1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 Gråt, snälla. Lev, snälla. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 Stopp! Nej! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 Hallå! Möt mig! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 Se på mig! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 Se på m... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 Hallå, möt mig! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 Möt mig! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 Vem där? Svara, vem där? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 Mina barn är visst i goda händer. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 Jerlamarel... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 ...är det du? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 Ja. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 Kommer du för att hämta dem? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 Nej. Jag är på flykt. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 Och jag måste iväg. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 De är säkrare hos dig. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 Jag höll mig i närheten för att se till att ni skulle hitta fristaden. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 Och döda björnarna i dalen. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 Det här är nog den sista. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 De här barnen är en gåva. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 Ta väl hand om dem. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 Får jag din hand. 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 Vad... Var är det här? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 I fristaden, bredvid vattenfallet, finns en liten grotta. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 Kryp in i den. Där finns en låda. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 Jag har gett dig nyckeln till låset. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 Tala med Paris. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 Säg att innehållet i lådan är ämnat för mina barn. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 Öppna lådan när de är 12 somrar gamla. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 Gamla nog att förstå innehållet. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 Vad finns inuti? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Kunskap. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 Kunskap för att begynna en ny värld. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 Ännu bättre än våra förfäders värld. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 En dag ska vi vara tillsammans. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 Namnge dem Haniwa och Kofun. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 Då känner jag igen dem när de kommer till mig. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 Och när ska de komma till dig? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 Svaren finns i lådan. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 Vänta. Jerlamarel. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 Jerlamarel! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 Jerlamarel. 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 Jerlamarel! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 Jag hörde just Baba Voss ropa häxans namn. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 Oroar det dig inte? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -Finns det ingen lag här? -Vi är långt borta från lagen. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 Det är Baba Voss som styr. Vi får inte trotsa honom. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 Baba Voss är inte lagen. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 Gud är lagen. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 Vi kanske är långt bort från Gud också här. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 Det var Baba Voss och Paris som dömde min mor... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 ...din syster, till bålet. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 För vad? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 För att hon ifrågasatte varför en man som han, 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 främling som höll tyst om sitt förflutna, styra över byn. 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 De brände henne för att de var rädda att hon talade sanning. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 Gud ser såna saker. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 Och även om han skulle glömma... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ...gör inte jag det. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 Var har du varit? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 Baba Voss? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 Vad hände? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 Säg sanningen. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 Sätt dig, min älskade. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 Varför? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 För att Jerlamarel... hände. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 Det står att vi finner henne vid ändan av det fallna trädet. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 Jag har bara hört historier. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 Jag visste inte ens att vi hade en Skugga bland oss i byn. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 Det är därför de kallas Skuggor. Ingen vet vem de är. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 Det har alltid funnits en skugga i Alkenny. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 Jag lämnade en lapp åt henne på altaret, och när jag återvände var den borta. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 Hon kommer hit. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 Hur vet du när den kommer? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 Jag vet inte. Jag har aldrig gjort det här förut. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 Jag antar att hon ger sig tillkänna. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 Varför säger du "hon"? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 Skuggor är alltid kvinnor. Män är för klumpiga. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 Så vem tror du att det är? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 Troligen nån vi pratar med varje dag. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 Nån med förmåga att dölja sin kropp. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 Ingen kan vara och inte vara på samma gång. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 Hon rör sig bara när andra rör sig. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 Inte ens Ayuror kan höra henne. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 Hon tömmer sig på tankar. Inte ens siare kan förnimma henne. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 Hon är på en annan plats, omöjlig att upptäcka. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 Även hundar tror att hon är av sten. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 Hon är här. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 Skugga... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 ...var hälsad. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 Skugga, jag vill att du skuggar en person, nån i byn, 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 och rapporterar allt du hör. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 Hon svarar inte förrän du underkastar dig. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 Stå still! 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 Skugga, vill du göra som jag ber? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 Är det ett ja? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 Två för "ja", ett för "nej"? Ja? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 Skugga, personen är Paris. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 Vi tror att hon är en häxa. Vi behöver bevis. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 Kan du skugga en häxa? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 Skugga, kan du skugga en häxa? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 Hur ska vi betala dig? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 Skugga? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "En ny värld", sa han? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 Kanske den gamla förstörs i processen. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 Det är bara en låda, min kära. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 Vad är det? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 Den är till barnen. Kanske en leksak. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 Nej. Den har en mening. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 Allt han gör har en mening. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 Och jag kan aldrig förstå meningen. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 Jag är bra på att ta vård, inte att förstå. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 Baba Voss, jag vill hellre ha en man som kan ta vård om mig 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 än en som förstår mig. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 Paris? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 Ja. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 Din man bjöd in mig. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 Jerlamarel själv sa att vi måste rådfråga henne. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 Kom. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 Vad mer finns i lådan? 123 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 Det står att det som ligger överst måste ligga överst, 124 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 och det som ligger underst måste ligga underst. 125 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 Hur ska vi skapa en ny värld av bark? 126 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 Brisen för inte med sig några syner. 127 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 Och många fler av samma sort. 128 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 Paris. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 Vad? Vet du vad de är? 130 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 Ja. 131 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 De... De är böcker. 132 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 Vad är böcker? 133 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 Min mormor berättade historier som hon hört av sin mormors mormor. 134 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 Jag drömde dem med henne. 135 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 Böcker är i helig form. 136 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 De är tysta, men talar direkt till fantasin. 137 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 Man kan bränna dem, men de är mäktigare än eld. 138 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 De forna människornas samlade kunskap finns i dem. 139 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 Hemligheter från synens tid. 140 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 Min mormors mormor hade egna böcker. 141 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 Men häxfinnarna brände dem alla. 142 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 Jag trodde att alla böcker var brända. 143 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 Jerlamen sa att vi måste vänta 12 somrar 144 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 innan vi ger dem till barnen. 145 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 Han tror säkert att de har ärvt hans förmåga att höra tystnaden. 146 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 Det kanske han tror, men det gör det inte sant. 147 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 Mina barn kanske inte är förbannade... 148 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 Förbannade? 149 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 Vi lever ensamma här för evigt i en by fylld av vidskepelse. 150 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 Dina barn kanske inte stannar. 151 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 Vad menar du? 152 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 Vad menar du, Paris? 153 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 Tills vi vet säkert att de har förmågan, 154 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 får vi inte tvista sinsemellan. 155 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 Vi måste gräva ner dem som dyrbara sädesfrön. 156 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 För de är en gåva från Jerlamarel. 157 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 Och hans gåvor är alltid goda? 158 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 Vet du annorlunda, Maghra? 159 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 Baba Voss... 160 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ...gräv ner böckerna vid hyacintträdet. 161 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 Och under 12 somrar ska vi inte omnämna det här. 162 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 Vi är inte ensamma. 163 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 Skugga? 164 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 Skugga. 165 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 Jag fick ditt budskap. 166 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 Jag är här. 167 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 Är du där? 168 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Skugga? 169 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 Hon vägrade tala. 170 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 Hon band det hon hade hört. 171 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 Det var tre närvarande. Baba Voss, Paris och Maghra. 172 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 De talade om barnen. 173 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 Och häxan? 