1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 పారాహుషార్! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 పారాహుషార్! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 దయచేసి ఏడవండి. బ్రతికే ఉండండి. 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 హేయ్! వద్దు! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 హేయ్! హేయ్, నా వైపు చూడు! 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 హేయ్! నా వైపు చూడు! 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 నా వైపు... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 హేయ్, నా వైపు చూడు! 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 నన్ను చూడు! 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 ఎవరక్కడ? సమాధానం చెప్పండి, ఎవరక్కడ? 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 నా పిల్లలని కంటికి రెప్పలా చూసుకుంటున్నవన్నమాట. 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 జెర్లామరెల్... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 అది నువ్వేనా? 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 అవును. 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 వీళ్ళని తీసుకువెళ్లిపోదామని వచ్చావా? 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 లేదు. నేనో కాందిశీకుడిని. 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 అంతేకాక నాకు వేరేచోట పనులు కూడా ఉన్నాయి. 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 వారు పెరిగేకొద్దీ నీతో ఉండటమే వారికి క్షేమం. 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 మీరు ఆశ్రమాన్ని కనుక్కోగలరని నిర్ధారించుకునేందుకు మీకు చేరువగా ఉన్నాను. 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 ఇంకా ఈ లోయలో ఎలుగులను చంపడానికి. 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 ఇదే ఆఖరి ఎలుగు అనుకుంటాను. 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 ఈ పిల్లలు ఓ వరం. 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 వారిని బాగా పెంచి పోషించు. 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 నాకు నీ చేయి ఇస్తావా? 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 ఇది... ఏంటిది? 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 ఆశ్రమం వద్ద, జలపాతానికి పక్కగా, ఓ చిన్ని గుహ ఉంది. 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 అందులోకి ఎక్కి చూడు. అక్కడ నీకో పెట్టె కనబడుతుంది. 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 ఆ పెట్టెని తెరవడానికి నీకు తాళంచెవిని ఇచ్చాను. 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 ప్యారిస్ కి చెప్పు. 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 ఆ పెట్టెలోని వస్తువులు నా పిల్లల కోసమని తనకి చెప్పు. 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 వాళ్ళకి పన్నెండేళ్ళు వచ్చాక ఆ పెట్టెని తెరవండి. 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 అందులో ఉన్నది అర్థంచేసుకోవడానికి కనీసం అంత వయసు ఉండాలి. 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 ఆ పెట్టెలో ఏముంది? 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 జ్ఞానసంపద. 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 ఓ కొత్త ప్రపంచాన్ని ఆరంభించగల జ్ఞానసంపద. 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 మన పూర్వీకుల ప్రపంచం కన్నా గొప్పది అవుతుంది. 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 ఏదోకరోజు, మనం తప్పక కలిసి జీవిస్తాము. 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 వీళ్ళకి హనీవా, కొఫూన్ అని పేర్లు పెట్టు. 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 వాళ్ళు నా చెంతకు వచ్చినప్పుడు నేను గుర్తుపట్టడానికి వీలుగా. 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 వీళ్ళు నీ చెంతకు ఎప్పుడు వస్తారు? 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 దానికి సమాధానలన్నీ ఆ పెట్టెలో ఉన్నాయి. 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 ఆగు. జెర్లామరెల్. 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 జెర్లామరెల్! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 జెర్లామరెల్. 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 జెర్లామరెల్! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 బాబా వాస్, ఆ మాంత్రికుని పేరు పలకడం నేను ఇప్పుడే విన్నాను. 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 అది నీకు హైరానా కలిగించడం లేదా? 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 -ఈ ప్రదేశంలో చట్టమనేది లేదా? -మనం ఇక్కడ చట్టానికి చాలా దూరాన ఉన్నాం. 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 ఇప్పుడు బాబా వాస్ మన నాయకుడు. అతనికి కోపం తెప్పించకపోతే మనకి మంచిది. 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 కానీ బాబా వాస్ చట్టం కాదు. 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 దేవుడే అంతిమ చట్టం. 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 బహుశా మనమిక్కడ దేవునికి కూడా దూరంగా ఉన్నామేమో. 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 మా అమ్మని, నీ సొంత తోబుట్టువుని చలిమంటకి ఆహుతి చేసింది... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 బాబా వాస్ ఇంకా ప్యారిసే. 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 దేనికి? 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 ఒక అపరిచితుడు, తన గతం గురించి ఏ మాత్రం నోరు విప్పని అలాంటి ఒక వ్యక్తికి 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 గ్రామ పెద్ద బాధ్యతలు ఎలా అప్పగిస్తారంటూ ప్రశ్నించినందుకా? 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 తను నిజం చెప్పిందని భయపడి వారు తనని కాల్చేశారు. 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 దేవుడు అలాంటివి మర్చిపోడు. 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 ఒకవేళ దేవుడు మర్చిపోయినా... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 నేను ఎప్పటికీ మర్చిపోను. 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 ఎక్కడికి వెళ్ళావు? 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 బాబా వాస్? 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 ఏం జరిగింది? 