1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
ச்செட்-ச்செட்!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
தயவுசெய்து அழுங்கள். உயிரோடு இருங்கள்.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
ஹேய்! வேண்டாம்!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
ஹேய்! என்னை எதிர்கொள்!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
ஹேய்! என்னை பார்!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
பார்...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
ஹேய், என்னை எதிர்கொள்!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
என்னை எதிர்கொள்!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
யார் அங்கே? பதில் கூறுங்கள், யார் அங்கே?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
என் குழந்தைகள் நல்லவரிடம் இருப்பதை காண்கிறேன்.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
ஜெர்லாமரெல்...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
அது நீ தானா?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
ஆம்.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
அவர்களை கொண்டுபோக வந்தாயா?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
இல்லை. நான் தப்பி ஓடுபவன்.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
எனக்கு வேறு இடத்தில் வேலை இருக்கிறது.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
வளரும்போது உன்னிடம் இருப்பதுதான் பாதுகாப்பு.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
நீ சரணாலயத்தைக் கண்டுபிடிப்பதை உறுதிப்படுத்த தான் நான் அருகில் இருந்தேன்.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
மற்றும் பள்ளத்தாக்கில் கரடிகளை கொல்ல.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
இதுதான் கடைசி கரடி என நான் நம்புகிறேன்.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
இந்த குழந்தைகள் ஒரு பரிசு.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
அவர்கள் வளரும்போது சிறப்பாக கவனித்துக் கொள்.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
உன் கைகளை தர முடியுமா?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
என்ன... என்ன இது?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
சரணாலயத்தில், நீர்வீழ்ச்சிக்கு அருகில், ஒரு சிறிய குகை உள்ளது.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
அதில் ஏறு. அங்கு ஒரு பெட்டியை பார்ப்பாய்.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
அந்த பெட்டியின் சாவியை உன்னிடம் கொடுத்துள்ளேன்.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
பேரிஸிடம் பேசு.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
அவளிடம் இந்த பெட்டியில் இருப்பவை என் குழந்தைகளுக்கானது என்று சொல்.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
அவர்களுக்கு 12 வயதாகும் பொது, பெட்டியை திற.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
அதை புரிந்து கொள்ளும் அளவுக்கு வயதாகும்போது.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
உள்ளே என்ன இருக்கிறது?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
அறிவு.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
புது உலகை தொடங்கபோகும் அறிவு.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
நம் முன்னோர்களின் உலகை காட்டிலும் சிறந்தது
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
ஒரு நாள் நாம் ஒன்றாக இருப்போம்.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
ஹனிவா மற்றும் கோஃபன் என்று பெயரிடு.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
எனவே, என்னிடம் வரும்போது அவர்களை நான் அறிவேன்.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
எப்போது உன்னிடம் வருவார்கள்?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
அனைத்து விடைகளும் அந்த பெட்டியில் உள்ளன.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
பொறு. ஜெர்லாமரெல்.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
ஜெர்லாமரெல்!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
ஜெர்லாமரெல்.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
ஜெர்லாமரெல்!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
பாபா வாஸ் சூனியக்காரனின் பெயரை அழைப்பதை நான் கேட்டேன்.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
இது உன்னை தொந்தரவு செய்யவில்லையா?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-இங்கு எந்த சட்டமும் இல்லையா? -சட்டத்திற்கு வெகு தொலைவில் இருக்கிறோம்.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
இப்போது பாபா வாஸ் தான் பொறுப்பு. அவனை புண்படுத்தக்கூடாது.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
பாபா வாஸ் சட்டம் கிடையாது.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
கடவுள் தான் சட்டம்.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
ஒருவேளை கடவுளிடமிருந்தும் நாம் வெகு தொலைவில் இருக்கலாம்.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
பாபா வாஸ் மற்றும் பேரிஸ் தான் என் தாயைக் பலியாக்கியவர்கள்...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
உன் சொந்த சகோதரியை, நெருப்பிற்கு.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
எதற்காக?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
ஏனெனில், அவனைப் போன்ற ஒரு மனிதனை, தனது கடந்த காலத்தைப் பற்றி பேசாத ஒருவனை,
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
கிராம பொறுப்பாளராக இருக்க அனுமதிக்கும் அறிவை அவள் கேள்வி எழுப்பியதர்காகத்தானே?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
அவள் உண்மையை பேசிவிட்டாள் என்ற பயத்தில் அவர்கள் அவளை எரித்தனர்.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
கடவுள் அவற்றை மறந்திருக்கமாட்டார்.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
அவர் மறந்தாலும்...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
நான் ஒருபோதும் மறக்கமாட்டேன்.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள்?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
பாபா வாஸ்?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
என்ன நடந்தது?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
உண்மையை சொல்லுங்கள்.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
உட்காரு, என் அன்பே.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
ஏன்?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
காரணம் ஜெர்லாமரெல்... வந்தார்.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
விழுந்த மரத்தின் முடிவில் அவளைக் கண்டுபிடிப்போம் என்று இது கூறுகிறது.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
நான் கதைகளை மட்டுமே கேட்டிருக்கிறேன்.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
கிராமத்தில் நம்மிடையே ஒரு நிழல் வாழ்கிறது என்று எனக்குத் தெரியாது.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
அதனால்தான் அவை நிழல்கள். அவர்கள் யார் என்று யாருக்கும் தெரியாது.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
ஆனால் அல்கென்னிக்கு எப்போதும் ஒரு நிழல் உண்டு.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
அவளுக்கு பலிபீடத்தில் குறிப்பு வைத்தேன் திரும்பி வந்தபோது, அது காணவில்லை.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
அவள் வருவாள்.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
அது வரும்போது உனக்கு எப்படி தெரியும்?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
எனக்கு தெரியாது. நான் இதற்கு முன் இதை செய்ததில்லை.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
அவள் வந்ததை நமக்குத் தெரியப்படுத்துவாள் என்று கருதுகிறேன்.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
ஏன் "அவள்" என்று சொல்கிறாய்?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
ஏனெனில், நிழல்கள் எப்போதும் பெண் தான். ஆண்கள் மிக திறமையற்றவர்கள்.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
ஆக, அது யார் என்று நீ நினைக்கிறாய்?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
