1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet, čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet, čet, čet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Prosim, jočita. Prosim, bodita živa. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Hej! Ne! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Hej! Obrni se k meni! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Hej! Poglej me! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Poglej... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Obrni se k meni! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Obrni se k meni! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Kdo je tu? Odgovori. Kdo je? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Vidim, da sta moja otroka v dobrih rokah. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel. 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 Si to ti? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ja. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Si prišel ponju? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Ne. Na begu sem. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 In drugje imam delo. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 Med odraščanjem sta varnejša pri tebi. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Ostal sem blizu, da bi se prepričal, da boste našli zatočišče. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 In da pobijem medvede v dolini. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Mislim, da je ta zadnji. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 Ta otroka sta darilo. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Dobro skrbi zanju, ko bosta rasla. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Mi daš roko? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Kaj... Kaj je to? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 V zatočišču, pri slapu, je majhna votlina. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Splezaj vanjo. Tam boš našel škatlo. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Dal sem ti ključ, da jo odpreš. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Govori s Paris. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Povej ji, da je vsebina škatle za moja otroka. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Škatlo odpri, ko bosta štela 12 poletij. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Dovolj, da bosta razumela, kaj je notri. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Kaj je notri? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Znanje. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Znanje, ki bo spočelo nov svet. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Boljšega, kot je bil svet prednikov. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 Nekoč bomo skupaj. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Poimenuj ju Haniwa in Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Da ju bom spoznal, ko bosta prišla k meni. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Kdaj bosta prišla k tebi? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Vsi odgovori so v škatli. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Počakaj. Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel! 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Slišal sem, kako Baba Voss kliče čarovnikovo ime. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Te to ne moti? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -Tu ni nobenih zakonov? -Tu smo daleč od zakona. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Baba Voss je zdaj glavni. Ne upamo si ga jeziti. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss ni zakon. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Bog je zakon. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Morda smo tu tudi daleč od Boga. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Baba Voss in Paris sta obsodila mojo mamo, 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 tvojo sestro, na grmado. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Zaradi česa? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 Ker je dvomila o modrosti tega, da bi takemu človeku, 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 tujcu, ki noče govoriti o svoji preteklosti, dovolili, da vodi vas? 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 Sežgala sta jo, ker sta se bala, da govori resnico. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Bog tega ne pozabi. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 In tudi če bi, 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 jaz ne bom nikoli. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Kje si bil? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Kaj se je zgodilo? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Le resnico. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Sedi, ljubezen moja. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Zakaj? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 Jerlamarel se je zgodil. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Pravi, da jo bova našla na koncu padlega debla. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Slišal sem le zgodbe. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Nisem vedel, da med nami živi Senca. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Zato so Sence Sence. Nihče ne ve, kdo so. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Toda Alkennyji smo vedno imeli Senco. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Na oltarju sem ji pustila sporočilo in ko sem se vrnila, ga ni bilo več. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Prišla bo. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Kako boš vedela, kdaj bo prišla? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Ne vem. Tega še nikoli nisem počela. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Domnevam, da se nama bo razkrila. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Zakaj govoriš v ženskem spolu? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Ker so Sence vedno ženske. Moški so preveč okorni. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Kdo torej je, misliš? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Nekdo, s komer najbrž vsak dan govorimo. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Nekdo, ki zna skriti svoje telo. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Nihče ne more hkrati biti in ne biti. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Premika se le, kadar se drugi. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Še Ayuri je ne slišijo. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Očisti se misli. Še napovedovalci je ne začutijo. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Nekje drugje je, neopazna. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Še psi mislijo, da je kamen. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Tukaj je. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Senca, 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 pozdravljam te. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Senca, bodi nekomu senca, nekomu v vasi, 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 in mi poročaj, kar slišiš. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Ne bo se odzvala, dokler se ne ukloniš. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Pri miru stoj. 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Senca, boš storila, kar prosim? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Je to ja? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Dvakrat za ja, enkrat za ne? Ja? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Senca, ta oseba je Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Misliva, da je čarovnica. Potrebujeva dokaz. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Si lahko senca čarovnici? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Senca, si lahko senca čarovnici? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 In kako ti plačava? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Senca? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 Nov svet, je rekel? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Morda se bo v nastanku novega sveta stari uničil. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Samo škatla je, ljubezen. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Kaj je to? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Za otroka je. Morda je igrača. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Ne. Nekaj pomeni. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Vse, kar stori, ima pomen. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 Pomen, ki ga ne morem razumeti. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Dober sem za skrb, za razumevanje pa ne. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Baba Voss, vedno bi izbrala moškega, ki lahko skrbi zame, 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 raje kot takega, ki me razume. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ja. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Tvoj mož me je povabil. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel je rekel, da se morava posvetovati z njo. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Pridi. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Kaj je še v škatli? 123 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Sporočilo pravi, naj tisto, kar je na vrhu, ostane na vrhu, 124 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 kar pa je na dnu, naj ostane na dnu. 125 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Kako iz lubja narediš nov svet? 126 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Tudi sapa ne prinese videnj. 127 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 In še veliko več enakih. 128 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Kaj? Veš, kaj je to? 130 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ja. 131 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 To... To so knjige. 132 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Kaj so knjige? 133 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Babica mi je pripovedovala zgodbe, ki jih je njej povedala babica njene babice. 134 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Sanjala sem jih z njo. 135 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Knjige imajo sveto obliko. 136 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 Tihe so, a vendar govorijo naravnost domišljiji. 137 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Lahko jih sežgeš, a so močnejše od ognja. 138 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 Vse znanje starodavnih je v njih. 139 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Skrivnosti dobe vida. 140 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Babica moje babice je imela svoje knjige. 141 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Toda lovec čarovnic je vse sežgal. 142 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Mislila sem, da so vse knjige sežgali. 143 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamarel je rekel, da počakajmo 12 poletij, 144 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 preden jih damo otrokoma. 145 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Očitno verjame, da sta podedovala njegovo sposobnost, da sliši tišino. 146 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Lahko verjame, a zato še ni res. 147 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Moja otroka morda nista prekleta. 148 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Prekleta? 149 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Tu živimo, za vedno sami, v vasi, polni vraževerja. 150 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Tvoja otroka morda ne bosta za vedno tu. 151 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Kaj to pomeni? 152 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Kaj to pomeni, Paris? 153 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Dokler zagotovo ne vemo, da imata to sposobnost, 154 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 med nami ne sme biti spora. 155 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Zakopati jih moramo kot dragocena semena, 156 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 ker so Jerlamarelov dar. 157 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 In Jerlamarelovi darovi so vedno dobri. 158 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Imaš drugačno mnenje, Maghra? 159 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss, 160 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 knjige zakoplji pri hijacintovem drevesu. 161 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 In 12 poletij o tem ne bomo spregovorili niti besede. 162 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Nismo sami. 163 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Senca? 164 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Senca. 165 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Dobil sem tvoje sporočilo. 166 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Tukaj sem. 167 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Si tukaj? 168 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Senca? 169 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Ni hotela govoriti. 170 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Zavozlala je, kar je slišala. 171 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Bili so trije. Baba Voss, Paris in Maghra. 172 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 Govorili so o otrocih. 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Kaj pa čarovnica? 174 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 O otrocih. 