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 కేవలం నిజమే చెప్పు. 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 కూర్చో, బంగారం. 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 ఎందుకు? 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 ఎందుకంటే జెర్లామరెల్ ని... కలిశాను. 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 ఒక నేలరాలిన చెట్టు దగ్గర ఆమె మనకి కనబడుతుందని ఇది చెప్తోంది. 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 నేను విన్నవన్నీ కథలే. 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 ఈ గ్రామంలో మన మధ్య ఓ ఛాయ ఉందనే విషయం కూడా నాకు తెలీదు. 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 అందుకే ఛాయలని ఛాయలు అంటారు. వాళ్ళెవ్వరో ఎవ్వరికీ తెలియదు. 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 కానీ ఆల్కెన్నీలో ఎప్పట్నుంచో ఛాయ ఉంది. 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 ఆమె కోసం బల్ల మీద ఓ చీటీని ఉంచాను, తిరిగొచ్చి చూసేసరికి అది లేదు. 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 ఆమె ఇక్కడికి వస్తుంది. 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 మరి అది వచ్చిన సంగతి నీకెలా తెలుస్తుంది? 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 నాకు తెలీదు. ఇలా నేను ఎప్పుడూ చేయలేదు. 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 తనకి తానే మనకి సాక్షాత్కారమవుతుందని నేను భావిస్తున్నాను. 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 ఎందుకు పదే పదే "ఆమె" అని అంటున్నావు? 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 ఎందుకంటే ఛాయలు ఆడవాళ్ళే అయ్యుంటారు కనుక. మగవాళ్ళు దానికి మోటుగా ఉంటారు. 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 మరి అది ఎవరయి ఉండవచ్చని అనుకుంటున్నావు? 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 మనం రోజూ మాట్లాడే వ్యక్తి అయ్యుండవచ్చు. 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 తన దేహాన్ని తాను దాచుకోగల నేర్పు గల యువతి అయ్యుంటుంది. 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 ఒకేసారి ఎవ్వరూ కూడా ఇరువిధాలా ఉండలేరు, అలా అని ఉండకుండా కూడా ఉండలేరు. 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 ఇతరులు కదిలినప్పుడే ఆమె కూడా కదులుతుంది. 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 కనీసం అయూరాలకి కూడా తన చప్పుడు వినబడదు. 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 తనలో అలోచలన్నింటినీ నశింపజేసుకుంటుంది. తను దివ్యదృష్టి సారించు వారికి కూడా దొరకదు. 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 తను మరో చోట, కనిపెట్టలేని విధంగా ఉంటుంది. 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 కుక్కలు కూడా తనని ఓ బండరాయని అనుకుంటాయి. 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 తను ఇక్కడే ఉంది. 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 ఛాయా... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 నీకు నమస్కారాలు. 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 ఛాయా, నువ్వు గ్రామంలో ఒకరిని ఛాయలా వెంబడించి, 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 నువ్వు విన్నదంతా నాకు చెప్పాలి. 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 మనం లొంగితే కానీ తను స్పందించదు. 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 కదలకు! 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 ఛాయా, నేను అడిగిన పని చేసిపెడతావా? 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 అది సమ్మతమేననా? 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 "సమ్మతం" అయితే రెండుసార్లు. "సమ్మతం" కాకుంటే ఒకసారి అను. సమ్మతమేనా? 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 ఛాయా, నువ్వు వెంబడించవలసింది ప్యారిస్ ని. 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 తను మంత్రగత్తె అని మా నమ్మకం. మాకు సాక్ష్యం కావాలి. 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా? 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 ఛాయా, నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా? 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 అయితే నీకు మేము ఏమి చెల్లించుకోవాలి? 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 ఛాయా? 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "ఓ కొత్త ప్రపంచం," అని అన్నాడా? 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 కొత్త ప్రపంచం తయారీలో భాగంగా పాత ప్రపంచం విధ్వంసానికి గురవుతుందేమో. 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 ఇది కేవలం ఒక పెట్టె మాత్రమే, బంగారం. 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 ఏంటిది? 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 ఇది పిల్లలకి. ఓ బొమ్మ అయ్యుంటుంది. 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 లేదు. ఇందులో ఏదో అర్థం ఉండుంటుంది. 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 అతను చేసే ప్రతీ పనిలో ఏదో అర్థం ఉంటుంది. 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 అదేంటనేది నాకెప్పటికీ అర్థం కాదు. 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 నేను బాగా చూసుకుంటాను కానీ, అంత బాగా అర్థం చేసుకోలేను. 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 బాబా వాస్, నన్ను అర్థం చేసుకొనేవాడికన్నా నన్ను బాగా చూసుకొనేవాడినే 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 నేను ఎప్పటికీ కోరుకుంటాను. 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 ప్యారిస్? 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 అవును. 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 నీ భర్త నన్ను రమ్మన్నాడు. 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 మనం ఆవిడని సంప్రదించాలని స్వయంగా జెర్లామరెలే చెప్పాడు. 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 రా, రా. 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 పెట్టెలో ఇంకేమున్నాయి? 123 00:15:54,376 --> 00:15:57,004 ఏబీసీ 124 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 పైన ఉన్నవాటిని పైనే ఉంచాలని, క్రింద ఉన్న వాటిని క్రిందే ఉంచాలని 125 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 ఈ సందేశం చెప్తోంది. 