ஒருவேளை நாம் தினமும் பேசும் ஒருவராக இருக்கலாம்.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
தன் உடலை மறைத்துக்கொள்ளும் சக்தி படைத்தவளாக இருக்கலாம்.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
யாராலும் ஒரே நேரத்தில் இருக்கவும், இல்லாமலும் இருக்க முடியாது.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
மற்றவர்கள் நகரும் போதுதான் அவளும் நகருவாள்.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
ஆயுராக்களால் கூட அவளை கேட்க முடியாது.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
தன்னைத்தானே எண்ணத்திலிருந்தும் அகற்றுவாள். முன்னறிவிப்பவர்கள் கூட அவளை உணர முடியாது.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
அவளை கண்டறிய முடியாதபடி வேறொரு இடத்தில் இருக்கிறாள்.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
நாய்கள் கூட அவளை கல் என்று நினைக்கின்றன.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
அவள் வந்துவிட்டாள்.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
நிழல்...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
நான் உன்னை வாழ்த்துகிறேன்.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
நிழல், நீ கிராமத்தில் இருக்கும் ஒருவரை வேவு பார்த்து,
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
நீ கேட்கும் அனைத்தையும் சொல்ல வேண்டும்.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
உன்னை சமர்பிக்காவிட்டால் அவள் பதில் சொல்ல மாட்டாள்
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
ஓரிடத்தில் நில்!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
நிழல், நான் கேட்பதை உன்னால் செய்ய முடியுமா?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
சரி என்று அர்த்தமா?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
"ஆம்" என்பதற்கு இரண்டு, இல்லை" என்பதற்கு ஒன்றா? சரியா?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
நிழல், அந்த நபர் பேரிஸ்.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
அவள் சூனியக்காரி என்று நம்புகிறோம். எங்களுக்கு ஆதாரம் தேவை.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
சூனியக்காரியை வேவு பார்க்க முடியுமா?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
நிழல், உன்னால் வேவு பார்க்க முடியுமா?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
நாங்கள் எப்படி உனக்கு கைம்மாறு செய்வது?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
நிழல்?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"ஒரு புதிய உலகம்," என்றாரா?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
ஒருவேளை புதிய உலகத்தை உருவாக்க, பழையது அழிக்கப்படலாம்.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
இது வெறும் பெட்டிதான், அன்பே.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
என்ன இது?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
இது குழந்தைகளுக்காக. ஒருவேளை பொம்மையாக இருக்கலாம்.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
இல்லை. இதற்கு அர்த்தம் இருக்கும்.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
அவர் செய்யும் அனைத்திற்கும் அர்த்தம் உண்டு.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
அந்த அர்த்தத்தை என்னால் புரிந்துக்கொள்ள முடியாது
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
எனக்கு கவனித்துக்கொள்ள தெரியும், புரிந்துக்கொள்ள அல்ல.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
பாபா வோஸ், என்னைப் புரிந்துகொள்ளும் ஒருவரை விட, என்னைப் கவனித்துக்கொள்ளும்
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
ஒருவரைத்தான் நான் எப்போதும் தேர்ந்தெடுப்பேன்.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
பேரிஸ்?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
ஆம்.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
உன் கணவர் என்னை அழைத்தார்.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
நாம் அவளுடன் ஆலோசிக்க வேண்டும் என்று ஜெர்லாமரெல் கூறினார்.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
வா.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
பெட்டியில் வேறென்ன இருக்கிறது?
123
00:15:54,376 --> 00:15:57,004
ஏபிசி
124
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
நாம் மேலே உள்ளதை மேலேயும், கீழே உள்ளதை கீழேயும் வைத்திருக்க
125
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
வேண்டும் என்றும் இந்த செய்தி சொல்கிறது.
126
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
மரப்பட்டையில் ஒரு புதிய உலகை எவ்வாறு உருவாக்குவது?
127
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
தென்றலும் எந்த மனக்காட்சிகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை.
128
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
மற்றும் இதுபோல் பல.
129
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
பேரிஸ்.
130
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
என்ன? அவை என்னவென்று உனக்கு தெரியுமா?
131
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
ஆம்.
132
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
அவை... அவை புத்தகங்கள்.
133
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
புத்தகங்கள் என்றால் என்ன?
134
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
என் பாட்டி எனக்கு கதை சொன்னார், அவரது பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கு சொன்னதை.
135
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
நான் அவளுடன் அதை கனவு கண்டேன்.
136
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
புத்தகங்கள் புனித வடிவில் இருந்தது.
137
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
அது மௌனமானது, இருந்தாலும் அவை நேரடியாக கற்பனைகளை பேசும்.
138
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
அவைகளை எரிக்கலாம், ஆனாலும் அவை நெருப்பை விட சக்திவாய்ந்தவை.
139
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
அனைத்து முன்னோர்களின் அறிவும் அதில் சேர்த்து வைக்கப்பட்டுள்ளது.
140
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
பார்வை இருந்த காலத்தின் ரகசியங்கள்.
141
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
என் பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கென புத்தகங்கள் வைத்திருந்தார்.
142
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
ஆனால் விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அனைத்தையும் எரித்துவிட்டனர்.
143
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
அனைத்து புத்தகங்களும் எரிந்துவிட்டதென்று நம்பினேன்.
144
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
குழந்தைகளுக்கு 12 வயது ஆனா பின்பே கொடுக்க
145
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
வேண்டும் என்றார் ஜெர்லாமரெல்.
146
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
மௌனத்தை கேட்கும் திறனை அவரிடமிருந்து இவர்கள் பெற்றிருப்பதாக அவர் நம்ப வேண்டும்.
147
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
அவரால் நம்புவதால் அது உண்மையாகாது.
148
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
என் குழந்தைகள் சபிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்.
149
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
சபிக்கப்பட்டா?
150
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
மூடநம்பிக்கை நிறைந்த ஒரு கிராமத்தில் என்றென்றும் தனியாக வாழ்கிறோம்.
151
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
ஒருவேளை குழந்தைகள் என்றைக்கும் இங்கே தங்க மாட்டார்கள்.
152
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
அதற்கு அர்த்தம் என்ன?
153
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
என்ன அர்த்தம், பேரிஸ்?
154
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
அவர்களுக்கு அந்த சக்தி உண்டு என்பதை நாம் உறுதி செய்யும் வரை,
155
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
நம்மிடையே எந்த வாக்குவாதமும் இருக்கக்கூடாது.