175 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 Jočeta, jesta, ščebetata, nič drugega. 176 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 To je rekla. 177 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Senca laže! 178 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Morda imaš prav. 179 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Morda ne bo odgovorila na moja vprašanja. 180 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Toda poslal bom vest o čarovnici. 181 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Lovci čarovnic jih lahko vprašajo... 182 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Vest? Kako boš poslal vest? 183 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Sporočilo. 184 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Teklo bo po reki skozi ducat različnih dolin. 185 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Kdo ve, kdo ga bo našel? 186 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 Bober ga bo našel. 187 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Poslal ga bom dvakrat na dan. 188 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Trikrat na dan. 189 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 In nekega dne bodo najine molitve uslišane. 190 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Toliko dolin in rek je. Trajalo bo leta. 191 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Morda. 192 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Toda imela bova upanje. 193 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Drži! 194 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Prijatelj. 195 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Vedel sem, da te bom našel samega tukaj. 196 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Kako je s tabo? 197 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Vse je dobro. 198 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Dobro. 199 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 Pa s tabo? 200 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Je tudi s tabo vse dobro? 201 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Te res zanima? 202 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Seveda. 203 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Ni preveč dobro. 204 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Slabo spim. 205 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Žal mi je. 206 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Podnevi slišim reči, zaradi katerih bedim. 207 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Kakšne reči? 208 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Okoli sebe čutim veliko nezaupanja. 209 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Bojim se, da se je nekdo zelo potrudil, 210 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 da vohuni za mano in mojimi najbližjimi, v moji hiši. 211 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Ni zelo verjetno. 212 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Ni skrivnost, da imata s teto slabe namene do mene in moje družine. 213 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Če je tu kdo, sem menil, ki je tako neumen, da me hoče izzivati, 214 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 ga boš ti gotovo poznal. 215 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Ampak ga ne, kajne? 216 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Ne, ne poznam. 217 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Dobro. To je dobro. 218 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Zapomni si, jaz sem tu zakon. 219 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Vsak lahko pride k meni in pove, kar si misli, 220 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 in če mi bo govoril v obraz, 221 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 bo naletel na poštenega, pravičnega človeka. 222 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Človeka, kakršen sem zdaj. 223 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 A če bom slišal šepetanje v vetru 224 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 in bom moral govorca najti sam, 225 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 bo ta morda naletel na človeka, kakršen sem bil nekoč, 226 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 človeka z željo po krvi in grozi. 227 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Če ima kdo kaj povedati, prosim, Gether Bax, 228 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 mu povej, naj me poišče in to pove, 229 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 preden ga najdem sam. 230 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Posluh! 231 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Niste mi dali podatkov, za katere sem prosil. 232 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Izgubili ste svoje domove. 233 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Spregovorite zdaj, da ne boste izgubili še življenj. 234 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Povejte mi, kar veste o krivovercu in hudiču Jerlamarelu. 235 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Povejte mi, kar veste o njegovih otrocih. 236 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Ničesar ne slišimo. 237 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Prosim, spusti nas. 238 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Če ne slišiš nič, tvojih ušes ne potrebujem. 239 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Sel! 240 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Poročilo za kraljico. 241 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "Že mesece iščemo po gorah Sončevega groba. 242 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Vedno molimo k Bogu, naj nas vodi, 243 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 a ni nobenih sporočil, vonjev, oznak ali upanja. 244 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Toda vasi Sončevega groba so razkropljene. 245 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Veliko je gora in izgubljenih planot. 246 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Ljudje se bojijo medvedov in levov, zato ostajajo za braniki. 247 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Zato zdaj s težkim srcem prosim za vaša navodila. 248 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Je moje naloge konec? 249 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Menim, da je zdaj brezupna. 250 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Ponižno prosim, da nam dovolite vrnitev v Payan. 251 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Ostajam vaš vdani služabnik, Tamacti Jun." 252 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Lahko sama preberem sporočilo? 