126 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 ఓ చెట్టు బెరడుతో కొత్త ప్రపంచాన్ని మనమెలా సృష్టించగలం? 127 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 గాలి ద్వారా కూడా ఏమీ తెలియడం లేదు. 128 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 ఇలాంటివే చాలా ఉన్నాయి. 129 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 ప్యారిస్. 130 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 ఏంటి? నీకవేంటో తెలుసా? 131 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 తెలుసు. 132 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 ఇవి... ఇవి పుస్తకాలు. 133 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 పుస్తకాలు అంటే ఏంటి? 134 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 మా బామ్మకి తన బామ్మకి బామ్మ చెప్పిన కథలని నాకు కూడా చెప్పింది. 135 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 తనతో నేను వాటిని ఊహించుకున్నాను. 136 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 పుస్తకాలు పవిత్రాకారంలో ఉంటాయి. 137 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 అవి శబ్దం చేయవు కానీ అనేక ఊహలని రేకెత్తిస్తాయి. 138 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 వాటిని మంటల్లో వేసి బూడిద చేయవచ్చు, కానీ అవి మంట కన్నా శక్తివంతమైనవి. 139 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 మన పూర్వీకుల జ్ఞానమంతా వాటిల్లో పొందుపరచబడింది. 140 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 చూపు యుగం నాటి రహస్యాలు. 141 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 మా బామ్మకి బామ్మ దగ్గర తన సొంత పుస్తకాలు ఉండేవి. 142 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 కానీ మాంత్రికాంతకుడు వాటినన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశాడు. 143 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 పుస్తకాలన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశారని భావించాను. 144 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 వీటిని పన్నెండేళ్ళు ఆగి పిల్లలకి ఇవ్వాలని 145 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 జెర్లామరెల్ తెలిపాడు. 146 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 వాళ్ళకి కూడా తన లాగానే నిశబ్ధాన్ని వినే శక్తి వచ్చుండవచ్చని తన నమ్మకం కావచ్చు. 147 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 అతను నమ్మినంత మాత్రాన అది నిజమై పోదు. 148 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 నా పిల్లలు శాపగ్రస్తులు కాకపోవచ్చు... 149 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 శాపగ్రస్తులా? 150 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 మనమిక్కడ, మూఢనమ్మకాలతో నిండి ఉన్న ఈ గ్రామంలో ఒంటరిగా చిరకాలం ఉండాలి. 151 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 బహుశా నీ పిల్లలు చిరకాలం ఉండరేమో. 152 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 అంటే ఏంటి? 153 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 అంటే ఏంటి, ప్యారిస్? 154 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 వాళ్ళకి ఆ శక్తి ఉందని మనకి ఖచ్చితంగా తెలిసేవరకూ, 155 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 మన మధ్య ఏ గొడవలూ ఉండకూడదు. 156 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 మనం వీటిని అమూల్యమైన విత్తనాలలాగా పూడ్చి పెట్టాలి. 157 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 ఎందుకంటే అవి జెర్లామరెల్ కానుకలు కాబట్టి. 158 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 జెర్లామరెల్ కానుకలన్నీ మంచివి మరి. 159 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 కాదని నీకేమైనా తెలుసా, మాగ్రా? 160 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 బాబా వాస్... 161 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 పుస్తకాలను గోమేధ వృక్షం పక్కన పూడ్చి పెట్టు. 162 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 పన్నెండేళ్ళ వరకు, మనం దీని గురించి అస్సలు మాట్లాడకూడదు. 163 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 మనం ఓంటరిగా లేము. 164 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 ఛాయా? 165 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 ఛాయ. 166 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 నాకు నీ సందేశం అందింది. 167 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 నేను వచ్చాను. 168 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 నువ్విక్కడే ఉన్నావా? 169 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 ఛాయా? 170 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 తను మాట్లాడలేదు. 171 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 తను విన్నది, నా మెడకి తగిలించింది. 172 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 అక్కడ ముగ్గురున్నారు. బాబా వాస్, ప్యారిస్ మరియు మాగ్రా. 173 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 వాళ్ళు పిల్లల గురించి మాట్లాడుకున్నారు. 174 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 మరి ఆ మంత్రగత్తె సంగతేంటి? 175 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 పిల్లల గురించే. 176 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 వాళ్ళ ఏడుపులు, పాలు పట్టడాలు, వాళ్ళ కూతలు, అంతే. 177 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 తను చెప్పింది అదే. 178 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 ఛాయ అబద్ధం చెప్తోంది! 179 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 నువ్వన్నది నిజం కావచ్చు. 180 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 తను నా ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పకపోవచ్చు. 181 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 కానీ మంత్రగత్తెకి సంబంధించిన సమాచారాన్ని నేను పంపిస్తాను. 182 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 ఆ తర్వాత మాంత్రికాంతకులే అడుగుతారు... 183 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 సమాచారమా? దాన్నెలా పంపిస్తావు? 184 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 ఒక సందేశం. 185 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 ఇది ఒక డజను వేర్వేరు లోయల ద్వారా లోతట్టు ప్రాంతానికి వెళ్ళగలదు. 