156
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
விலைமதிப்பற்ற விதைகளைப் போல நாம் அவற்றை புதைக்க வேண்டும்.
157
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
ஏனெனில் அவை ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து வந்த பரிசு.
158
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
ஜெர்லாமரெல்லின் பரிசு எப்போதும் நன்றாகத்தான் இருக்கும்.
159
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
உனக்கு வேறு எதாவது தெரியுமா, மாக்ரா?
160
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
பாபா வாஸ்...
161
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
பதுமராகம் மரத்தடியில் புத்தகங்களை புதையுங்கள்.
162
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
12 கோடைகளுக்கு, இதுபற்றி ஒரு வார்த்தை கூட பேசக்கூடாது.
163
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
நாம் தனியாக இல்லை.
164
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
நிழல்?
165
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
நிழல்.
166
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
எனக்கு உன் செய்தி கிடைத்தது.
167
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
நான் வந்திருக்கிறேன்.
168
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
நீ இருக்கிறாயா?
169
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
நிழல்?
170
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
அவள் பேசவில்லை.
171
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
அவள் கேட்டதை முடிச்சுப் போட்டாள்.
172
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
மூன்று பேர் இருந்தனர். பாபா வாஸ், பேரிஸ், மற்றும் மாக்ரா.
173
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
அவர்கள் குழந்தைகளை பற்றி பேசினார்கள்.
174
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
சூனியக்காரி பற்றி என்ன?
175
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
குழந்தைகள் பற்றிதான்.
176
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
அவர்கள் அழுகிறார்கள், சாப்பிடுகிறார்கள், தூங்குகிறார்கள், வேறு ஒன்றும் இல்லை.
177
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
இதை தான் அவள் கூறினாள்.
178
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
நிழல் பொய் சொல்கிறாள்!
179
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம்.
180
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
அவள் என் கேள்விகளுக்கு பதில் கூறமல் இருக்கலாம்.
181
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
ஆனால் நான் சூனியக்காரி பற்றிய செய்தியை அனுப்பப்போகிறேன்.
182
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அவர்களிடம் கேட்கலாம்...
183
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
செய்தியா? எப்படி அனுப்பப்போகிறாய்?
184
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
ஒரு செய்தி.
185
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
இது ஒரு டஜன் வெவ்வேறு பள்ளத்தாக்குகள் வழியாக கீழ்நோக்கி பாயும்.
186
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
யாரவது கண்டுபிடிக்கலாம் இல்லையா?
187
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
ஒரு நீர்நாய் இதை கண்டுபிடிக்கலாம்.
188
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
ஆனால் இதை ஒரு நாளைக்கு இருமுறை செய்வேன்.
189
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை.
190
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
ஒரு நாள், நம் பிரார்த்தனைக்கு விடை கிடைக்கும்.
191
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
ஏராளமான பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் ஆறுகள் உள்ளன. இதற்கு பல வருடங்கள் ஆகலாம்.
192
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
அநேகமாக.
193
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
ஆனால் நாம் நம்பிக்கையோடு இருப்போம்.
194
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
நிறுத்துங்கள்!
195
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
என் நண்பா.
196
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
நீ இங்கு தனியாகத் தான் இருப்பாய் என்று எனக்கு தெரியும்.
197
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
உன் காரியங்கள் எப்படி செல்கிறது?
198
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
அனைத்தும் நன்றாக.
199
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
நல்லது.
200
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
உன் விஷயம்?
201
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
உனக்கும் நன்றாக செல்கிறதா?
202
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
நிஜமாக உனக்கு தெரிய வேண்டுமா?
203
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
கண்டிப்பாக.
204
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
விஷயங்கள் நன்றாக செல்லவில்லை.
205
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
எனக்கு சரியாக தூக்கம் வருவதில்லை.
206
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
கேட்க வருத்தமாக உள்ளது.
207
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
நான் பகலில் கேட்கும் விஷயங்கள் தான் என்னை தூங்கவிடாமல் செய்கின்றன.
208
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
என்ன மாதிரியான விஷயங்கள்?
209
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
என்னைச் சுற்றி ஒரு பெரிய அவநம்பிக்கையை உணர்கிறேன்.
210
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
என் சொந்த வீட்டிற்குள்ளேயே, என்னையும், எனக்கு மிக நெருக்கமானவர்களையும்
211
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
உளவு பார்க்கும் அளவுக்கு கூட யாராவது சென்றிருக்கலாம் என பயப்படுகிறேன்.
212
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
அப்படி நடக்க வாய்ப்பில்லை.
213
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
என்னையும் என் குடும்பத்தையும் நீயும் உன் அத்தையும் எதிரியாக எண்ணுவது இரகசியமல்ல.
214
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
என்னைத் தூண்டுவதற்கு தப்பான அபிப்ராயம் கொண்ட யாராவது இங்கே இருந்தால்,
215
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
நீ அறிந்திருப்பாய் என்று நினைத்தேன்.
216
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
ஆனால் உனக்கு தெரியாது, இல்லையா?
217
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
இல்லை. எனக்கு தெரியாது.
218
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
நல்லது. ரொம்ப நல்லது.
219
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
நீ ஒன்றை நினைவில் கொள்ள வேண்டும், நான்தான் இங்கு சட்டம்.
220
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
யார் வேண்டுமானாலும் என்னிடம் வந்து தங்கள் மனதில்
221
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
உள்ளதை பேசலாம், அவர்கள் பேசும்போது என்னை பார்த்தால்,
222
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
அவர்கள் ஒரு நியாயமான மனிதனை சந்திப்பார்கள்.
223
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
நான் இப்போது இருப்பது போலவே இருப்பேன்.
224
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
ஆனால், என்னை பற்றி தப்பாக பேசுவதை கேட்டால், பேசுபவரை நானே
225
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
கண்டுபிடித்தால், பிறகு அவன் அல்லது அவள் நான்
226
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
ஒரு காலத்தில் எப்படி இருந்தேனோ அந்த மனிதனை எதிர்கொள்ள நேரிடும்.
227
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
இரத்தமும் பயங்கரமும் நிறைந்த ஒரு மனிதனை.
228
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
யாராவது ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமென்றால், தயவுசெய்து,
229
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
கெதர் பேக்ஸ், அவர்கள் என்னைத் தேடி வந்து பேசச் சொல்...