253 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -Prebral sem vam vse. -Daj mi ga. 254 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Imam zelo občutljive prste. Morda si kaj zgrešil. 255 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Prva dolžina je res od Tamacti Juna. 256 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Druga ni. 257 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun ni nikoli ponižen, ni služabnik, 258 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 in po skrivnem dogovoru z mano 259 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 na vsakih 10 vozlov zaveže srce, v izogib ponaredkom. 260 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 In to, moj sveti lord Sak, je ponaredek. 261 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Drugi so ga napisali. Poslali so tebe. Poklekni. 262 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -Vaše veličanstvo... -Poklekni! 263 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun je kraljevi davkar in kraljevi lovec čarovnic. 264 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Po odloku mora služiti 20 poletij in 20 poletij bo tudi služil. 265 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 In vsak dan svoje službe bo lovil Jerlamarela. 266 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 Kajti sovraštvo in maščevanje sta konja, ki vlečeta njegovo kočijo. 267 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Kdo te je poslal, da mi lažeš? 268 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Drugi, ki jih skrbi. 269 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Kateri drugi? 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Drugi, ki želijo, da bi bili razumni, veličanstvo. 271 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Veličanstvo, krivoverec Jerlamarel je izgubljen. 272 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Težave imamo tukaj. 273 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Sveta moč jenja. 274 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Voda priteka skozi razpoke v večnem zidu 275 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 in gladina se viša. 276 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Bogovi pojejo le še z dvema glasovoma. 277 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Ljudje dvomijo o vaši oblasti. 278 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Svojo vojsko potrebujete tukaj. 279 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Kdo je zavezal te lažne vozle? 280 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 281 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 282 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 In še kdo? 283 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Nihče. 284 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Zadavi se s svojimi lažmi. 285 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Želim moliti. 286 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, moja edina prava ljubezen. 287 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 Nekoč sem tako molila s tabo. 288 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 Nekoč sva govorila drug z drugim brez besed, 289 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 a ne govoriš več z mano. 290 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Zato ti bom govorila v molitvi. 291 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel, vrni se domov v miru 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 in prehiti svoje preganjalce k mojemu telesu. 293 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Odpustila ti bom grehe. 294 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Vrni se in mi naredi otroke s to močjo, svojo močjo. 295 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Vid bom razglasila za krivo vero. 296 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Odrekla se bom bogovom. 297 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 Kajti bogovi bodo najini otroci. 298 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 In jaz bom bog, ki si ga nekoč zanikal. 299 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 Na veke vekov. 300 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Poglejte... 301 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 lorda Carna in lady Zee, 302 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 za katera sem mislila, da sta mi zvesta. 303 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Prosim, vaše veličanstvo! 304 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Kriva sta izdaje in ponarejanja. 305 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Le govorila sva resnico. 306 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Resnico, ki jo poznate vsi. 307 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Misli le na Jerlamarela, medtem ko se tu, doma, 308 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 stroji kvarijo in voda narašča. 309 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Ni bog... 310 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Res je. 311 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Moja bitka, da vam rešim življenja 312 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 in da rešim vaše sveto mesto Payan, je težka. 313 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Vendar jo bijem, ker se to pričakuje od mojega rodu. 314 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Kot mi Bog pravi, sem bog toliko, kolikor mi dovoli. 315 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Kot njegova roka na Zemlji zadržujem uničenje, 316 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 grejem zimo, hladim poletje, dajem čarovnijo v naše ograje 317 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 v bran proti levom in medvedom, ki bi sicer pogubili naše otroke, 318 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 celo s polnimi trebuhi. 319 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Toda večjo bitko bijem proti svetlobi, 320 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 moči, ki človeka postavlja nad Boga, 321 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 moči, ki bi hotela spet 322 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 zajeziti in vkleniti ta obnovljeni svet. 323 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Naše vojske so zunaj na polju, v boju proti tem hudičem svetlobe. 324 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Počastimo jih. 325 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Ne šepetajmo jim za hrbtom o izdaji. 326 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Govoriti proti meni 327 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 pomeni pospešiti vrnitev svetlobe in uničenje. 328 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Tega ni mogoče odpustiti. 329 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Z obžalovanjem, stara prijatelja, 330 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 pojdita. 