186 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 అదెవరికి దొరుకుతుందో ఎవరికి తెలుసు? 187 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 ఓ బీవర్ కి దొరుకుతుందది. 188 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 కానీ నేను ఇలా రోజుకి రెండు సార్లు చేస్తాను. 189 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 రోజుకు మూడు సార్లు చేస్తాను. 190 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 ఏదోకరోజు, మన ప్రార్థనలు ఆలకించబడతాయి. 191 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 లోయలూ, నదులు చాలా ఉన్నాయి. దానికి ఏన్నో ఏళ్ళు పడుతుంది. 192 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 పట్టవచ్చు. 193 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 కానీ మనకి ఆశ ఉంటుంది. 194 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 అలాగే పట్టుకొని ఉండండి! 195 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 నేస్తమా. 196 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 నువ్విక్కడ ఒంటరిగా ఉంటావని నాకు తెలుసు. 197 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా? 198 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 అంతా బాగానే ఉంది. 199 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 మంచిది. 200 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 మరి నీకు? 201 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా? 202 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 నీకు నిజంగా తెలుసుకోవాలనుందా? 203 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 అవును. 204 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 పరిస్థితులు, అంత సవ్యంగా లేవు. 205 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 నాకు నిద్ర సరిగ్గా పట్టడం లేదు. 206 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 అది విని చింతిస్తున్నాను. 207 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 పగటి పూట నేను వింటున్న కొన్ని విషయాలు రాత్రి నాకు నిద్ర పట్టకుండా చేస్తున్నాయి. 208 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 ఎలాంటి విషయాలు? 209 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 నా చుట్టూ భారీ నమ్మకద్రోహం జరుగుతున్నట్టు అనిపిస్తోంది. 210 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 నా మీదా, నాకు దగ్గరైన వారి మీదా స్వయంగా నా ఇంట్లోనే నిఘా పెట్టేంత 211 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 సాహసం ఎవరో చేస్తున్నారని నాకు అనిపిస్తోంది. 212 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 అది దాదాపు అసాధ్యం. 213 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 నా మీదా, నా కుటుంబం మీదా నీకూ, నీ పిన్నికీ చెడు ఉద్దేశం ఉందనేది బహిరంగ సత్యం. 214 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 నన్ను రెచ్చగొట్టేంత పిచ్చి పని చేసేవాళ్ళు ఎవరైనా ఉంటే, అందరికన్నా ముందు 215 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 అది నీకే తెలుస్తుందని అనుకున్నాను. 216 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 కానీ నీకు తెలీదు కదా? 217 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 లేదు, నాకు తెలీదే. 218 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 మంచిది. అది మంచిదే. 219 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 ఇక్కడ చట్టం నేనేనని నీకు గుర్తుచేయాలనుకుంటున్నాను. 220 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 ఎవ్వరైనా నా వద్దకి వచ్చి ఉన్న నిజాన్ని పంచుకోవచ్చు, 221 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 అలా వచ్చి నాతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు, 222 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 వాళ్ళ ముందు ఓ చక్కటి మనిషి, కేవలం ఓ మనిషే ఉంటాడు. 223 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 నేనిప్పుడున్న మనిషిలాగా. 224 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 కానీ, నాకు గాల్లో గుసగుసలు వినబడి, 225 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 నాకు నేనుగా ఆ మనిషిని కనుక కనుక్కొంటే, 226 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 అది ఆడయినా మగయినా, నా మునుపటి మనిషిని చూడవలసి వస్తుంది, 227 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 భయానికీ, రక్తానికీ రుచిమరిగిన మనిషిని చూస్తారు. 228 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 గెథర్ బాక్స్, ఎవరైనా ఏదైనా చెప్పాలనుకుంటే, దయచేసి, 229 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 నా వద్దకి వచ్చి వాళ్ళని చెప్పేయమను... 230 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 నేను వాళ్ళని ముందుగా కనుక్కోకముందే. 231 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 నేను చెప్పేది వినండి! 232 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 నేనడిగిన సమాచారాన్ని నాకు ఇవ్వడంలో మీరు విఫలమయ్యారు. 233 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 మీరు మీ ఇళ్ళను కూడా కోల్పోయారు. 234 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 మీ ప్రాణలయినా మీకు దక్కాలంటే తక్షణమే మాట్లాడండి. 235 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 మత విరోధి మరియు దుష్టుడు అయిన జెర్లామరెల్ గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి. 236 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 అతని సంతానం గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి. 237 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 మేము... మేమేమీ వినలేదు. 238 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలేయమని మిమ్మల్ని ప్రాధేయపడుతున్నాను. 239 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 నీకేమీ వినబడకుంటే, నీ చెవుల వల్ల నాకేం ప్రయోజనం లేదు. 240 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 ధూత! 241 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 మహారాణిగారికి ఓ నివేదిక. 242 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "మేము ఎన్నో నెలల నుండి సూర్యాస్తమయ ప్రాంతంలోని కొండలలో గాలిస్తున్నాము. 