174 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 Barnen. 175 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 De skriker, ammar, jollrar, inget annat. 176 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 Det var vad hon sa. 177 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 Skuggan ljuger! 178 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 Du kan ha rätt. 179 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 Hon kanske inte svarar på mina frågor. 180 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 Men jag ska sända nyheter om en häxa. 181 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 Sen kan häxfinnarna fråga dem... 182 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 Nyheter? Hur ska du göra det? 183 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 Ett budskap. 184 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 Det flyter nedströms genom ett dussin olika dalar. 185 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 Vem vet vem som finner det? 186 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 En bäver finner det. 187 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 Men jag gör det två gånger dagligen. 188 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 Tre gånger dagligen. 189 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 En dag blir våra böner besvarade. 190 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 Det finns så många dalar och floder. Det tar flera år. 191 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 Kanske det. 192 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 Men vi kommer att ha hopp. 193 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 Håll! 194 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 Min vän. 195 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 Jag visste väl att jag skulle finna dig här ensam. 196 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 Hur står det till med dig? 197 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 Allt är väl. 198 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 Bra. 199 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 Och med dig? 200 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 Är allt väl med dig också? 201 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 Vill du verkligen veta? 202 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 Självklart. 203 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 Det står inte så bra till. 204 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 Jag har svårt att sova. 205 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 Det var tråkigt att höra. 206 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 Jag hör saker på dagarna som håller mig vaken. 207 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 Vad för saker? 208 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 Jag känner att det finns misstroende mot mig. 209 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 Jag är rädd att nån har gjort sig mycket besvär 210 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 för att spionera på mig och mina kära i mitt eget hem. 211 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 Det är högst otroligt. 212 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 Alla vet att du och din faster bär på agg mot mig och min familj. 213 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 Jag tänkte att om det finns nån med dåligt omdöme som vill provocera mig, 214 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 kanske du av alla känner till dem. 215 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 Men det gör du inte, eller hur? 216 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 Nej. Det gör jag inte. 217 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 Bra. Det är bra. 218 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 Jag vill att du minns att jag är lagen här. 219 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 Vem som helst kan komma till mig och säga sin mening, 220 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 och om de gör det öppet 221 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 möter de en ärlig och rättvis man. 222 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 Som jag är nu. 223 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 Men om jag hör viskningar i vinden 224 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 och måste upptäcka viskaren själv, 225 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 då får han eller hon möta den man jag en gång var, 226 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 en man med smak för blod och terror. 227 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 Om nån har nåt att säga, så snälla Gether Bax, 228 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 be dem att säga det direkt till mig... 229 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ...så att jag inte måste hitta dem. 230 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 Hör mig! 231 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 Ni har inte gett mig de upplysningar jag bad om. 232 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 Och ni har mist era hem. 233 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 Tala nu, annars mister ni livet också. 234 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 Berätta vad ni vet om en kättare och djävul som heter Jerlamarel. 235 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 Berätta vad ni vet om hans barn. 236 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 Vi... Vi har inte hört nåt. 237 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 Jag ber er, låt oss vara. 238 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 Om ni inte har hört nåt, har jag ingen glädje av era öron. 239 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 Budbärare! 240 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 Ett budskap till drottningen. 241 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "Vi har genomsökt bergen i Solgravens land i flera månader nu. 242 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 Vi ber ständigt till Gud om vägledning, 243 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 men vi hör inget och hittar inga spår eller nåt som ger oss hopp. 244 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 Men byarna i Solgravens värld är utspridda. 245 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 Det finns många berg och förlorade platåer. 246 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 Folket fruktar björnar och lejon och stannar inom sina försvarsverk. 247 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 Därför ber jag med tungt hjärta om instruktioner. 248 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 Är mitt uppdrag avslutat? 249 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 Jag tror att det är hopplöst. 250 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 Jag anhåller ödmjukt om att vi ska få återvända till Payan. 251 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 Er tillgivne tjänare, Tamacti Jun." 252 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 Får jag läsa meddelandet själv? 