva resnico.
306
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Resnico, ki jo poznate vsi.
307
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Misli le na Jerlamarela, medtem ko se tu, doma,
308
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
stroji kvarijo in voda narašča.
309
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Ni bog...
310
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Res je.
311
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Moja bitka, da vam rešim življenja
312
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
in da rešim vaše sveto mesto Payan, je težka.
313
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Vendar jo bijem, ker se to pričakuje od mojega rodu.
314
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Kot mi Bog pravi, sem bog toliko, kolikor mi dovoli.
315
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Kot njegova roka na Zemlji zadržujem uničenje,
316
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
grejem zimo, hladim poletje, dajem čarovnijo v naše ograje
317
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
v bran proti levom in medvedom, ki bi sicer pogubili naše otroke,
318
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
celo s polnimi trebuhi.
319
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Toda večjo bitko bijem proti svetlobi,
320
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
moči, ki človeka postavlja nad Boga,
321
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
moči, ki bi hotela spet
322
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
zajeziti in vkleniti ta obnovljeni svet.
323
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Naše vojske so zunaj na polju, v boju proti tem hudičem svetlobe.
324
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Počastimo jih.
325
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Ne šepetajmo jim za hrbtom o izdaji.
326
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Govoriti proti meni
327
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
pomeni pospešiti vrnitev svetlobe in uničenje.
328
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Tega ni mogoče odpustiti.
329
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Z obžalovanjem, stara prijatelja,
330
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
pojdita.
331
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Mi smo Payani,
332
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
mi smo sveti,
333
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
mi smo izbrani.
334
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
Mi smo, mi smo, mi smo,
335
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
mi smo Payani,
336
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
mi smo sveti,
337
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
mi smo izbrani.
338
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
Mi smo...
339
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
TRI LETA POZNEJE
340
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Otrokoma sem prinesla rožno sadje.
341
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra,
342
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-zrak, ki ga čutim... -Ja.
343
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Ja, čutiš.
344
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Čutiš žalost in morda kje tudi radost, a večinoma žalost.
345
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Na.
346
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Njuna najljubša igrača.
347
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Daj jo, kamorkoli želiš, ampak tiho.
348
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, kje je vajina igrača?
349
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Poiščita igračo.
350
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Jo imata?
351
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Pridna.
352
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Dajta jo teti Paris.
353
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Pojdita se igrat.
354
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Če jima prekrijem oči, tega ne zmoreta več.
355
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Že dolgo vem. In...
356
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Pretvarjala sem se, da ne vem.
357
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Zdaj je zagotovo.
358
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
Za koga?
359
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
360
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Pridita, ljubčka. Pridita.
361
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Lahko se gresta ven igrat.
362
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Takoj pridem.
363
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Vem, odkar me je Haniwa prijela za roko
364
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
in mi rekla, da ima sonce sestro, ki se ponoči pride igrat.
365
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Vem.
366
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Kar ti je Jerlamarel povedal, je torej res, Baba Voss.
367
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Ta dvojčka sta začetek novega sveta.
368
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Oznanimo resnico.
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
Moja otroka sta.
370
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax in Gether Bax že govorita, da smo čarovniki.
371
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
Imata čedalje več prijateljev.
372
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Skrijmo resnico, pravim jaz.
373
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Jerlamarel je rekel 12 poletij.
374
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Do takrat ne rečemo nič.
375
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Dotlej pa bosta živela z zaprtimi očmi.
376
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Nekoč
377
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
so štirje bratje in sestre srečno živeli skupaj v vasi,
378
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
kot je naša.
379
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
Vsak dan so vsi delali skupaj.
380
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
Eden je delal najlepše dišeči parfum.
381
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
Drugi je pekel najslajše torte.
382
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Spet drugi je igral najbolj izbrano glasbo.
383
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
In četrti je tkal svilo za rjuhe in obleke,
384
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
ki je bila na otip kot topel sneg.
385
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
Vsi so srečno skupaj delali vsak dan
386
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
in se nikoli niso sprli.
387
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Potem pa je nekoč
388
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
prišel fant, ki je rekel, da je njihov davno izgubljeni starejši brat.
389
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Ko so ga sestre in bratje vprašali, kaj počne,
390
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
je rekel, da ljudem govori resnico.
391
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"Kakšno resnico?" so ga vprašali.
