1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
Gråt, snälla. Lev, snälla.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
Stopp! Nej!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
Hallå! Möt mig!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
Se på mig!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
Se på m...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
Hallå, möt mig!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
Möt mig!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
Vem där? Svara, vem där?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
Mina barn är visst i goda händer.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
Jerlamarel...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
...är det du?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
Ja.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
Kommer du för att hämta dem?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
Nej. Jag är på flykt.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
Och jag måste iväg.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
De är säkrare hos dig.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
Jag höll mig i närheten för att se till att ni skulle hitta fristaden.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
Och döda björnarna i dalen.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
Det här är nog den sista.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
De här barnen är en gåva.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
Ta väl hand om dem.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
Får jag din hand.
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
Vad... Var är det här?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
I fristaden, bredvid vattenfallet, finns en liten grotta.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
Kryp in i den. Där finns en låda.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
Jag har gett dig nyckeln till låset.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
Tala med Paris.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
Säg att innehållet i lådan är ämnat för mina barn.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
Öppna lådan när de är 12 somrar gamla.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
Gamla nog att förstå innehållet.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
Vad finns inuti?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Kunskap.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
Kunskap för att begynna en ny värld.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
Ännu bättre än våra förfäders värld.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
En dag ska vi vara tillsammans.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
Namnge dem Haniwa och Kofun.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
Då känner jag igen dem när de kommer till mig.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
Och när ska de komma till dig?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
Svaren finns i lådan.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
Vänta. Jerlamarel.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
Jerlamarel!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
Jerlamarel.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
Jerlamarel!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
Jag hörde just Baba Voss ropa häxans namn.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
Oroar det dig inte?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-Finns det ingen lag här? -Vi är långt borta från lagen.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
Det är Baba Voss som styr. Vi får inte trotsa honom.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Baba Voss är inte lagen.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
Gud är lagen.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
Vi kanske är långt bort från Gud också här.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
Det var Baba Voss och Paris som dömde min mor...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
...din syster, till bålet.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
För vad?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
För att hon ifrågasatte varför en man som han,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
främling som höll tyst om sitt förflutna, styra över byn.
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
De brände henne för att de var rädda att hon talade sanning.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
Gud ser såna saker.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
Och även om han skulle glömma...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
...gör inte jag det.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
Var har du varit?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
Baba Voss?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Vad hände?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
Säg sanningen.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
Sätt dig, min älskade.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
Varför?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
För att Jerlamarel... hände.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
Det står att vi finner henne vid ändan av det fallna trädet.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
Jag har bara hört historier.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
Jag visste inte ens att vi hade en Skugga bland oss i byn.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
Det är därför de kallas Skuggor. Ingen vet vem de är.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
Det har alltid funnits en skugga i Alkenny.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
Jag lämnade en lapp åt henne på altaret, och när jag återvände var den borta.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
Hon kommer hit.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
Hur vet du när den kommer?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
Jag vet inte. Jag har aldrig gjort det här förut.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
Jag antar att hon ger sig tillkänna.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
Varför säger du "hon"?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
Skuggor är alltid kvinnor. Män är för klumpiga.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
Så vem tror du att det är?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
Troligen nån vi pratar med varje dag.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
Nån med förmåga att dölja sin kropp.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
Ingen kan vara och inte vara på samma gång.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
Hon rör sig bara när andra rör sig.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
Inte ens Ayuror kan höra henne.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
Hon tömmer sig på tankar. Inte ens siare kan förnimma henne.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
Hon är på en annan plats, omöjlig att upptäcka.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
Även hundar tror att hon är av sten.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
Hon är här.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
Skugga...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
...var hälsad.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
Skugga, jag vill att du skuggar en person, nån i byn,
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
och rapporterar allt du hör.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
Hon svarar inte förrän du underkastar dig.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
Stå still!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
Skugga, vill du göra som jag ber?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
Är det ett ja?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
Två för "ja", ett för "nej"? Ja?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
Skugga, personen är Paris.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
Vi tror att hon är en häxa. Vi behöver bevis.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
Kan du skugga en häxa?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
Skugga, kan du skugga en häxa?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
Hur ska vi betala dig?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
Skugga?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"En ny värld", sa han?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
Kanske den gamla förstörs i processen.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
Det är bara en låda, min kära.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
Vad är det?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
Den är till barnen. Kanske en leksak.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
Nej. Den har en mening.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
Allt han gör har en mening.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
Och jag kan aldrig förstå meningen.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
Jag är bra på att ta vård, inte att förstå.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
Baba Voss, jag vill hellre ha en man som kan ta vård om mig
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
än en som förstår mig.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
Paris?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
Ja.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
Din man bjöd in mig.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
Jerlamarel själv sa att vi måste rådfråga henne.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
Kom.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
Vad mer finns i lådan?