253 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -Jag har läst det i sin helhet. -Ge mig det. 254 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 Jag har känsliga fingrar. Du kan ha missat nåt. 255 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 Den första armlängden är från Tamacti Jun. 256 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 Inte den andra armlängden. 257 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 Tamacti Jun är aldrig ödmjuk eller en tjänare, 258 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 och genom en hemlig överenskommelse mellan oss 259 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 knyter han ett hjärta var tiondel för att undvika förfalskning. 260 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 Och det här, helige lord Sak, är en förfalskning. 261 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 Andra skrev den. Du skickades. Knäböj. 262 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -Ers Majestät... -Knäböj! 263 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 Tamacti Jun är kunglig skatteindrivare och häxfinnare. 264 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 Hans tjänst varar i 20 somrar, och så länge ska han tjäna. 265 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 Och varje dag av sin tjänstgöring ska han jaga Jerlamarel. 266 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 För hat och hämndlystnad är de två vilda hästar som drar hans vagn. 267 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 Vem sände dig att ljuga för mig? 268 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 Andra, som var bekymrade. 269 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 Vilka andra? 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 Andra, som vill att ni tar reson, Ers Majestät. 271 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 Ers Majestät, kättaren Jerlamarel är borta. 272 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 Vi har problem här. 273 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 Den heliga kraften avtar. 274 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 Vatten läcker in genom sprickor i den eviga muren, 275 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 och vattennivån stiger. 276 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 Gudarna sjunger nu bara med två röster. 277 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 Folk börjar ifrågasätta er makt. 278 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 Ni behöver er armé här. 279 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 Vem band de falska knutarna? 280 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 Lord Carne. 281 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 Lady Zee. 282 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 Vilka fler? 283 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 Ingen. 284 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 Kvävs av dina egna lögner. 285 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 Jag vill be. 286 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 Jerlamarel, min enda sanna kärlek. 287 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 En gång bad jag med dig så här. 288 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 En gång talade vi med varandra utan ord... 289 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 ...men du talar inte längre till mig. 290 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 Så jag talar till dig i en bön. 291 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 Jerlamarel... kom hem välbehållen... 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 ...och hinn före dina förföljare till mig. 293 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 Jag ska förlåta dig dina synder. 294 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 Kom tillbaka och ge mig barn med kraften, din kraft. 295 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 Jag ska proklamera kätteriet om Synen. 296 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 Jag ska förkasta gudarna. 297 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 För våra barn ska bli gudar. 298 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 Och jag ska bli den gud du en gång förnekade. 299 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 I evigheters evighet. 300 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 Skåda... 301 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 ...lord Carne och lady Zee... 302 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ...som jag trodde var mig trogna. 303 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 Ers Majestät, snälla! 304 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 Jag har funnit dem skyldiga till förräderi och förfalskning. 305 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 Vi sa bara sanningen. 306 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 Den sanning ni alla känner. 307 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 Hon tänker bara på Jerlamarel, och här hemma 308 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 går maskinerna sönder och vattnet stiger. 309 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 Hon är ingen gu... 310 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 Det är sant. 311 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 Den kamp jag utkämpar för att rädda era liv... 312 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 ...och Payans heliga stad, är svår. 313 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 Men jag utkämpar den, för det är min ätts uppgift. 314 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 Gud leder mig, och jag är en gud så långt han tillåter. 315 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 Så som hans händer på jorden står jag emot förstörelse, 316 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 värmer vintern, svalkar sommaren, sätter magi i våra stängsel 317 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 mot lejon och björnar som annars skulle sluka era barn... 318 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ...fast de var mätta. 319 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 Men den stora kampen jag utkämpar är mot ljuset... 320 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 ...en makt som sätter människan över Gud... 321 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 ...en makt som återigen vill 322 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 sätta läderselar och kedjor på den återuppbyggda världen. 323 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 Våra arméer är i fält och kämpar mot de här ljusets djävlar. 324 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 Vi borde hedra dem. 325 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 Inte viska förrädiska ord bakom deras rygg. 326 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 Att tala mot mig... 327 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 ...är att påskynda ljusets och förstörelsens återkomst. 328 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 Det kan inte förlåtas. 