331 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Mi smo Payani, 332 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 mi smo sveti, 333 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 mi smo izbrani. 334 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 Mi smo, mi smo, mi smo, 335 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 mi smo Payani, 336 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 mi smo sveti, 337 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 mi smo izbrani. 338 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 Mi smo... 339 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 TRI LETA POZNEJE 340 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Otrokoma sem prinesla rožno sadje. 341 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra, 342 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -zrak, ki ga čutim... -Ja. 343 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Ja, čutiš. 344 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Čutiš žalost in morda kje tudi radost, a večinoma žalost. 345 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Na. 346 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Njuna najljubša igrača. 347 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Daj jo, kamorkoli želiš, ampak tiho. 348 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, kje je vajina igrača? 349 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Poiščita igračo. 350 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Jo imata? 351 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Pridna. 352 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Dajta jo teti Paris. 353 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Pojdita se igrat. 354 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Če jima prekrijem oči, tega ne zmoreta več. 355 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Že dolgo vem. In... 356 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Pretvarjala sem se, da ne vem. 357 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Zdaj je zagotovo. 358 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 Za koga? 359 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 360 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Pridita, ljubčka. Pridita. 361 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Lahko se gresta ven igrat. 362 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Takoj pridem. 363 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Vem, odkar me je Haniwa prijela za roko 364 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 in mi rekla, da ima sonce sestro, ki se ponoči pride igrat. 365 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Vem. 366 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Kar ti je Jerlamarel povedal, je torej res, Baba Voss. 367 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Ta dvojčka sta začetek novega sveta. 368 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Oznanimo resnico. 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 Moja otroka sta. 370 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax in Gether Bax že govorita, da smo čarovniki. 371 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 Imata čedalje več prijateljev. 372 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Skrijmo resnico, pravim jaz. 373 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Jerlamarel je rekel 12 poletij. 374 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Do takrat ne rečemo nič. 375 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Dotlej pa bosta živela z zaprtimi očmi. 376 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Nekoč 377 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 so štirje bratje in sestre srečno živeli skupaj v vasi, 378 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 kot je naša. 379 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 Vsak dan so vsi delali skupaj. 380 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 Eden je delal najlepše dišeči parfum. 381 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 Drugi je pekel najslajše torte. 382 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Spet drugi je igral najbolj izbrano glasbo. 383 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 In četrti je tkal svilo za rjuhe in obleke, 384 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 ki je bila na otip kot topel sneg. 385 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 Vsi so srečno skupaj delali vsak dan 386 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 in se nikoli niso sprli. 387 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Potem pa je nekoč 388 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 prišel fant, ki je rekel, da je njihov davno izgubljeni starejši brat. 389 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Ko so ga sestre in bratje vprašali, kaj počne, 390 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 je rekel, da ljudem govori resnico. 391 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "Kakšno resnico?" so ga vprašali. 392 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 Odvrnil je: 393 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "Lahko bi vam povedal, da je eden izmed vas zelo čeden, 394 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 drugi precej čeden, eden neprivlačen, 395 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 eden pa zelo grd." 396 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Družino so njegove besede zelo begale, 397 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 kajti, če še niste uganili, so se ti bratje in sestre imenovali 398 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 Vonj, Okus, 399 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Zvok in Tip. 400 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 In v njihovem svetu ni bilo čednega in grdega. 401 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "Toda kateri izmed nas je kaj?" so vprašali brata. 402 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "Če ne morete vedeti, tudi ni treba, da vam je mar," je odvrnil. 403 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 To rekoč se je odpravil proč. 404 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "Počakaj! Kako ti je ime?" so mu zaklicali. 405 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "Ime mi je Vid," je odvrnil. 406 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 Potem je odjezdil in jih pustil same v ugibanju. 