392
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
Odvrnil je:
393
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"Lahko bi vam povedal, da je eden izmed vas zelo čeden,
394
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
drugi precej čeden, eden neprivlačen,
395
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
eden pa zelo grd."
396
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Družino so njegove besede zelo begale,
397
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
kajti, če še niste uganili, so se ti bratje in sestre imenovali
398
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
Vonj, Okus,
399
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Zvok in Tip.
400
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
In v njihovem svetu ni bilo čednega in grdega.
401
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Toda kateri izmed nas je kaj?" so vprašali brata.
402
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Če ne morete vedeti, tudi ni treba, da vam je mar," je odvrnil.
403
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
To rekoč se je odpravil proč.
404
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Počakaj! Kako ti je ime?" so mu zaklicali.
405
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Ime mi je Vid," je odvrnil.
406
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Potem je odjezdil in jih pustil same v ugibanju.
407
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Kmalu se je družina začela prepirati o tem, kateri izmed njih je lep
408
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
in kateri grd.
409
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Vsak izmed njih je toliko časa porabil za ugibanje o tem, kar je rekel Vid,
410
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
da je parfum izgubil vonj,
411
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
torte so izgubile okus,
412
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
glasba je izgubila ubranost,
413
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
svila pa postala obrabljena in strgana.
414
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Dokler se nekega dne niso končno spet vsi zbrali
415
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
in sklenili, da bodo pozabili, kar jim je rekel Vid.
416
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
Kajti preden je prišel, so bili vsi povsem zadovoljni.
417
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
In kmalu so bili spet.
418
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
Kajti odločili so se, da so štirje ravno dovolj.
419
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
In živeli so srečno do konca svojih dni.
420
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Zdravo.
421
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Zdravo.
422
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Dvojčkoma sem prinesla darilo
423
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
za njun jutrišnji rojstni dan.
424
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Odkar se je reka odtajala, ne govoriš o tem.
425
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
O čem?
426
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Čakali smo na ta dan.
427
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Dvanajst let, Maghra.
428
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Seveda lahko storiš, kakor hočeš.
429
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Kako lepo od tebe, Paris.
430
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Če se ti zdita še premlada, koliko časa boš čakala?
431
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Z Baba Vossom sva se odločila.
432
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Kar je zakopano, bo ostalo zakopano. Za vedno.
433
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
To je tvoja odločitev?
434
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
To je najina odločitev.
435
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Nič ne bo prišlo med naju, Paris, tudi ti ne.
436
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Torej bosta samo miže hodila naokoli in rasla,
437
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
živela in umrla tukaj.
438
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-In le tukaj... -Živela!
439
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
To je tisto, ne, Paris?
440
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
To hočem zanju. Da živita.
441
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Če bi se njuna skrivnost razvedela,
442
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
če bi ju kaj iz škatle izdalo,
443
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
če bi se kaj zgodilo in še tisoče drugih če-jev,
444
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
bi ju sežgali.
445
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Če jima bodo knjige iz škatle rekle, naj zapustita vas
446
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
in bosta postala hrana levom in medvedom,
447
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
bosta res umrla.
448
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
In če si mrtev, so tvoje oči za vedno zaprte.
449
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
Nekega dne nas bo nekdo našel. Našel bo njiju.
450
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, morata se pripraviti.
451
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-Dovolj! -Ne, ni dovolj!
452
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
To življenje ni dovolj.
453
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Tvoj izgovor ni dovolj.
454
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Ni mi treba imeti izgovorov zate.
455
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Kaj pa Jerlamarel?
456
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Jerlamarel ni skrbel zanju.
457
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Ni jima lajšal vročine.
458
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
Ni ju ljubeče zazibal v spanec, ker ga ni, tava naokoli.
459
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Tvoj glas.
460
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Sovražiš ga.
461
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Zakaj?
462
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
463
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
In zakaj svoje sovraštvo izživljaš nad njima?
464
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mama!
465
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Pojdi stran, Paris.
466
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Hočem biti z otrokoma.
467
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
468
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Pridita, sedita.
469
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Otročička moja.
470
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Kako velika sta, vse najboljše za rojstni dan.
471
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Danes imata 12 let.
472
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Madonca.
473
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
Dvanajst let sta hranila skrivnost.
474
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
In to zelo dobro.
475
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Lahko hranita še eno?
476
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Kaj pa?
477
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
To je za vaju in samo za vaju.
478
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Najboljše rojstnodnevno darilo vseh časov.
479
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Kaj so to?
480
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Knjige.