123
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
Det står att det som ligger överst måste ligga överst,
124
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
och det som ligger underst måste ligga underst.
125
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
Hur ska vi skapa en ny värld av bark?
126
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
Brisen för inte med sig några syner.
127
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
Och många fler av samma sort.
128
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
Paris.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
Vad? Vet du vad de är?
130
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
Ja.
131
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
De... De är böcker.
132
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
Vad är böcker?
133
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
Min mormor berättade historier som hon hört av sin mormors mormor.
134
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
Jag drömde dem med henne.
135
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
Böcker är i helig form.
136
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
De är tysta, men talar direkt till fantasin.
137
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
Man kan bränna dem, men de är mäktigare än eld.
138
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
De forna människornas samlade kunskap finns i dem.
139
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
Hemligheter från synens tid.
140
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
Min mormors mormor hade egna böcker.
141
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
Men häxfinnarna brände dem alla.
142
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
Jag trodde att alla böcker var brända.
143
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
Jerlamen sa att vi måste vänta 12 somrar
144
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
innan vi ger dem till barnen.
145
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
Han tror säkert att de har ärvt hans förmåga att höra tystnaden.
146
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
Det kanske han tror, men det gör det inte sant.
147
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
Mina barn kanske inte är förbannade...
148
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
Förbannade?
149
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
Vi lever ensamma här för evigt i en by fylld av vidskepelse.
150
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
Dina barn kanske inte stannar.
151
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
Vad menar du?
152
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
Vad menar du, Paris?
153
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
Tills vi vet säkert att de har förmågan,
154
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
får vi inte tvista sinsemellan.
155
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
Vi måste gräva ner dem som dyrbara sädesfrön.
156
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
För de är en gåva från Jerlamarel.
157
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
Och hans gåvor är alltid goda?
158
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
Vet du annorlunda, Maghra?
159
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
Baba Voss...
160
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
...gräv ner böckerna vid hyacintträdet.
161
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
Och under 12 somrar ska vi inte omnämna det här.
162
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
Vi är inte ensamma.
163
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
Skugga?
164
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
Skugga.
165
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
Jag fick ditt budskap.
166
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
Jag är här.
167
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
Är du där?
168
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
Skugga?
169
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
Hon vägrade tala.
170
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
Hon band det hon hade hört.
171
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
Det var tre närvarande. Baba Voss, Paris och Maghra.
172
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
De talade om barnen.
173
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
Och häxan?
174
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
Barnen.
175
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
De skriker, ammar, jollrar, inget annat.
176
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
Det var vad hon sa.
177
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
Skuggan ljuger!
178
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
Du kan ha rätt.
179
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
Hon kanske inte svarar på mina frågor.
180
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
Men jag ska sända nyheter om en häxa.
181
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
Sen kan häxfinnarna fråga dem...
182
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
Nyheter? Hur ska du göra det?
183
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
Ett budskap.
184
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
Det flyter nedströms genom ett dussin olika dalar.