407 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Kmalu se je družina začela prepirati o tem, kateri izmed njih je lep 408 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 in kateri grd. 409 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Vsak izmed njih je toliko časa porabil za ugibanje o tem, kar je rekel Vid, 410 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 da je parfum izgubil vonj, 411 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 torte so izgubile okus, 412 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 glasba je izgubila ubranost, 413 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 svila pa postala obrabljena in strgana. 414 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Dokler se nekega dne niso končno spet vsi zbrali 415 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 in sklenili, da bodo pozabili, kar jim je rekel Vid. 416 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 Kajti preden je prišel, so bili vsi povsem zadovoljni. 417 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 In kmalu so bili spet. 418 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 Kajti odločili so se, da so štirje ravno dovolj. 419 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 In živeli so srečno do konca svojih dni. 420 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Zdravo. 421 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Zdravo. 422 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Dvojčkoma sem prinesla darilo 423 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 za njun jutrišnji rojstni dan. 424 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Odkar se je reka odtajala, ne govoriš o tem. 425 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 O čem? 426 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Čakali smo na ta dan. 427 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Dvanajst let, Maghra. 428 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Seveda lahko storiš, kakor hočeš. 429 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Kako lepo od tebe, Paris. 430 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Če se ti zdita še premlada, koliko časa boš čakala? 431 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Z Baba Vossom sva se odločila. 432 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Kar je zakopano, bo ostalo zakopano. Za vedno. 433 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 To je tvoja odločitev? 434 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 To je najina odločitev. 435 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Nič ne bo prišlo med naju, Paris, tudi ti ne. 436 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Torej bosta samo miže hodila naokoli in rasla, 437 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 živela in umrla tukaj. 438 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -In le tukaj... -Živela! 439 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 To je tisto, ne, Paris? 440 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 To hočem zanju. Da živita. 441 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Če bi se njuna skrivnost razvedela, 442 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 če bi ju kaj iz škatle izdalo, 443 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 če bi se kaj zgodilo in še tisoče drugih če-jev, 444 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 bi ju sežgali. 445 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Če jima bodo knjige iz škatle rekle, naj zapustita vas 446 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 in bosta postala hrana levom in medvedom, 447 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 bosta res umrla. 448 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 In če si mrtev, so tvoje oči za vedno zaprte. 449 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 Nekega dne nas bo nekdo našel. Našel bo njiju. 450 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, morata se pripraviti. 451 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -Dovolj! -Ne, ni dovolj! 452 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 To življenje ni dovolj. 453 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Tvoj izgovor ni dovolj. 454 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Ni mi treba imeti izgovorov zate. 455 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 Kaj pa Jerlamarel? 456 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Jerlamarel ni skrbel zanju. 457 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Ni jima lajšal vročine. 458 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 Ni ju ljubeče zazibal v spanec, ker ga ni, tava naokoli. 459 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Tvoj glas. 460 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Sovražiš ga. 461 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Zakaj? 462 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 463 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 In zakaj svoje sovraštvo izživljaš nad njima? 464 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mama! 465 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Pojdi stran, Paris. 466 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Hočem biti z otrokoma. 467 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 468 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Pridita, sedita. 469 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Otročička moja. 470 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Kako velika sta, vse najboljše za rojstni dan. 471 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Danes imata 12 let. 472 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Madonca. 473 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 Dvanajst let sta hranila skrivnost. 474 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 In to zelo dobro. 475 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Lahko hranita še eno? 476 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Kaj pa? 477 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 To je za vaju in samo za vaju. 478 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Najboljše rojstnodnevno darilo vseh časov. 479 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Kaj so to? 480 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Knjige. 481 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Mislimo, da so knjige. 482 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Tu so navodila, s pomočjo katerih bosta slišala, kar govorijo. 483 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Navodila od koga? 484 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Vajinega očeta. 485 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Kaj očka ve o tem? 486 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Ne. 487 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Od vajinega pravega očeta. 488 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Kaj? 489 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Vem le to, kar mi je povedala vajina mama. 490 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Upala sem, da vama bo povedala sama. 491 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 Očeta že imava. 