230
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
நான் அவர்களை கண்டுபிடிக்கும் முன்பு.
231
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
நான் சொல்வதை கேளுங்கள்!
232
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
நீங்கள் நான் கேட்ட தகவலை எனக்குத் தரத் தவறிவிட்டீர்கள்.
233
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
மற்றும் வீடுகளை இழந்துவிட்டீர்கள்.
234
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
ஆகவே, உங்கள் உயிரையும் இழக்காமல் இருக்க பேசுங்கள்.
235
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
மத துவேஷகன், சூனியக்காரன் ஜெர்லாமரெல் பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை சொல்லுங்கள்.
236
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
அவன் குழந்தைகளை பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை என்னிடம் சொல்லுங்கள்.
237
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
நாங்கள்... நாங்கள் எதையும் கேட்கவில்லை.
238
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
மன்றாடி கேட்கிறேன், எங்களை விட்டுவிடுங்கள்.
239
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
நீ எதுவும் கேட்கவில்லையெனில், பிறகு உன் காதுகள் எனக்கு பயனற்றது.
240
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
தூதுவனே!
241
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
ராணிக்கு ஒரு அறிக்கை.
242
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"நாங்கள் இப்போது பல மாதங்களாக சூரிய கல்லறையின் மலைகளில் தேடி வருகிறோம்.
243
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
வழிகாட்டுவதற்காக எப்போதும் கடவுளிடம் வேண்டுகிறோம்,
244
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
ஆனால் எந்த தகவலும் இல்லை, வாசனையும் இல்லை, குறிப்புகளும் இல்லை, நம்பிக்கையும் இல்லை.
245
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
ஆனால் சூரிய கல்லறை உலகின் கிராமங்கள் சிதறிக்கிடக்கின்றன.
246
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
பல மலைகளும், தொலைந்த பீடபூமியும் உள்ளன.
247
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
கரடி, சிங்கங்களை பார்த்து பயந்து மக்கள் பாதுகாப்பிலேயே இருக்கிறார்கள்.
248
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
கனமான இதயத்தோடு இப்போது உங்கள் அறிவுரைகளை வேண்டுகிறேன்.
249
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
என்னுடைய பணி முடிந்ததா?
250
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
இது நம்பிக்கையற்றது என்று நினைக்கிறேன்.
251
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
நாங்கள் பயானுக்குத் திரும்ப அனுமதிக்கப்பட வேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன்.
252
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
நான் உங்கள் அர்ப்பணிப்புள்ள ஊழியராக இருக்கிறேன், டமாக்டி ஜூன்."
253
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
நானே செய்தியைப் படித்துக்கொள்ளவா?
254
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-நான் முழுமையாக படித்துவிட்டேன். -அதை என்னிடம் கொடுங்கள்.
255
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
என் விரல்கள் உணர்திறன் மிக்கவை. நீங்கள் ஏதாவது தவறவிட்டிருக்கலாம்.
256
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
முதல் முடிச்சின் நீளம் உண்மையில் டமாக்டி ஜூனுடையது.
257
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
இரண்டாவதன் நீளம் அப்படி இல்லை.
258
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
டமாக்டி ஜூன் தாழ்மையானவர் அல்ல, அவர் ஒரு வேலைக்காரன் அல்ல,
259
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
டமாக்டிக்கும், எனக்குமான இரகசிய ஒப்பந்தம் படி,
260
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
மோசடியை தவிர்க்க ஒவ்வொரு பத்தாவது முடிச்சிக்கும் ஒரு இதயத்தை கட்டுவார்,
261
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
என் புனித சீமான் சாக், இது போலியானது.
262
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
மற்றவர்கள் எழுதி. உங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்கள். மண்டியிடு.
263
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-ராணியாரே... -நான் மண்டியிட சொன்னேன்!
264
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
டமாக்டி ஜூன் அரச வரி வசூலிப்பவர் மற்றும் அரச விட்ச்ஃபைண்டர்.
265
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
அவர் 20 கோடைகளுக்கு சேவை செய்ய நியமிக்கப்பட்டார், அவர் அதை செய்வார்.
266
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
அவரது சேவையின் ஒவ்வொரு நாளிலும், அவர் ஜெர்லாமரெலை வேட்டையாடுவார்.
267
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
வெறுப்பு, பழிவாங்கல் இரண்டும்தான் அவரை இயக்கும் சக்திகள்.
268
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
என்னிடம் போய் சொல்ல உன்னை அனுப்பியது யார்?
269
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
கவலை கொண்ட மற்றவர்கள்.
270
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
எந்த மற்றவர்கள்?
271
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
நீங்கள் காரணத்தைக் காண விரும்பும் மற்றவர்கள், ராணியரே.
272
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
ராணியரே, மதவெறியன் ஜெர்லாமரெல் தொலைந்துவிட்டான்.
273
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
நமக்கு இங்கே சிக்கல்கள் உள்ளன.
274
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
புனித சக்தி மங்கிக்கொண்டிருக்கிறது.
275
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
நித்திய சுவரில் உள்ள விரிசல்கள் வழியாக தண்ணீர் வருகிறது,
276
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
நீரின் நிலை உயர்கிறது.
277
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
கடவுள்கள் இப்போது இரண்டு குரல்களுடன் மட்டுமே பாடுகிறார்கள்.
278
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
மக்கள் உங்கள் சக்தியை கேள்வி கேட்கிறார்கள்.
279
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
ராணியாரே, உங்கள் படை உங்களுக்கு இங்கே தேவை.
280
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
போலியான முடிச்சுகளை கட்டியது யார்?
281
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
சீமான் கார்ன்.
282
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
சீமாட்டி ஸி.
283
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
மற்றும் பலரா?
284
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
இல்லை.
285
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
உன் பொய்களாலேயே மூச்சடைத்து சாவு.
286
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
பிரார்த்திக்க விரும்புகிறேன்.
287
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
ஜெர்லாமரெல், என் உண்மையான காதல்.
288
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
ஒருமுறை, உங்களுடன் இப்படி பிரார்த்தனை செய்தேன்.
289
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
ஒருமுறை, நாம் வார்த்தைகள் இல்லாமலேயே பேசிக்கொண்டோம்...
290
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
ஆனால் நீங்கள் இப்போதெல்லாம் என்னுடன் பேசுவதில்லை.