185
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
Vem vet vem som finner det?
186
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
En bäver finner det.
187
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
Men jag gör det två gånger dagligen.
188
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
Tre gånger dagligen.
189
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
En dag blir våra böner besvarade.
190
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
Det finns så många dalar och floder. Det tar flera år.
191
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
Kanske det.
192
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
Men vi kommer att ha hopp.
193
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
Håll!
194
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
Min vän.
195
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
Jag visste väl att jag skulle finna dig här ensam.
196
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
Hur står det till med dig?
197
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
Allt är väl.
198
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
Bra.
199
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
Och med dig?
200
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
Är allt väl med dig också?
201
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
Vill du verkligen veta?
202
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
Självklart.
203
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
Det står inte så bra till.
204
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
Jag har svårt att sova.
205
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
Det var tråkigt att höra.
206
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
Jag hör saker på dagarna som håller mig vaken.
207
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
Vad för saker?
208
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
Jag känner att det finns misstroende mot mig.
209
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
Jag är rädd att nån har gjort sig mycket besvär
210
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
för att spionera på mig och mina kära i mitt eget hem.
211
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
Det är högst otroligt.
212
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
Alla vet att du och din faster bär på agg mot mig och min familj.
213
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
Jag tänkte att om det finns nån med dåligt omdöme som vill provocera mig,
214
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
kanske du av alla känner till dem.
215
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
Men det gör du inte, eller hur?
216
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
Nej. Det gör jag inte.
217
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
Bra. Det är bra.
218
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
Jag vill att du minns att jag är lagen här.
219
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
Vem som helst kan komma till mig och säga sin mening,
220
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
och om de gör det öppet
221
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
möter de en ärlig och rättvis man.
222
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
Som jag är nu.
223
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
Men om jag hör viskningar i vinden
224
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
och måste upptäcka viskaren själv,
225
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
då får han eller hon möta den man jag en gång var,
226
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
en man med smak för blod och terror.
227
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
Om nån har nåt att säga, så snälla Gether Bax,
228
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
be dem att säga det direkt till mig...
229
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
...så att jag inte måste hitta dem.
230
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
Hör mig!
231
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
Ni har inte gett mig de upplysningar jag bad om.
232
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
Och ni har mist era hem.
233
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
Tala nu, annars mister ni livet också.
234
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
Berätta vad ni vet om en kättare och djävul som heter Jerlamarel.
235
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
Berätta vad ni vet om hans barn.
236
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
Vi... Vi har inte hört nåt.
237
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
Jag ber er, låt oss vara.
238
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
Om ni inte har hört nåt, har jag ingen glädje av era öron.
239
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
Budbärare!
240
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
Ett budskap till drottningen.
241
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"Vi har genomsökt bergen i Solgravens land i flera månader nu.
242
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
Vi ber ständigt till Gud om vägledning,
243
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
men vi hör inget och hittar inga spår eller nåt som ger oss hopp.
244
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
Men byarna i Solgravens värld är utspridda.
245
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
Det finns många berg och förlorade platåer.
246
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
Folket fruktar björnar och lejon och stannar inom sina försvarsverk.
247
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
Därför ber jag med tungt hjärta om instruktioner.
248
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
Är mitt uppdrag avslutat?
249
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
Jag tror att det är hopplöst.
250
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
Jag anhåller ödmjukt om att vi ska få återvända till Payan.
251
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
Er tillgivne tjänare, Tamacti Jun."
252
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
Får jag läsa meddelandet själv?
253
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-Jag har läst det i sin helhet. -Ge mig det.
254
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
Jag har känsliga fingrar. Du kan ha missat nåt.
255
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
Den första armlängden är från Tamacti Jun.
256
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
Inte den andra armlängden.
257
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
Tamacti Jun är aldrig ödmjuk eller en tjänare,
258
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
och genom en hemlig överenskommelse mellan oss
259
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
knyter han ett hjärta var tiondel för att undvika förfalskning.