492 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Vem. In tako zelo vaju ima rad, Kofun. 493 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa, 494 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 je še moški, 495 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ki je vajino mamo rešil v nevihti. 496 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 To mi je povedala. 497 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Bila je izgubljena in rešil jo je. 498 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 In ostal je z njo. 499 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 Ko je prišla v našo vas, 500 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 sta bila vidva, dvojčka, že v njej. 501 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -Ime mu je Jerlamarel. -Ne. 502 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -Počakaj. -Kofun. 503 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Haniwa, nikomur ne sme povedati. 504 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Vzemi to sporočilo in ga preberi. 505 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Pogumna si. Pojdi. 506 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Morda sva čarovnika. 507 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Morda so zgodbe o vidu resnične. 508 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Ne. 509 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 V rokah imam resnico. 510 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Kmalu bom vedela, ti pa ne. 511 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Daj. 512 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "Nekoč 513 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 so skoraj vsi ljudje imeli moč, ki jo imata vidva. 514 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Ljudje so to moč uporabljali, kot tudi moč razuma, 515 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 da bi osvojili svet. 516 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 Gradili so leteče stroje, 517 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 stroje, ki so govorili prek tisočev kilometrov. 518 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 Celo zapustili so Zemljo v velikanskih ladjah. 519 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Taka je bila njihova moč. Zemljo so prerasli in jo uničevali. 520 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Nekateri pravijo, da jim je vid vzel Bog, da bi planet rešil pred uničenjem. 521 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 A po toliko letih se dar svetlobe vrača, 522 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 dan le izbranim, z navodilom, da znova zgradijo svet. 523 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Jaz sem vajin oče. 524 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 In ta dar sem prenesel na vaju. 525 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Vajina dolžnost je, da ga izkoristita. 526 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Učita se iz knjig, ki sem jih zapustil. 527 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Te knjige sem pazljivo izbral. 528 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Pustil sem tudi navodila, kam pojdita, 529 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 ko bosta menila, da sta dovolj močna, da zapustita vas. 530 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 Ko bosta prišla, bom čakal. 531 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Skupaj bomo znova začeli svet. 532 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Z vso mojo ljubeznijo, vajin ljubeči oče, 533 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 Jerlamarel." 534 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Kaj naj storiva? 535 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Odprla si škatlo. 536 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Sem, Baba Voss. 537 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Brez dovoljenja. 538 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel ju je rešil pred medvedom. Tebe tudi. 539 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Zgradil je most. 540 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 In naše pleme odpeljal na varno. 541 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Od tebe je hotel le eno: 542 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "Naj se učita." 543 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Naj odkrijeta resnico 544 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 in se sama odločita. 545 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra bo knjige zažgala. 546 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -Potem ji ne povej. -Hočeš, da lažem? 547 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 Dvojčkoma si leta govoril, da si njun oče, iz prijaznosti. 548 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Zdaj moraš biti prijazen do Maghre. 549 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Molk ni laž. 550 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Govorila sta o odhodu. 551 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Veš, da nekoč morata iti. 552 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -In ko bosta odšla... -Ne. 553 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 Ko bosta odšla, jima bodo knjige dale znanje. 554 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, dober človek si 555 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 -Ampak nisi vedno bil. -Dovolj. 556 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Če se skrivamo tukaj, še ne pomeni, da se je svet spremenil. 557 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Toda dvojčka, Baba, dvojčka sta morda sprememba. 558 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 Upanje sta, Baba. 559 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Pomisli, čemu si bil priča. 560 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Pomisli, kaj si delal. 561 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Odplačaj svetu, Baba. 562 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Molk ni laž. 563 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 564 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Ne zapravi drva. Jaz te bom grela. 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Si dobro? 566 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Ja. Vse je v redu. 567 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Pridi v posteljo. 568 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Kaj imaš? 569 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 ČE UBIJEŠ OPONAŠALCA 570 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Ti? 571 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Prevod: Rolanda Rebrek