243 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 దేవుని సదా మార్గనిర్దేశనం కోసం ప్రార్ధిస్తూనే ఉన్నాం, 244 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 కానీ మాకు సమాచారం కానీ, వాసన కానీ, గుర్తులు కానీ, ఆశ కానీ దక్కలేదు. 245 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 కానీ సూర్యాస్తమయ ప్రాంతపు గ్రామాలన్నీ చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి. 246 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 కొండలు, పీఠభూములు చాలా ఉన్నాయి. 247 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 ఎలుగుబంట్లు మరియు సింహాల భయంతో ప్రజలు తమ ఇళ్ళల్లోనే రక్షణ పోందుతున్నారు. 248 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 అంచేత, విషాద హృదయంతో మీ ఉపదేశాన్ని కోరుతున్నాను. 249 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 నా కార్యం ముగిసినదా? 250 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 ఇప్పుడు దీని వల్ల లాభం లేదని నా నమ్మకం. 251 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 తిరిగి పయాన్ కి వచ్చేందుకు మాకు అనుమతి ఇవ్వవలసిందిగా సవినయంగా కోరుతున్నాను. 252 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 ఎల్లపుడూ మీ విధేయ ధాసుడనే, టమాక్టీ జూన్." 253 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 ఆ సందేశాన్ని స్వయంగా నేనే చదవవచ్చా? 254 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 -నేను మీకు మొత్తం చదివిపెట్టాను. -అది నాకు ఇవ్వండి. 255 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 నా వేళ్ళు చాలా సున్నితమైనవి. మీరు ఏదైనా వదిలేసుండవచ్చు. 256 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 మొదటి మూర నిజంగా టమాక్టీ జూన్ నుండి వచ్చినదే. 257 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 కానీ రెండవ మూర కాదు. 258 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 టమాక్టీ జూన్ కి వినయం అంటే ఏంటో తెలీదు, అతను దాసుడు కూడా కాదు, 259 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 అంతేగాక టమాక్టీకీ నాకూ మధ్యనున్న ఓ రహస్య ఒప్పందం ప్రకారం, 260 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 నకీలీ చేయకూడదని ప్రతీ పదవ పూస తర్వాత ఎప్పుడూ అతనో హృదయాన్ని కడతాడు, 261 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 మరి ఇది, పవిత్ర సాక్ ప్రభువు, ఓ నకిలీది. 262 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 ఇది ఇతరులు రచించి, నిన్ను పంపారు. మోకాళ్ళ మీద కూర్చో. 263 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 -మహారాణీ... -మోకాళ్ళ మీద కూర్చోమన్నాను! 264 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 టమాక్టీ జూన్, రాజసంబంధ పన్ను సేకర్త మరియు రాజసంబంధ మాంత్రికాంతకుడు. 265 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 ఇరవై ఏళ్ళ సేవకని అతడిని నియమించుకోవడం జరిగింది, ఆ 20 ఏళ్ళు సేవ చేసే తీరుతాడు. 266 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 ఆ సేవలో భాగంగా ప్రతీరోజు అతను జెర్లామరెల్ వేటలోనే గడుపుతాడు. 267 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 ఎందుకంటే అతడిని నడిపించేవి రెండే రెండు, విద్వేషం, ప్రతీకారం. 268 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 నాకు అబద్ధం చెప్పమని నిన్ను ఎవరు పంపారు? 269 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 ఆందోళన పడుతున్న ఇతరులు. 270 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 ఎవరా ఇతరులు? 271 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 జరుగుతున్న వాస్తవాన్ని మీకు వ్యక్తపరచాలనుకొనే వాళ్ళు, మహారాణి. 272 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 మహారాణి, మత విరోధి జెర్లామరెల్ ఎటో వెళ్లిపోయాడు. 273 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 మనకిక్కడ సమస్యలున్నాయి. 274 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 పవిత్ర శక్తి తగ్గుముఖం పడుతోంది. 275 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 నిత్య గోడ యొక్క పగుళ్ళ నుండి నీరు కారుతోంది, 276 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 దానితో నీటి మట్టం పెరుగుతోంది. 277 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 ఇప్పుడు దేవతలు రెండే స్వరాలతో గానం చేస్తున్నారు. 278 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 జనాలు మీ అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నారు. 279 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 మీకు మీ సైన్యం యొక్క అవసరం ఇక్కడ ఉంది, మహారాణి. 280 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 ఈ తప్పుడు ముడులు వేసింది ఎవరు? 281 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 కార్న్ ప్రభువు. 282 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 జీ నాయకీ. 283 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 ఇంకా ఎవరు? 284 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 అంతే. 285 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 నీ అబద్ధాలతోనే ఊపిరాడక చావు. 286 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 నేను ప్రార్థన చేయాలనుకుంటూన్నాను. 287 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 జెర్లామరెల్, నా ఏకైక నిజమైన ప్రేమికుడా. 288 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 ఒకప్పుడు, నేను నిన్ను ఈ విధంగానే ప్రార్ధించాను. 289 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 ఒకప్పుడు, మన మధ్య మాటలు లేకుండానే మనం మాట్లాడుకున్నాం... 290 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 కానీ ఇప్పుడు నువ్వు నాతో మాట్లాడటం లేదు. 291 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 అందుకే నీతో ఈ ప్రార్థన ద్వారా నేను మాట్లాడతాను. 292 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 జెర్లామరెల్... ఇంటికి క్షేమంగా వచ్చి... 293 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 నీ దేహాన్ని నా దేహంతో ఏకం చేయి. 294 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 నీ పాపాలని నేను క్షమించేస్తాను. 295 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 వచ్చి శక్తి గల, నీ శక్తి గల పిల్లలని నాకు ప్రసాదించు. 296 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 చూపు అపధర్మాన్ని చాటి చెప్తాను. 297 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 దేవుళ్ళని వదిలేస్తాను. 