260
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
Och det här, helige lord Sak, är en förfalskning.
261
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
Andra skrev den. Du skickades. Knäböj.
262
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-Ers Majestät... -Knäböj!
263
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
Tamacti Jun är kunglig skatteindrivare och häxfinnare.
264
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
Hans tjänst varar i 20 somrar, och så länge ska han tjäna.
265
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
Och varje dag av sin tjänstgöring ska han jaga Jerlamarel.
266
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
För hat och hämndlystnad är de två vilda hästar som drar hans vagn.
267
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
Vem sände dig att ljuga för mig?
268
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
Andra, som var bekymrade.
269
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Vilka andra?
270
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
Andra, som vill att ni tar reson, Ers Majestät.
271
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
Ers Majestät, kättaren Jerlamarel är borta.
272
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
Vi har problem här.
273
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
Den heliga kraften avtar.
274
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
Vatten läcker in genom sprickor i den eviga muren,
275
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
och vattennivån stiger.
276
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
Gudarna sjunger nu bara med två röster.
277
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
Folk börjar ifrågasätta er makt.
278
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
Ni behöver er armé här.
279
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
Vem band de falska knutarna?
280
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
Lord Carne.
281
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
Lady Zee.
282
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
Vilka fler?
283
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
Ingen.
284
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
Kvävs av dina egna lögner.
285
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
Jag vill be.
286
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
Jerlamarel, min enda sanna kärlek.
287
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
En gång bad jag med dig så här.
288
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
En gång talade vi med varandra utan ord...
289
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
...men du talar inte längre till mig.
290
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
Så jag talar till dig i en bön.
291
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
Jerlamarel... kom hem välbehållen...
292
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
...och hinn före dina förföljare till mig.
293
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
Jag ska förlåta dig dina synder.
294
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
Kom tillbaka och ge mig barn med kraften, din kraft.
295
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
Jag ska proklamera kätteriet om Synen.
296
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
Jag ska förkasta gudarna.
297
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
För våra barn ska bli gudar.
298
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
Och jag ska bli den gud du en gång förnekade.
299
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
I evigheters evighet.
300
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
Skåda...
301
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
...lord Carne och lady Zee...
302
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
...som jag trodde var mig trogna.
303
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
Ers Majestät, snälla!
304
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
Jag har funnit dem skyldiga till förräderi och förfalskning.
305
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
Vi sa bara sanningen.
306
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
Den sanning ni alla känner.
307
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
Hon tänker bara på Jerlamarel, och här hemma
308
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
går maskinerna sönder och vattnet stiger.
309
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
Hon är ingen gu...
310
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
Det är sant.
311
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
Den kamp jag utkämpar för att rädda era liv...
312
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
...och Payans heliga stad, är svår.
313
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
Men jag utkämpar den, för det är min ätts uppgift.
314
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
Gud leder mig, och jag är en gud så långt han tillåter.
315
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
Så som hans händer på jorden står jag emot förstörelse,
316
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
värmer vintern, svalkar sommaren, sätter magi i våra stängsel
317
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
mot lejon och björnar som annars skulle sluka era barn...
318
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
...fast de var mätta.
319
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
Men den stora kampen jag utkämpar är mot ljuset...
320
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
...en makt som sätter människan över Gud...
321
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
...en makt som återigen vill
322
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
sätta läderselar och kedjor på den återuppbyggda världen.
323
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
Våra arméer är i fält och kämpar mot de här ljusets djävlar.
324
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
Vi borde hedra dem.
325
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
Inte viska förrädiska ord bakom deras rygg.
326
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
Att tala mot mig...
327
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
...är att påskynda ljusets och förstörelsens återkomst.
328
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
Det kan inte förlåtas.
329
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
Med beklagande, gamla vänner...
330
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
...gå.