291
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
எனவே நான் உங்களிடம் ஒரு பிரார்த்தனையில் பேசுகிறேன்.
292
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
ஜெர்லாமரெல்... பாதுகாப்பாக வீட்டிற்கு வாருங்கள்...
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
உங்களை பின்தொடர்பவர்களை என்னிடம் காட்டுங்கள்.
294
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
நான் உங்கள் பாவங்களை மன்னிக்கிறேன்.
295
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
திரும்பி வந்து உங்கள் சக்தி கொண்ட குழந்தைகளை எனக்கு கொடுங்கள்.
296
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
மதங்களுக்கு எதிரான பார்வை கொள்கையை அறிவிக்கிறேன்.
297
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
நான் தெய்வங்களை கைவிடுவேன்.
298
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
நம் குழந்தைகள் தெய்வங்களாக இருப்பார்கள்.
299
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
நீங்கள் ஒரு முறை மறுத்த கடவுளாக நான் இருப்பேன்.
300
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
என்றென்றும்.
301
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
இதோ...
302
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
சீமான் கார்ன் மற்றும் சீமாட்டி ஸி...
303
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
எனக்கு உண்மையாக இருப்பார்கள் என நான் நினைத்தவர்கள்.
304
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
மன்னிக்கவும், ராணியாரே!
305
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
தேசத்துரோகம் மற்றும் மோசடி செய்த குற்றவாளிகளாக அவர்களை கண்டுபிடித்தேன்.
306
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
நாங்கள் உண்மையை மட்டுமே பேசினோம்.
307
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
உங்கள் அனைவருக்கும் தெரிந்த உண்மை.
308
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
இங்கே, நம் இடத்தில் என்ஜின்கள் உடைந்து, நீர் உயரும்போதும்,
309
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
அவள் ஜெர்லாமரெலை மட்டுமே நினைக்கிறாள்
310
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
அவள் ஒன்று கடவுள் இல்லை...
311
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
இது உண்மைதான்.
312
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
உங்கள் உயிரைக் காக்கவும், உங்கள் புனித...
313
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
பயான் நகரத்தை காக்கவும் நான் போடும் சண்டையும் கடினமானதுதான்.
314
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
ஆனாலும் நான் சண்டையிடுகிறேன், ஏனெனில் அது என் மரபுவழி வந்தது.
315
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
கடவுள் அறிவுறுத்தியபடி, அவர் அனுமதிக்கும் அளவுக்கு நான் ஒரு கடவுள்.
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
எனவே, பூமியில் அவரது பிரதிநிதியாக, நான் அழிவைத் தடுக்கிறேன்,
317
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
குளிர்காலத்தை சூடாக்கி, கோடைகாலத்தை குளிர்வித்து, உங்கள் குழந்தைகளை
318
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
வயிறு நிறைந்திருக்கும் பொது கூட அழிக்கும் சிங்கங்கள் மற்றும் கரடிகளுக்கு எதிராக...
319
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
நம் வேலிகளில் மந்திரத்தை போட்டிருக்கிறேன்.
320
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
ஆனால் நான் புரியும் மிகப் பெரிய போர் ஒளிக்கு எதிரானது...
321
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
மனிதனை கடவுளுக்கு மேலாக உயர்த்தும் ஒரு சக்தி...
322
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
மீண்டும் ஒருமுறை,
323
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
மீட்டெடுக்கப்பட்ட உலகிற்கு கடிவாளங்களையும் சங்கிலிகளையும் போடும் ஒரு சக்தி.
324
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
இந்த ஒளியின் அசுரர்களுடன் சண்டையிடும் களத்தில் நம் படைகள் உள்ளன.
325
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
நாம் அவர்களை மதிக்க வேண்டும்.
326
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
அவர்கள் முதுகில் குத்தும் துரோகம் செய்யக்கூடாது.
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
எனக்கு எதிராக பேசுவது...
328
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
ஒளியையும் அழிவையும் விரைவாக திரும்ப வரவைப்பது.
329
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
அது மன்னிக்க முடியாதது.
330
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
வருத்தத்துடன், பழைய நண்பர்களே...
331
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
செல்லுங்கள்.
332
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
நாம் பயான்கள்
333
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
நாம் புனிதமானவர்கள்
334
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள்
335
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-நாம். -நாம்.
336
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
நாம் பயான்கள்
337
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
நாம் புனிதமானவர்கள்
338
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள்
339
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-நாம் -நாம்
340
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
3 வருடங்களுக்கு பிறகு
341
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
நான் குழந்தைகளுக்காக சில ரோஜா பழங்களை கொண்டு வந்தேன்.
342
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
மாக்ரா...
343
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-நான் காற்றில் உணர்வது... -ஆம்.
344
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
ஆம், சரிதான்.
345
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
நீங்கள் துக்கத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் உணர்கிறீர்கள், பெரும்பாலும் துக்கம்.
346
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
இதோ.
347
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
அவர்களுக்கு பிடித்த பொம்மை.
348
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
அதை நீங்கள் விரும்பும் இடத்தில் அமைதியாக வையுங்கள்.
349
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
ஹனிவா, கோஃபன், எங்கே உங்கள் பொம்மை?
350
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
அதை தேடுங்கள்.
351
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
அதை எடுத்து விட்டாயா?
352
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
நல்ல பெண்.
353
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
அதை பேரிஸ் அத்தையிடம் கொடு.
354
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
சென்று விளையாடு.
355
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
நான் அவர்களின் கண்களை மூடினால், அவர்களால் அதை செய்ய முடிவதில்லை.
356
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
எனக்கு பல நாட்களாக தெரியும். நான்...
357
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
எனக்குத் தெரியாததை போல நடித்தேன்.
358
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
இப்போது அது உறுதியாகிவிட்டது.
359
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
யாருக்கு உறுதியாகிவிட்டது?
360
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
பாபா!
361
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
இங்கே வாருங்கள், குழந்தைகளே.
362
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
நீங்கள் வெளியே சென்று விளையாடுங்கள்.
363
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
இதோ வருகிறேன்.
364
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
ஹனிவா வானத்தைப் பார்த்து, சூரியனுக்கு ஒரு சகோதரி இருக்கிறாள்
365
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
இரவில் விளையாட வருகிறாள் என்று என்னிடம் சொன்னதிலிருந்தே எனக்குத் தெரியும்.