329 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 Med beklagande, gamla vänner... 330 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 ...gå. 331 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 Vi är Payan 332 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 Vi är heliga 333 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 Vi är utvalda 334 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 -Vi är, vi är -Vi är, vi är 335 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 Vi är Payan 336 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 Vi är heliga 337 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 Vi är utvalda 338 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 -Vi är -Vi är 339 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 TRE ÅR SENARE 340 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 Jag tog med nypon åt barnen. 341 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 Maghra... 342 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -...luften jag känner... -Ja. 343 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 Du har rätt. 344 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 Du förnimmer sorg och glädje nånstans, men mest sorg. 345 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 Här. 346 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 Deras favoritleksak. 347 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 Sätt den var som helst, var du vill, men tyst. 348 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 Haniwa, Kofun, var är er leksak? 349 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 Gå och hitta er leksak. 350 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 Har du den? 351 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 Duktig flicka. 352 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 Ge den till tant Paris. 353 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 Gå och lek. 354 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 Om jag binder för deras ögon, hittar de den inte. 355 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 Jag har vetat länge. Och jag... 356 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 Jag har låtsats att jag inte visste. 357 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 Och nu vet vi säkert. 358 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 För vem? 359 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 Baba! 360 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 Kom hit, kära barn. Kom. 361 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 Ni kan gå ut och leka. 362 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 Jag kommer strax. 363 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 Jag har vetat, sen Haniwa grep min hand 364 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 och sa att solen har en syster som kommer ut och leker på natten. 365 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 Jag vet. 366 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 Så det Jerlamarel sa var sant, Baba Voss. 367 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 Det här tvillingarna är begynnelsen av en ny värld. 368 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 Vi borde tillkännage sanningen. 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 De är mina barn. 370 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 Souter Bax och Gether Bax talar redan om oss som häxor. 371 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 De har fler och fler vänner. 372 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 Vi måste dölja sanningen. 373 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 Tolv somrar, sa Jerlamarel. 374 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 Vi säger inget förrän dess. 375 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 Till dess ska de leva med ögonen slutna. 376 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 Det var en gång 377 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 fyra bröder och systrar som levde lyckliga tillsammans i en by, 378 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 en by lik vår. 379 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 De arbetade tillsammans varje dag. 380 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 En tillverkade välluktande parfym. 381 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 En annan bakade delikata tårtor. 382 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 Ytterligare en annan spelade vacker musik. 383 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 Och den fjärde vävde silke till lakan och klänningar 384 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 som kändes som varm snö. 385 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 De arbetade lyckliga tillsammans varje dag 386 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 och de grälade aldrig. 387 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 Men så en dag 388 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 kom en pojke som sa att han var deras sedan länge förlorade äldre bror. 389 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 Men när syskonen frågade honom vad han gjorde... 390 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 ...sa han att han sa sanningen till folk. 391 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "Vilken sanning?" frågade de. 392 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "Tja", sa han... 393 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "jag kan säga att en av er är väldigt stilig... 394 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 ...en är rätt söt, en är rätt alldaglig... 395 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ...och en av er är väldigt ful." 396 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 Familjen blev väldigt förbryllad av hans ord... 397 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 ...för om ni inte har gissat det redan, var namnen på syskonen 398 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 Doft, Smak, 399 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 Ljud och Beröring. 400 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 Det fanns ingen "ful" eller "söt" i deras värld. 401 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "Men vem av oss är vad?" frågade de sin bror. 402 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "Eftersom ni inte vet, borde ni inte bry er", sa han. 403 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 Med de orden vände han för att gå. 404 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "Vänta! Vad heter du?" ropade de. 405 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "Jag heter Syn", svarade han. 406 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 Sen red han sin väg och lämnade dem kvar att undra. 407 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 Snart började familjen gräla om vem av dem som var vacker 408 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 och vem som var ful. 409 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 Var och en tillbringade så mycket tid med att undra över Syns ord... 410 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 ...att parfymen miste sin vällukt... 