331
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
Vi är Payan
332
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
Vi är heliga
333
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
Vi är utvalda
334
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-Vi är, vi är -Vi är, vi är
335
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
Vi är Payan
336
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
Vi är heliga
337
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
Vi är utvalda
338
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-Vi är -Vi är
339
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
TRE ÅR SENARE
340
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
Jag tog med nypon åt barnen.
341
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
Maghra...
342
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-...luften jag känner... -Ja.
343
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
Du har rätt.
344
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
Du förnimmer sorg och glädje nånstans, men mest sorg.
345
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
Här.
346
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
Deras favoritleksak.
347
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
Sätt den var som helst, var du vill, men tyst.
348
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
Haniwa, Kofun, var är er leksak?
349
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
Gå och hitta er leksak.
350
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
Har du den?
351
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
Duktig flicka.
352
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
Ge den till tant Paris.
353
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
Gå och lek.
354
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
Om jag binder för deras ögon, hittar de den inte.
355
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
Jag har vetat länge. Och jag...
356
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
Jag har låtsats att jag inte visste.
357
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
Och nu vet vi säkert.
358
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
För vem?
359
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
Baba!
360
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
Kom hit, kära barn. Kom.
361
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
Ni kan gå ut och leka.
362
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
Jag kommer strax.
363
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
Jag har vetat, sen Haniwa grep min hand
364
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
och sa att solen har en syster som kommer ut och leker på natten.
365
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
Jag vet.
366
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
Så det Jerlamarel sa var sant, Baba Voss.
367
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
Det här tvillingarna är begynnelsen av en ny värld.
368
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
Vi borde tillkännage sanningen.
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
De är mina barn.
370
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
Souter Bax och Gether Bax talar redan om oss som häxor.
371
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
De har fler och fler vänner.
372
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
Vi måste dölja sanningen.
373
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
Tolv somrar, sa Jerlamarel.
374
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
Vi säger inget förrän dess.
375
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
Till dess ska de leva med ögonen slutna.
376
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
Det var en gång
377
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
fyra bröder och systrar som levde lyckliga tillsammans i en by,
378
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
en by lik vår.
379
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
De arbetade tillsammans varje dag.
380
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
En tillverkade välluktande parfym.
381
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
En annan bakade delikata tårtor.
382
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
Ytterligare en annan spelade vacker musik.
383
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
Och den fjärde vävde silke till lakan och klänningar
384
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
som kändes som varm snö.
385
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
De arbetade lyckliga tillsammans varje dag
386
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
och de grälade aldrig.
387
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
Men så en dag
388
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
kom en pojke som sa att han var deras sedan länge förlorade äldre bror.
389
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
Men när syskonen frågade honom vad han gjorde...
390
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
...sa han att han sa sanningen till folk.
391
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"Vilken sanning?" frågade de.
392
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"Tja", sa han...
393
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"jag kan säga att en av er är väldigt stilig...
394
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
...en är rätt söt, en är rätt alldaglig...
395
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
...och en av er är väldigt ful."
396
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
Familjen blev väldigt förbryllad av hans ord...
397
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
...för om ni inte har gissat det redan, var namnen på syskonen
398
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
Doft, Smak,
399
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
Ljud och Beröring.
400
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
Det fanns ingen "ful" eller "söt" i deras värld.
401
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"Men vem av oss är vad?" frågade de sin bror.
402
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"Eftersom ni inte vet, borde ni inte bry er", sa han.
403
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
Med de orden vände han för att gå.
404
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"Vänta! Vad heter du?" ropade de.
405
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"Jag heter Syn", svarade han.
406
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
Sen red han sin väg och lämnade dem kvar att undra.
407
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
Snart började familjen gräla om vem av dem som var vacker
408
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
och vem som var ful.
409
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
Var och en tillbringade så mycket tid med att undra över Syns ord...
410
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
...att parfymen miste sin vällukt...
411
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
...tårtorna blev smaklösa,
412
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
musiken miste sitt välljud
413
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
och silket blev luggslitet och trasigt.