298 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 ఎందుకంటే మన పిల్లలే దేవుళ్ళవుతారు కనుక. 299 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 అంతేగాక ఒకప్పుడు నువ్వు వద్దనుకున్న నేను, దేవతని అవుతాను. 300 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 ఎప్పటికీ, ఎన్నటికీ. 301 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 వీక్షించండి... 302 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 కార్న్ ప్రభువు మరియు జీ నాయకీ... 303 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ఎవరినైతే నేను విధేయులని భావించానో. 304 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 దయచేసి వదిలేయండి, మహారాణి! 305 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 దేశద్రోహం మరియు మోసం చేసిన విషయంలో వీరిని దోషులుగా తేలుస్తున్నాను. 306 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 మేము నిజమే మాట్లాడాము. 307 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 మీకందరికీ తెలిసిన నిజం. 308 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 తను ఎప్పుడూ జెర్లామరెల్ గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తుంది, కానీ ఇక్కడ, మన ఊరిలో, 309 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 ఇంజన్లు విరిగిపోతున్నాయి, నీటి స్థాయి పెరిగిపోతోంది. 310 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 తను దేవత కాదు... 311 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 ఇది నిజం. 312 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 మీ ప్రాణాలని కాపాడటానికి, 313 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 అలాగే మీ పవిత్ర పయాన్ నగరాన్ని కాపాడటానికి నేను సాగిస్తున్న ఈ యుద్ధం కఠినమైనదే. 314 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 కానీ అది నా వంశ బాధ్యత కాబట్టి ఆ యుద్ధాన్ని కొనసాగిస్తున్నాను. 315 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 దైవం నాకు సూచించినట్లుగానే, అతను అనుమతించినంత వరకూ నేను కూడా దేవతనే. 316 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 అందుకని, భూమ్మీద అతని సేవకురాలిగా, నేను వినాశనాన్ని దూరంగా ఉంచుతూ, 317 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 శీతాకాలాన్ని వెచ్చగా ఉంచుతూ, వేసవికాలాన్ని చల్లగా ఉంచుతూ, సింహాలు మరియి ఎలుగుల బారిన 318 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 పడకుండా మీ కంచెల మీద ఇంద్రజాలం ఉంచుతున్నా, లేదంటే అవి మీ పిల్లలని చంపేస్తాయి... 319 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 వాటి కడుపులు నిండుగా ఉన్నా కూడా. 320 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 కానీ నేను నా అతిపెద్ద యుద్ధాన్ని కాంతికి వ్యతిరేకంగా చేస్తున్నాను... 321 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 దేవుడిని మనిషి అధిగమించేలా చేసే శక్తి... 322 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 బాగుపడిన ప్రపంచాన్ని మళ్లీ 323 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 తోలు తాళ్ళతో, గొలుసులతో కట్టిపడేసే శక్తి అది. 324 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 ఈ కాంతి తాలూకు దుష్టులతో మన సేనలు కదనరంగంలో పోరాడుతున్నాయి. 325 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 మనం వారిని గౌరవించాలి. 326 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 వారి వెనుక దేశద్రోహపు పలుకులు పలుకకూడదు. 327 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 నాకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడటమంటే... 328 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 కాంతిని మరియు వినాశనాన్ని త్వరగా స్వాగతించడమే అవుతుంది. 329 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 అది క్షమార్హం కాదు. 330 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 విచారంతో, పాత మిత్రులారా... 331 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 తరలిపోండి. 332 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 మనం పయాన్ పౌరులం 333 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 మనం పునీతులం 334 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 మనం ఎన్నుకోబడినవారము 335 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 -మనం, మనం, మనం -మనం, మనం, మనం 336 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 మనం పయాన్ పౌరులం 337 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 మనం పునీతులం 338 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 మనం ఎన్నుకోబడినవారము 339 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 -మనం -మనం 340 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 మూడు సంవత్సరాల తరువాత 341 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 నేను పిల్లలకి కొన్ని రోజ్ పళ్ళను తెచ్చాను. 342 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 మాగ్రా... 343 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 -నాకు గాలిలో ఏం తెలుస్తోందంటే... -అవును. 344 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 అవును, నీకు తెలుస్తోంది. 345 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 నీకు బాధ మరియు ఎక్కడో ఆనందం కూడా తెలుస్తుందేమో, కానీ ఎక్కువగా బాధే. 346 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 ఇదిగో. 347 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 వాళ్ళకి ఇష్టమైన బొమ్మ. 348 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 దాన్ని ఎక్కడైనా, నీకు ఎక్కడ కావాలంటే అక్కడ, శబ్దం రాకుండా పెట్టు. 349 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 హనీవా, కొఫూన్, మీ బొమ్మ ఎక్కడుంది? 350 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 మీ బొమ్మ ఎక్కడుందో కనిపెట్టండి. 351 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 బొమ్మని కనిపెట్టేశావా? 352 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 మంచి పాపవి. 353 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 ఇప్పుడు దాన్ని ప్యారిస్ ఆంటీకి ఇవ్వు. 354 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 వెళ్లి ఆడుకోండి. 355 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 అదే నేను వాళ్ళ కళ్ళకు గంతలు కడితే, వాళ్ళు అదెక్కడుందో కనుక్కోలేరు. 