481
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Mislimo, da so knjige.
482
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Tu so navodila, s pomočjo katerih bosta slišala, kar govorijo.
483
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Navodila od koga?
484
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Vajinega očeta.
485
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Kaj očka ve o tem?
486
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Ne.
487
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Od vajinega pravega očeta.
488
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Kaj?
489
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Vem le to, kar mi je povedala vajina mama.
490
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Upala sem, da vama bo povedala sama.
491
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Očeta že imava.
492
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Vem. In tako zelo vaju ima rad, Kofun.
493
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa,
494
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
je še moški,
495
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
ki je vajino mamo rešil v nevihti.
496
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
To mi je povedala.
497
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Bila je izgubljena in rešil jo je.
498
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
In ostal je z njo.
499
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
Ko je prišla v našo vas,
500
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
sta bila vidva, dvojčka, že v njej.
501
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-Ime mu je Jerlamarel. -Ne.
502
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-Počakaj. -Kofun.
503
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Haniwa, nikomur ne sme povedati.
504
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Vzemi to sporočilo in ga preberi.
505
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Pogumna si. Pojdi.
506
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Morda sva čarovnika.
507
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Morda so zgodbe o vidu resnične.
508
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Ne.
509
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
V rokah imam resnico.
510
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Kmalu bom vedela, ti pa ne.
511
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Daj.
512
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"Nekoč
513
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
so skoraj vsi ljudje imeli moč, ki jo imata vidva.
514
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Ljudje so to moč uporabljali, kot tudi moč razuma,
515
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
da bi osvojili svet.
516
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
Gradili so leteče stroje,
517
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
stroje, ki so govorili prek tisočev kilometrov.
518
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
Celo zapustili so Zemljo v velikanskih ladjah.
519
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Taka je bila njihova moč. Zemljo so prerasli in jo uničevali.
520
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Nekateri pravijo, da jim je vid vzel Bog, da bi planet rešil pred uničenjem.
521
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
A po toliko letih se dar svetlobe vrača,
522
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
dan le izbranim, z navodilom, da znova zgradijo svet.
523
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Jaz sem vajin oče.
524
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
In ta dar sem prenesel na vaju.
525
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Vajina dolžnost je, da ga izkoristita.
526
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Učita se iz knjig, ki sem jih zapustil.
527
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Te knjige sem pazljivo izbral.
528
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Pustil sem tudi navodila, kam pojdita,
529
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
ko bosta menila, da sta dovolj močna, da zapustita vas.
530
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
Ko bosta prišla, bom čakal.
531
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Skupaj bomo znova začeli svet.
532
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Z vso mojo ljubeznijo, vajin ljubeči oče,
533
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
Jerlamarel."
534
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Kaj naj storiva?
535
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Odprla si škatlo.
536
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Sem, Baba Voss.
537
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Brez dovoljenja.
538
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel ju je rešil pred medvedom. Tebe tudi.
539
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Zgradil je most.
540
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
In naše pleme odpeljal na varno.
541
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Od tebe je hotel le eno:
542
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"Naj se učita."
543
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Naj odkrijeta resnico
544
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
in se sama odločita.
545
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra bo knjige zažgala.
546
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-Potem ji ne povej. -Hočeš, da lažem?
547
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
Dvojčkoma si leta govoril, da si njun oče, iz prijaznosti.
548
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Zdaj moraš biti prijazen do Maghre.
549
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Molk ni laž.
550
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Govorila sta o odhodu.
551
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Veš, da nekoč morata iti.
552
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-In ko bosta odšla... -Ne.
553
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
Ko bosta odšla, jima bodo knjige dale znanje.
554
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, dober človek si
555
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-Ampak nisi vedno bil. -Dovolj.
556
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Če se skrivamo tukaj, še ne pomeni, da se je svet spremenil.
557
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Toda dvojčka, Baba, dvojčka sta morda sprememba.
558
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
Upanje sta, Baba.
559
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Pomisli, čemu si bil priča.
560
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Pomisli, kaj si delal.
561
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Odplačaj svetu, Baba.
562
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Molk ni laž.
563
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
564
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Ne zapravi drva. Jaz te bom grela.
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Si dobro?
566
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ja. Vse je v redu.
567
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Pridi v posteljo.
568
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Kaj imaš?
569
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
ČE UBIJEŠ OPONAŠALCA
570
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Ti?
571
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Prevod: Rolanda Rebrek