414
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
Men så en dag samlades de igen...
415
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
...och beslöt att glömma vad Syn hade sagt till dem.
416
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
För innan han kom hade de alla varit helt tillfreds.
417
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
Och snart var de tillfreds igen.
418
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
För de kom fram till att fyra räckte bra.
419
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
Och sen levde de lyckliga hela livet.
420
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
Hallå.
421
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
Hej.
422
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
Jag har med mig en gåva till båda tvillingarna...
423
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
...till deras födelsedag imorgon.
424
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
Sen isen gick på floden har du inte talat om det.
425
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
Om vad?
426
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
Vi har väntat på den här dagen.
427
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
Tolv år, Maghra.
428
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
Du är förstås fri att göra som du vill.
429
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
Så snällt av dig, Paris.
430
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
Om du fortfarande anser dem för unga, hur länge tänker du vänta?
431
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
Baba Voss och jag har fattat ett beslut.
432
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
Det som är nedgrävt ska förbli nedgrävt. För alltid.
433
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
Är det ert val?
434
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
Ja, det är det.
435
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
Inget får komma mellan oss, Paris, inte ens du.
436
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
Så de ska bara gå omkring med ögonen slutna och växa upp,
437
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
leva och dö här?
438
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-Och bara här... -Och leva!
439
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
Det är det viktiga. Eller hur, Paris?
440
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
Det är vad jag önskar för dem, att de ska leva.
441
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
Om deras hemlighet blir känd,
442
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
om nånting från lådan avslöjar dem,
443
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
om nånting, vad som helst skulle hända, och tusen andra "om",
444
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
så blir de brända.
445
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
Eller om böckerna i lådan uppmanar dem att lämna byn
446
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
och de faller offer för lejon och björnar,
447
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
så dör de.
448
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
Och om man är död, är ens ögon slutna för alltid.
449
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
En dag kommer nån att hitta oss, hitta dem.
450
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
Maghra, de måste vara förberedda.
451
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-Nog nu! -Nej, det är inte nog!
452
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
Det här livet är inte nog.
453
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Dina ursäkter är inte nog.
454
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
Jag behöver inte ge dig några ursäkter.
455
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
Och Jerlamarel?
456
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
Jerlamarel? Han har inte uppfostrat barnen.
457
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
Han har inte brutit deras feber
458
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
eller älskat dem till sömns, för han var borta, på vandring.
459
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
Din röst.
460
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
Du hatar honom.
461
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
Varför?
462
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
Maghra?
463
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
Och varför tar du ut ditt hat på dem?
464
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
Mamma!
465
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
Gå härifrån, Paris.
466
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
Jag vill vara med mina barn.
467
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
Paris.
468
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
Kom in. Sätt er.
469
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
Mina raringar.
470
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
Mina stora barn, gratulerar på födelsedagen.
471
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
Ni fyller 12 år idag.
472
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
Tänka sig.
473
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
I 12 år har ni bevarat en hemlighet.
474
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
Och ni har bevarat den väl.
475
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
Kan ni bevara en hemlighet till, månntro?
476
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
Vad är det?
477
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
Den är för er och ingen annan.
478
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
Det är tidernas bästa födelsedagsgåva.
479
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
Vad är det?
480
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
Det är böcker.
481
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
Vi tror att det är böcker.
482
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
Här är instruktioner som hjälper er att höra vad böckerna säger.
483
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
Instruktioner från vem?
484
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
Från er far.
485
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
Vad vet pappa om det här?
486
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
Nej.
487
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
Er riktige far.
488
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
Vad?
489
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
Jag vet bara vad er mor berättade för mig.
490
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
Jag hoppades att hon själv skulle berätta.
491
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
Vi har redan en far.
492
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
Jag vet, och han älskar er mycket, Kofun.
493
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
Haniwa...
494
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
...det finns också en man...