366
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
எனக்கு தெரியும்.
367
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
எனவே ஜெர்லாமரெல் உன்னிடம் கூறியது உண்மைதான், பாபா வாஸ்.
368
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
இந்த இரட்டையர்கள் புதிய உலகின் ஆரம்பம்.
369
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
நாம் உண்மையை அறிவிக்க வேண்டும் என்கிறேன்.
370
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
அவர்கள் என் குழந்தைகள்.
371
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
ஏற்கனவே சௌடர் பேக்ஸ் மற்றும் கெதர் பேக்ஸ் எங்களை சூனியக்காரர்கள் என்கிறார்கள்.
372
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
அவர்களுக்கு நண்பர்கள் உள்ளனர், நிறைய.
373
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
நாம் உண்மையை மறைக்க வேண்டும் என்கிறேன்.
374
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
ஜெர்லாமரெல் 12 கோடைகள் என்றார்.
375
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
நாம் அதுவரை ஒன்றும் சொல்லவேண்டாம்.
376
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
அதுவரை, அவர்கள் கண்களை கட்டிக்கொண்டே வாழ்வார்கள்.
377
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
முன்னொரு காலத்தில்,
378
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
ஒரு கிராமத்தில் நான்கு சகோதர சகோதரிகள் ஒன்றாக மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தனர்,
379
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
நம்முடையது போலவே.
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
அவர்கள் அனைவரும் தினமும் ஒன்றாக வேலை செய்தனர்.
381
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
ஒருவர் மிகவும் வாசனை கொண்ட திரவியத்தை உருவாக்கினார்.
382
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
மற்றொருவர் மிகவும் இனிப்பான கேக்குகளை செய்தார்.
383
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
மற்றொருவர் மிகவும் நேர்த்தியான இசையை வாசித்தார்.
384
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
நான்காமவர் பனி போல படுக்கை விரிப்பு மற்றும்
385
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
ஆடைகளுக்கு பட்டு நெய்தார்.
386
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
அனைவரும் தினந்தோறும் மகிழ்ச்சியாக ஒன்றாக வேலை செய்தனர்,
387
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
அவர்கள் ஒருபோதும் சண்டையிடவில்லை.
388
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
ஆனால் பின்னர் ஒரு நாள்,
389
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
ஒரு சிறுவன் வந்து, தான் அவர்களின் தொலைந்த மூத்த சகோதரர் என்று கூறினான்.
390
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
ஆனால் அவர் என்ன செய்தார் என்று சகோதரிகளும் சகோதரர்களும் அவனிடம் கேட்டபோது...
391
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
அவன் மக்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதாக கூறினான்.
392
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"என்ன உண்மை?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள்.
393
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"சரி," என்று அவர் பதிலளித்தான்...
394
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"உங்களில் ஒருவர் மிகவும் அழகானவர் என்று சொல்ல முடியும்...
395
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
ஒருவர் பார்ப்பதற்கு இனிமையானவர், ஒருவர் சுமார்...
396
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
மற்றும் உங்களில் ஒருவர் அசிங்கமானவர்."
397
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
குடும்பத்தினர் அவனது வார்த்தைகளால் மிகவும் குழப்பமடைந்தனர்...
398
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
ஏனெனில், நீங்கள் ஏற்கனவே யூகிக்கவில்லை என்றால், இந்த சகோதர சகோதரிகளின் பெயர்கள்
399
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
வாசனை, ருசி,
400
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
ஒலி, மற்றும் தொடுதல்.
401
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
அவர்களது உலகில் "அசிங்கம்" மற்றும் "அழகு" என்பது எதுவும் இல்லை.
402
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"ஆனால் எங்களில் யார் எது?" என அவர்கள் தங்கள் சகோதரனான அவனிடம் கேட்டார்கள்.
403
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"உங்களுக்குத் தெரியாது என்பதால், கவலைப்பட வேண்டாம்," என பதிலளித்தான்.
404
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
மேலும், அதனுடன், அவன் புறப்பட்டான்.
405
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"பொறுங்கள்! உங்கள் பெயர் என்ன?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள்.
406
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"என் பெயர் பார்வை," என அவன் பதிலளித்தான்.
407
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
அதனுடன், அவர்களை வியப்பில் ஆழ்த்திவிட்டு சவாரி செய்தான்.
408
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
விரைவில், குடும்பத்தில் யார் அழகானவர்கள் மற்றும் யார் அசிங்கமானவர்கள்
409
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
என்று சண்டையிடத் தொடங்கினார்கள்.
410
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் பார்வை என்ன சொன்னான் என்று யோசிக்க நேரத்தை செலவிட்டார்கள்...
411
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
அதனால் வாசனை திரவியம் அதன் வாசனையை இழந்தது...
412
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
கேக்குகள் அதன் சுவையை இழந்தன,
413
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
இசை அதன் இன்னிசையை இழந்தது,
414
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
மற்றும் பட்டு இழை இழையாக கிழிந்தது.
415
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
கடைசியாக, ஒரு நாள் அவர்கள் மீண்டும் ஒன்றாக சேர்ந்தார்கள்...
416
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
பார்வை சொன்னதை மறந்துவிட அவர்கள் முடிவு செய்தனர்.
417
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
ஏனெனில், அவன் வருவதற்கு முன்பு, அவர்கள் அனைவரும் ஒற்றுமையாக இருந்தார்கள்.
418
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
விரைவில், அவர்கள் மீண்டும் ஒற்றுமையாக இணைவார்கள்.
419
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
ஏனெனில், நான்கு பேர் போதுமானது என்று அவர்கள் முடிவு செய்தனர்.
420
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
பிறகு அவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தார்கள்.
421
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
ஹாய்-ஹோ.
422
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
ஹாய்
423
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
இரட்டையர்கள் பகிர்ந்து கொள்ள ஒரு பரிசை கொண்டு வந்துள்ளேன்...
424
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
நாளை அவர்களின் பிறந்தநாளுக்காக.
425
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
நதி உருகியதில் இருந்து, நீ அதைப் பற்றி பேசவில்லை.
426
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
எதை பற்றி?
427
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
இந்த நாள் வருவதற்காகதானே நாம் காத்திருந்தோம்.
428
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
பன்னிரண்டு ஆண்டுகள், மாக்ரா.