411 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 ...tårtorna blev smaklösa, 412 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 musiken miste sitt välljud 413 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 och silket blev luggslitet och trasigt. 414 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 Men så en dag samlades de igen... 415 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 ...och beslöt att glömma vad Syn hade sagt till dem. 416 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 För innan han kom hade de alla varit helt tillfreds. 417 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 Och snart var de tillfreds igen. 418 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 För de kom fram till att fyra räckte bra. 419 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 Och sen levde de lyckliga hela livet. 420 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 Hallå. 421 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 Hej. 422 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 Jag har med mig en gåva till båda tvillingarna... 423 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 ...till deras födelsedag imorgon. 424 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 Sen isen gick på floden har du inte talat om det. 425 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 Om vad? 426 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 Vi har väntat på den här dagen. 427 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 Tolv år, Maghra. 428 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 Du är förstås fri att göra som du vill. 429 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 Så snällt av dig, Paris. 430 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 Om du fortfarande anser dem för unga, hur länge tänker du vänta? 431 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 Baba Voss och jag har fattat ett beslut. 432 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 Det som är nedgrävt ska förbli nedgrävt. För alltid. 433 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 Är det ert val? 434 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 Ja, det är det. 435 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 Inget får komma mellan oss, Paris, inte ens du. 436 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 Så de ska bara gå omkring med ögonen slutna och växa upp, 437 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 leva och dö här? 438 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -Och bara här... -Och leva! 439 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 Det är det viktiga. Eller hur, Paris? 440 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 Det är vad jag önskar för dem, att de ska leva. 441 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 Om deras hemlighet blir känd, 442 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 om nånting från lådan avslöjar dem, 443 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 om nånting, vad som helst skulle hända, och tusen andra "om", 444 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 så blir de brända. 445 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 Eller om böckerna i lådan uppmanar dem att lämna byn 446 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 och de faller offer för lejon och björnar, 447 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 så dör de. 448 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 Och om man är död, är ens ögon slutna för alltid. 449 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 En dag kommer nån att hitta oss, hitta dem. 450 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 Maghra, de måste vara förberedda. 451 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -Nog nu! -Nej, det är inte nog! 452 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 Det här livet är inte nog. 453 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Dina ursäkter är inte nog. 454 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 Jag behöver inte ge dig några ursäkter. 455 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 Och Jerlamarel? 456 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 Jerlamarel? Han har inte uppfostrat barnen. 457 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 Han har inte brutit deras feber 458 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 eller älskat dem till sömns, för han var borta, på vandring. 459 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 Din röst. 460 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 Du hatar honom. 461 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Varför? 462 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 Maghra? 463 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 Och varför tar du ut ditt hat på dem? 464 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 Mamma! 465 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 Gå härifrån, Paris. 466 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 Jag vill vara med mina barn. 467 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 Paris. 468 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 Kom in. Sätt er. 469 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 Mina raringar. 470 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 Mina stora barn, gratulerar på födelsedagen. 471 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 Ni fyller 12 år idag. 472 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 Tänka sig. 473 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 I 12 år har ni bevarat en hemlighet. 474 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 Och ni har bevarat den väl. 475 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 Kan ni bevara en hemlighet till, månntro? 476 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 Vad är det? 477 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 Den är för er och ingen annan. 478 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 Det är tidernas bästa födelsedagsgåva. 479 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 Vad är det? 480 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 Det är böcker. 481 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 Vi tror att det är böcker. 482 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 Här är instruktioner som hjälper er att höra vad böckerna säger. 483 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 Instruktioner från vem? 484 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 Från er far. 485 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 Vad vet pappa om det här? 486 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 Nej. 487 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 Er riktige far. 488 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 Vad? 489 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 Jag vet bara vad er mor berättade för mig. 490 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 Jag hoppades att hon själv skulle berätta. 491 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 Vi har redan en far. 492 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 Jag vet, och han älskar er mycket, Kofun. 