356 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 నాకు ఈ విషయం చాలా కాలంగా తెలుసు. కానీ నేను... 357 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 నేను నాకు తెలీనట్టు నటించాను. 358 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 కానీ ఇప్పుడు అది ఖరారైపోయింది. 359 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 ఎవరికి? 360 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 బాబా! 361 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 దగ్గరకు రండి, బుజ్జి పాపలు. రండి. 362 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 మీరు బయటకు వెళ్లి ఆడుకోండి. 363 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 నేను త్వరగానే బయటకు వచ్చేస్తాను. 364 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 హనీవా నా చేతిని పట్టుకొని, సూర్యునికో చెల్లి ఉందని, అది రాత్రి ఆకాశంలోకి వచ్చి 365 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 ఆడుకుంటుందని నాకు చెప్పినప్పుడే నాకు విషయం తెలిసిపోయింది. 366 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 నాకు తెలుసు. 367 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 అయితే జెర్లామరెల్ నీకు చెప్పింది నిజమే, బాబా వాస్. 368 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 కొత్త ప్రపంచం ఆరంభానికి ఈ కవలలు పునాదులు. 369 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 మనం నిజాన్ని ప్రకటించాలని నేనంటాను. 370 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 వాళ్ళు నా కన్న పిల్లలు. 371 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 ఇప్పటికే సూటర్ బాక్స్ మరియి గెథర్ బాక్స్ మనం మాంత్రికులం అన్నట్టు మాట్లాడుతుంటారు. 372 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 వాళ్ళకి చాలా మంది మిత్రులున్నారు. 373 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 మనం నిజాన్ని దాచాలని నేనంటాను. 374 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 పన్నెండేళ్ళు అని జెర్లామరెల్ అన్నాడు. 375 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 అప్పటిదాకా మనం నోరు మెదపకూడదు. 376 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 అప్పటిదాకా, వాళ్ళు కళ్ళు మూసుకొని వాళ్ళ జీవితాన్ని కొనసాగిస్తారు. 377 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 అనగనాగా ఒకసారి, 378 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 ఒక ఊరిలో నలుగురు అన్నాచెల్లెళ్ళు ఆనందంగా ఉండేవారు, 379 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 అది కూడా మన ఊరి లాంటిదే. 380 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 ప్రతీరోజు కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు. 381 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 ఒకరు అత్యంత సుగంధభరితమైన అత్తరును చేసేవారు. 382 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 ఒకరు అత్యంత మధురమైన కేకులను చేసేవారు. 383 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 మరొకరేమో అద్భుతమైన సంగీతాన్ని వాయించేవారు. 384 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 ఇక నాలుగవవారేమో, వెచ్చటి మంచులా అనిపించే నున్నటి దుప్పట్లను మరియు 385 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 వస్త్రాలను పట్టుతో కుట్టేవారు. 386 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 వాళ్ళందరూ ప్రతీరోజు ఆనందంగా కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు, 387 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 గొడవపడేవాళ్ళే కాదు. 388 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 కానీ ఒకరోజు, 389 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 ఒక పిల్లాడు వచ్చి ఎప్పుడో తప్పిపోయిన వాళ్ళ పెద్ద అన్నయ్యని అని వాళ్ళతో అన్నాడు. 390 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 కానీ తన అన్నాచెల్లెళ్ళు నువ్వేం చేశావు అని అతడిని అడిగినప్పుడు... 391 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 ప్రజలకి నిజం చెప్పానని అతను బదులిచ్చాడు. 392 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "ఏ నిజం?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు. 393 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "అదీ," అతను బదులివ్వసాగాడు... 394 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "మీలో ఒకడు మంచి అందగాడని, ఒకరు భలే అందగత్తె అని... 395 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 ఒకరు మామూలుగా ఉన్నారని... 396 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ఇంకొకరు కురూపి అని నేను చెప్పగలను." 397 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 అతని మాటలు విని ఆ కుటుంబానికి నోట మాటరాలేదు... 398 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 ఎందుకంటే, మీరు ఈ పాటికే ఊహించలేకపోయినట్టే, ఆ అన్నాచెల్లెళ్ళ పేర్లు, 399 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 వాసన, రుచి, 400 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 శబ్దం మరియు స్పర్శ. 401 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 వారి ప్రపంచంలో "కురూపి" కానీ "అందం" కానీ లేదు. 402 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "కానీ మాలో ఎవరు, ఎవరు?" అని వాళ్ళు తమ అన్నయ్యని అడిగారు. 403 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "మీకు తెలీదు కాబట్టి, మీరు పట్టించుకోనవసరం లేదులే," అని అతను బదులిచ్చాడు. 404 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 అలా అని, అతను వెళ్లిపోయాడు. 405 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "ఆగు! నీ పేరేంటి?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు. 406 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "నా పేరు చూపు," అని అతను సమాధానమిచ్చాడు. 407 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 అలా అనేసి, వాళ్లని అయోమయంలో ఒంటరిగా వదిలేసి అతను వెళ్లిపోయాడు. 408 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 కొన్నాళ్ళకే, ఎవరు అందంగా ఉన్నారో, ఎవరు అందవిహీనంగా ఉన్నారో అనే దాని మీద 409 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 ఆ కుటుంబ సభ్యులు గొడవపడసాగారు. 