429
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
நிச்சயமாக, உன் விருப்பப்படி நீ செய்ய உனக்கு உரிமை உள்ளது.
430
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
சரியாக கூறினீர்கள், பேரிஸ்.
431
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
அவர்கள் இதற்கு இளமையாக இருப்பதாக நினைத்தால், எவ்வளவு காலம் காத்திருப்பாய்?
432
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
பாபா வாஸும் நானும் ஒரு முடிவை எடுத்திருக்கிறோம்.
433
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
புதைக்கப்பட்டவை புதைக்கப்பட்டவையாகவே இருக்கும்... எப்போதும்.
434
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
அதுதான் உன் விருப்பமா?
435
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
இது எங்கள் விருப்பம்.
436
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
எங்களுக்குகிடையில் எதுவும் வர முடியாது, பேரிஸ், நீங்கள் கூட.
437
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
எனவே அவர்கள் கண்களை கட்டியவாறே வளர்வார்கள்,
438
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
வாழ்ந்து, இங்கேயே இறப்பார்கள்.
439
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-இங்கேயேதான்... -வாழ்வார்கள்!
440
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
அதுதான் விஷயம். இல்லையா, பேரிஸ்?
441
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
அதைத்தான் நான் விரும்புகிறேன், அவர்கள் வாழ்வதை.
442
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
அவர்களது ரகசியம் கசிந்தால்,
443
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
பெட்டியிலிருந்து ஏதாவது அவர்களின் உண்மையான அடையாளத்தை காண்பித்தால்
444
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
இந்த ஆயிரக்கணக்கான "நடந்தால்" என்பவற்றில் ஏதாவது நடந்தால்
445
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
எரிக்கப்படுவார்கள்.
446
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
பெட்டியில் உள்ள புத்தகங்கள் அவர்களை கிராமத்தை விட்டு போகச் சொன்னால்
447
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
அவர்கள் சிங்கங்களுக்கும் கரடிகளுக்கும் உணவானால்
448
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
அவர்கள் இறந்துவிடுவார்கள்.
449
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
இறந்துவிட்டால், கண்கள் என்றென்றும் மூடப்படும்தானே.
450
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
ஒரு நாள், யாராவது நம்மையும், அவர்களையும் கண்டுபிடிப்பார்கள்.
451
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
மாக்ரா, அவர்கள் தயாராக இருக்க வேண்டும்.
452
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-போதும்! -இல்லை, போதாது!
453
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
இந்த வாழ்க்கை போதாது.
454
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
உன் சமாதானம் போதாது.
455
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
நான் உங்களுக்கு எந்தவிதமான சமாதானமும் கூறத் தேவையில்லை.
456
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
ஜெர்லாமரெல் என்ன ஆவார்?
457
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
ஜெர்லாமரெல்? ஜெர்லாமரெல் இந்த குழந்தைகளை வளர்க்கவில்லை.
458
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
அவர்களின் காய்ச்சலை போக்கவில்லை.
459
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
அவர்களை அன்பாக தூங்கவைக்கவில்லை, ஏனெனில் அவர் அலைந்து கொண்டிருக்கிறார்.
460
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
உன் குரல்.
461
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
நீ அவரை வெறுக்கிறாய்.
462
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
ஏன்?
463
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
மாக்ரா?
464
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
உன் வெறுப்பை அவர்கள் மீது ஏன் காட்டுகிறாய்?
465
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
அம்மா!
466
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
சென்று விடுங்கள், பேரிஸ்.
467
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
நான் என் பிள்ளைகளோடு இருக்கவேண்டும்.
468
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
பேரிஸ்.
469
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
உள்ளே வாருங்கள், உட்காருங்கள்.
470
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
என் குழந்தைகளே.
471
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
என் அன்பானவர்களே, பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள்.
472
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
இன்று உங்களுக்கு 12 வயது ஆகிறது.
473
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
என்னவொரு ஆச்சரியம்.
474
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
பன்னிரண்டு ஆண்டுகளாக நீங்கள் ஒரு ரகசியத்தை வைத்திருக்கிறீர்கள்.
475
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
நீங்கள் அதை சரியாக வைத்திருந்தீர்கள்.
476
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
நீங்கள் இன்னொன்றையும் வைத்துக்கொள்ள முடியுமா?
477
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
என்ன இது?
478
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
இது உங்களுக்காக மற்றும் உங்களுக்காக மட்டும்தான்.
479
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
இதுதான் வரலாற்றிலேயே மிகப்பெரிய பிறந்தநாள் பரிசு.
480
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
அவை என்ன?
481
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
அவை புத்தகங்கள்.
482
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
அவை புத்தகங்கள் என நினைக்கிறோம்.
483
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
இதோ. புத்தகங்கள் என்ன சொல்கின்றன எனக் கேட்க உதவும் வழிமுறைகள் இதில் உள்ளது.
484
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
யாரிடமிருந்து வழிமுறைகள்?
485
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
உங்கள் அப்பாவிடமிருந்து.
486
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
இதைப் பற்றி அப்பாவுக்கு என்ன தெரியும்?
487
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
இல்லை.
488
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
உங்கள் உண்மையான அப்பாவிடம் இருந்து.
489
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
என்ன?
490
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
உங்கள் அம்மா சொன்னது மட்டுமே எனக்குத் தெரியும்.
491
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
உங்களிடம் அம்மாவே சொல்வாள் என நம்பினேன்.
492
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
எங்களுக்கு ஏற்கனவே அப்பா இருக்கிறார்.
493
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
தெரியும், உன்னை அதிகம் நேசிப்பவர், கோஃபன்.
494
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
ஹனிவா...
495
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
இன்னொரு மனிதர் இருக்கிறார்...
496
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
ஒரு பனிப்புயலில் உங்கள் அம்மாவை மீட்டவர்.
497
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
அவள் சொன்ன கதை இதுதான்.
498
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
அவள் தொலைந்தபோது, அவர்தான் காப்பற்றியுள்ளார்.
499
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
அவர் அவளுடனேயே இருந்துள்ளார்.
500
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
அவள் எங்கள் கிராமத்திற்கு வந்தபோது, நீங்கள்
501
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
இருவரும், இரட்டையர்கள், வயிற்றில் இருந்தீர்கள்.
502
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-அவர் பெயர் ஜெர்லாமரெல். -இல்லை.