495
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
...som räddade er mor undan en snöstorm.
496
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
Det är hennes historia.
497
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
Hon var vilse, och han räddade henne.
498
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
Och han stannade hos henne.
499
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
När hon kom till vår by,
500
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
fanns ni tvillingar redan inuti henne.
501
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-Hans namn är Jerlamarel. -Nej.
502
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-Vänta, Haniwa. -Kofun.
503
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
Han får inte berätta för nån.
504
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
Här. Ta budskapet och läs det.
505
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
Du är modig. Gå.
506
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
Kanske är vi häxor.
507
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
Kanske är historierna om syn sanna.
508
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
Nej.
509
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
Jag håller sanningen i mina händer.
510
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
Snart vet jag, men inte du.
511
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
Fortsätt.
512
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"En gång i tiden
513
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
hade nästan alla människor samma förmåga som du.
514
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
Människorna använde denna förmåga och sin tankekraft
515
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
till att erövra världen.
516
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
De byggde maskiner som kunde flyga,
517
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
maskiner som kunde tala på hundratals mils avstånd.
518
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
De lämnade även jorden i jättestora skepp.
519
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
Deras makt var så väldig att de blev för stora för jorden och förstörde den.
520
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
Enligt vissa berövade Gud människorna synförmågan för att rädda planeten.
521
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
Men efter många, många år ska synens gåva åter ges till människorna,
522
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
bara till ett utvalt fåtal med instruktion att återuppbygga världen.
523
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
Jag är er far.
524
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
Och jag har vidarebefordrat denna gåva till er.
525
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
Det är er plikt att använda den.
526
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
Studera böckerna jag har lämnat.
527
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
Jag har utvalt dem noggrant.
528
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
Jag har också lämnat instruktioner om vart ni ska gå
529
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
när ni känner er starka nog att lämna byn.
530
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
När ni kommer, ska jag vänta på er.
531
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
Tillsammans ska vi ge världen en ny början.
532
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
Med all min kärlek, er far...
533
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
...Jerlamarel."
534
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
Vad ska vi göra?
535
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
Du öppnade lådan.
536
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
Det gjorde jag, Baba Voss.
537
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
Utan tillåtelse.
538
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
Jerlamarel räddade dem undan en björn. Och även dig.
539
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
Han byggde en bro.
540
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
Och vägledde vår stam till en trygg plats.
541
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
Han begärde bara en sak av dig.
542
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"Låt dem få veta."
543
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
Låt dem upptäcka sanningen.
544
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
Låt dem sen välja.
545
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
Maghra kommer att bränna böckerna.
546
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-Så säg inget till henne. -Ska jag ljuga?
547
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
I många år sa du till tvillingarna att du är deras far, av vänlighet.
548
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
Nu måste du vara vänlig mot Maghra.
549
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
Tystnad är inte att ljuga.
550
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
Jag hörde dem prata om att lämna byn.
551
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
Du vet att det måste ske en dag.
552
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-Och när de gör det... -Nej.
553
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
När de gör det, kommer böckerna att ge dem kunskap.
554
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
Baba Voss, du är en god man.
555
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-Men du har inte alltid varit det. -Det räcker.
556
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
Att vi gömmer oss här betyder inte att världen har förändrats.
557
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
Men tvillingarna, Baba, tvillingarna kan vara förändringen.
558
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
De är hoppet.
559
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
Tänk på allt du har bevittnat.
560
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
Tänk på allt du har gjort.
561
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
Återgälda världen, Baba.
562
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
Tystnad är inte att ljuga.
563
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
Baba?
564
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
Slösa inte med ved. Jag håller dig varm.
565
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
Mår du bra?
566
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
Ja. Allt är som det ska.
567
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
Kom och lägg dig.
568
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
Vilken har du?
569
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
DÖDSSYNDEN
570
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
Och du?
571
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
Undertexter: Bengt-Ove Andersson