493 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 Haniwa... 494 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 ...det finns också en man... 495 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ...som räddade er mor undan en snöstorm. 496 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 Det är hennes historia. 497 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 Hon var vilse, och han räddade henne. 498 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 Och han stannade hos henne. 499 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 När hon kom till vår by, 500 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 fanns ni tvillingar redan inuti henne. 501 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -Hans namn är Jerlamarel. -Nej. 502 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -Vänta, Haniwa. -Kofun. 503 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 Han får inte berätta för nån. 504 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 Här. Ta budskapet och läs det. 505 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 Du är modig. Gå. 506 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 Kanske är vi häxor. 507 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 Kanske är historierna om syn sanna. 508 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 Nej. 509 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 Jag håller sanningen i mina händer. 510 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 Snart vet jag, men inte du. 511 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 Fortsätt. 512 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "En gång i tiden 513 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 hade nästan alla människor samma förmåga som du. 514 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 Människorna använde denna förmåga och sin tankekraft 515 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 till att erövra världen. 516 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 De byggde maskiner som kunde flyga, 517 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 maskiner som kunde tala på hundratals mils avstånd. 518 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 De lämnade även jorden i jättestora skepp. 519 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 Deras makt var så väldig att de blev för stora för jorden och förstörde den. 520 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 Enligt vissa berövade Gud människorna synförmågan för att rädda planeten. 521 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 Men efter många, många år ska synens gåva åter ges till människorna, 522 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 bara till ett utvalt fåtal med instruktion att återuppbygga världen. 523 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 Jag är er far. 524 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 Och jag har vidarebefordrat denna gåva till er. 525 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 Det är er plikt att använda den. 526 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 Studera böckerna jag har lämnat. 527 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 Jag har utvalt dem noggrant. 528 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 Jag har också lämnat instruktioner om vart ni ska gå 529 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 när ni känner er starka nog att lämna byn. 530 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 När ni kommer, ska jag vänta på er. 531 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 Tillsammans ska vi ge världen en ny början. 532 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 Med all min kärlek, er far... 533 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 ...Jerlamarel." 534 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 Vad ska vi göra? 535 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 Du öppnade lådan. 536 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 Det gjorde jag, Baba Voss. 537 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 Utan tillåtelse. 538 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 Jerlamarel räddade dem undan en björn. Och även dig. 539 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 Han byggde en bro. 540 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 Och vägledde vår stam till en trygg plats. 541 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 Han begärde bara en sak av dig. 542 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "Låt dem få veta." 543 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 Låt dem upptäcka sanningen. 544 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 Låt dem sen välja. 545 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 Maghra kommer att bränna böckerna. 546 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -Så säg inget till henne. -Ska jag ljuga? 547 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 I många år sa du till tvillingarna att du är deras far, av vänlighet. 548 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 Nu måste du vara vänlig mot Maghra. 549 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 Tystnad är inte att ljuga. 550 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 Jag hörde dem prata om att lämna byn. 551 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 Du vet att det måste ske en dag. 552 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -Och när de gör det... -Nej. 553 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 När de gör det, kommer böckerna att ge dem kunskap. 554 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 Baba Voss, du är en god man. 555 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 -Men du har inte alltid varit det. -Det räcker. 556 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 Att vi gömmer oss här betyder inte att världen har förändrats. 557 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 Men tvillingarna, Baba, tvillingarna kan vara förändringen. 558 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 De är hoppet. 559 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 Tänk på allt du har bevittnat. 560 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Tänk på allt du har gjort. 561 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 Återgälda världen, Baba. 562 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 Tystnad är inte att ljuga. 563 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 Baba? 564 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 Slösa inte med ved. Jag håller dig varm. 565 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 Mår du bra? 566 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 Ja. Allt är som det ska. 567 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 Kom och lägg dig. 568 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 Vilken har du? 569 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 DÖDSSYNDEN 570 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 Och du? 571 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 Undertexter: Bengt-Ove Andersson