503
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-பொறு, ஹனிவா. -கோஃபன்.
504
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
ஹனிவா. அவன் யாரிடமும் சொல்லக்கூடாது.
505
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
இதோ. இந்த செய்தியை கொண்டுபோய் படி.
506
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
நீ தைரியசாலி. போ.
507
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
நாம் சூனியக்காரர்களாக இருக்கலாம்.
508
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
ஒருவேளை பார்வையை பற்றிய கதைகள் உண்மையாக இருக்கலாம்.
509
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
இல்லை.
510
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
உண்மை என் கைகளில் இருக்கிறது.
511
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
விரைவில் எனக்கு தெரியும், உனக்கு தெரியாது.
512
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
சரி படி.
513
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"முன்னொரு காலத்தில்,
514
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
உங்களிடம் உள்ள சக்தி எல்லா மனிதர்களுக்கும் இருந்தது.
515
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
மனிதர்கள் இந்த சக்தியையும், அவர்களின் மனதின் சக்தியையும்
516
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
உலகைக் கைப்பற்ற பயன்படுத்தினர்.
517
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
பறக்கக்கூடிய இயந்திரங்களையும், ஆயிரக்கணக்கான
518
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
மைல்களுக்கு அப்பால் பேசக்கூடிய இயந்திரங்களையும் அவர்கள் செய்தார்கள்.
519
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
அவர்கள் மாபெரும் ஊர்திகளில் பூமியைவிட்டுக்கூட சென்றார்கள்.
520
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
இப்பேற்பட்ட சக்தியோடு, அவர்கள் பூமியை அழிக்கத் தொடங்கினர்.
521
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
கிரகத்தை அழிவிலிருந்து காக்க கடவுள் மனிதர்களின் பார்வையை பறித்ததாக சொல்வார்கள.
522
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
ஆனால் பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, ஒளியின் பரிசு மீட்கப்பட்டு, தேர்வு செய்தவர்களுக்கு
523
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
மட்டுமே உலகை கட்டியெழுப்ப விதிமுறைகள் வழங்கப்படுகிறது.
524
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
நான்தான் உங்கள் அப்பா.
525
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
இந்த பரிசை நான் உங்களுக்கு கொடுத்துள்ளேன்.
526
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
அதைப் பயன்படுத்துவது உங்கள் கடமை.
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
நான் கொடுத்த புத்தகங்களிலிருந்து கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
528
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
நான் கவனமாக புத்தகங்களைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளேன்.
529
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
உங்கள் கிராமத்தை விட்டு வெளியேற வலிமை உள்ளதாக உணரும்போது
530
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
எங்கு செல்ல வேண்டும் என்பதற்கான வழிமுறைகளையும் கொடுத்துள்ளேன்.
531
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
நீங்கள் வரும் பொது, நான் காத்திருப்பேன்.
532
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
ஒன்றாக, நாம் புது உலகை உருவாக்குவோம்.
533
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
அன்புடன், உங்கள் அன்பு அப்பா...
534
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
ஜெர்லாமரெல்."
535
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்?
536
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
பெட்டியை திறந்திருக்கிறாய்.
537
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
திறந்தேன், பாபா வாஸ்.
538
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
அனுமதி இல்லாமல்.
539
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
ஜெர்லாமரெல் அவர்களையும், உன்னையும் ஒரு கரடியிடம் இருந்து காப்பாற்றினார்.
540
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
அவர் ஒரு பாலத்தை கட்டினார்.
541
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
மற்றும் நம் சமூகத்தை பாதுகாப்பான இடத்திற்கு வழிநடத்தினார்.
542
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
அவர் உனக்கு ஒரு வேண்டுகோளை விடுத்தார்:
543
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"அவர்களை கற்க அனுமதி."
544
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
அவர்கள் உண்மையை கண்டுபிடிக்கட்டும்.
545
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
பின்பு அவர்களே தேர்வு செய்யட்டும்.
546
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
மாக்ரா புத்தகங்களை எரித்து விடுவாள்.
547
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-அவளிடம் சொல்லாதே. -என்னை பொய் சொல்ல வைக்கிறாயா?
548
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
பாசத்தால் பல ஆண்டுகளாக இரட்டையர்களிடம் நீதான் அவர்களின் தந்தை என்று சொன்னாய்.
549
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
இப்போது, உன் பாசத்தை மாக்ராவிடம் காட்டு.
550
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
மௌனம் பொய் ஆகாது.
551
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
அவர்கள் இங்கிருந்து போவதாக பேசிக்கொண்டதை கேட்டேன்.
552
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
ஒருநாள் செல்வார்கள் என்று உனக்கு தெரியும்.
553
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-அவர்கள் செல்லும்போது... -இல்லை.
554
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
அவர்கள் செல்லும்போது, புத்தகங்கள் அவர்களுக்கு அறிவை கொடுக்கும்.
555
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
பாபா வாஸ், நீ ஒரு நல்ல மனிதன்.
556
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-ஆனால் எப்பொழுதும் அல்ல. -போதும் நிறுத்து.
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
நாம் இங்கே மறைந்திருப்பதால் மட்டுமே உலகம் மாறிவிட்டது என்று அர்த்தமல்ல.
558
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
ஆனால் இரட்டையர்கள், பாபா, அவர்களே மாற்றமாக இருக்கலாம்.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
அவர்கள்தான் நம்பிக்கை, பாபா.
560
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
நீ பார்த்த விஷயங்களை பற்றி எண்ணிப்பார்.
561
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
நீ செய்த செயல்களை நினைத்துப் பார்.
562
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
உலகிற்கு திருப்பிக்கொடு, பாபா.
563
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
மௌனம் பொய் ஆகாது.
564
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
பாபா?
565
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
விறகை வீணாக்காதே. நான் உனக்கு வெதுவெதுப்பு தருகிறேன்.
566
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
ஒன்றுமில்லையே?
567
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
ஆம். அனைத்தும் சரியாக உள்ளது.
568
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
படுக்கைக்கு வாருங்கள்.
569
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
நீ என்ன வைத்திருக்கிறாய்?
570
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
டு கில் எ மொக்கிங்பேர்டு
571
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
உன்னிடம்?
572
00:55:08,105 --> 00:55:09,189
ஜார்ஜ் ஆர்வெல் 1984
573
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
[வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்]