410 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 చూపు చెప్పినదాని గురించి వాళ్ళు చాలా సమయం ఆలోచించడం మొదలుపెట్టారు... 411 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 దానితో అత్తరు దాని సుగంధాన్ని కోల్పోయింది... 412 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 కేకులు వాటి రుచిని కోల్పోయాయి, 413 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 సంగీతం శృతి తప్పింది, 414 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 పట్టు కాస్త పట్టు తప్పి కళావిహీనమైంది. 415 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 చివరికి, ఒకరోజు, అందరూ కలిసి... 416 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 చూపు వాళ్ళకి చెప్పిన విషయాన్ని మర్చిపోవాలని నిశ్చయించుకున్నారు, 417 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 ఎందుకంటే, అతను రాక ముందు, వాళ్ళందరూ సంతృప్తిగా ఉండేవాళ్ళు. 418 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 అతికొద్ది కాలానికే మళ్లీ ఆ సంతృప్తిని పొందారు. 419 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 ఎందుకంటే కేవలం నలుగురు ఉంటే చాలని వాళ్ళు నిర్ణయించుకున్నారు కనుక. 420 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 ఆ తర్వాత వాళ్ళు ఆనందంగా జీవించసాగారు. 421 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 హలో. 422 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 హాయ్. 423 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 మన కవలల పుట్టినరోజు రేపు కాబట్టి, వారు పంచుకోగల... 424 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 ఓ కానుకని తెచ్చాను. 425 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 నది మంచు గడ్డ నుండి నీటిగా కరిగినప్పటి నుండి నువ్వు దాని గురించి మాట్లాడనే లేదు. 426 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 దేని గురించి? 427 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 ఈ రోజు కోసం మనమెప్పటినుండో వేచి చూస్తున్నాం. 428 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 పన్నెండు సంవత్సరాలు, మాగ్రా. 429 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 నీకు ఏం కావాలంటే అది చేయవచ్చు అనుకో. 430 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 అది నీ మంచితనం, ప్యారిస్. 431 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 వాళ్లింకా పసిపిల్లలే అని నువ్వనుకుంటున్న పక్షంలో, ఇంకెంత కాలం ఆగుతావు? 432 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 బాబా వాస్, నేనూ ఓ నిర్ణయానికి వచ్చాం. 433 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 పూడ్చిపెట్టబడినది అలాగే ఉంటుంది... ఎప్పటికీ. 434 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 అదేనా నీ ఎంపిక? 435 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 అది మా ఎంపిక. 436 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 మా మధ్యన ఏదీ రాలేదు, ప్యారిస్, నువ్వు కూడా. 437 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 అయితే వాళ్ళు జీవితాంతం కళ్ళు మూసుకుని ఇక్కడే తిరుగుతూ, పెరుగుతూ, 438 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 బ్రతికి చివరికి చనిపోతారన్నమాట. 439 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 -ఇంకా ఇక్కడే... -బ్రతకడానికే! 440 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 అదే కదా ముఖ్యం, ప్యారిస్? 441 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 వాళ్ళ విషయంలో నేను కోరుకునేది అదే, వాళ్ళు బ్రతకాలని. 442 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 ఒకవేళ వారి రహస్యం బయటపడినా, 443 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 ఒకవేళ ఆ పెట్టెలోని ఏ వస్తువైనా వారి రహస్యాన్ని బయటపెట్టినా, 444 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 ఒకవేళ ఇంకేదైనా జరిగినా, ఇలాంటి "ఒకవేళ"లు వేలల్లో ఉన్నాయి, 445 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 వాళ్ళు అగ్నికి ఆహుతైపోతారు. 446 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 ఒకవేళ ఆ పెట్టెలో ఉన్న పుస్తకాలు వారిని ఈ గ్రామం విడిచి వెళ్ళమంటే, 447 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 వారు సింహాలకి, ఎలుగులకు ఆహారమవుతారు, 448 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 ఆ తర్వాత చచ్చిపోతారు. 449 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 చచ్చాక, కళ్ళనేవి ఎలాగూ ఎప్పటికీ మూతబడే ఉంటాయి. 450 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 ఏదోకరోజు, ఎవరోకరు మన ఆచూకీని కనిపెడతారు, వాళ్ళని కనిపెడతారు. 451 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 మాగ్రా, వారిని సంసిద్ధం చేయాలి. 452 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 -ఇక చాలు! -లేదు, ఇది సరిపోదు! 453 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 ఈ జీవితం సరిపోదు. 454 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 నీ సాకు కూడా సరిపోదు. 455 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 నీకు సాకులు చెప్పవలసిన అవసరం నాకు లేదు. 456 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 మరి జెర్లామరెల్ కి? 457 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 జెర్లామరెల్? పిల్లలని జెర్లామరెల్ పెంచలేదు. 458 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 వారి జ్వరాలను జెర్లామరెల్ నయం చేయలేదు. 459 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 అతడు వాళ్ళకి జో కొట్టి నిద్రపుచ్చలేదు, అతను వెళ్లిపోయాడు, తిరుగుతూ ఉన్నాడు అంతే. 460 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 నీ స్వరం. 461 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 నీకతనంటే అసహ్యం. 462 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 ఎందుకు? 463 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 మాగ్రా? 464 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 ఆ అసహ్యాన్ని నీ పిల్లల మీద ఎందుకు చూపిస్తున్నావు? 465 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 అమ్మా! 466 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 వెళ్లిపో, ప్యారిస్. 467 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 నాకు నా పిల్లలతో ఉండాలనుంది. 468 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 ప్యారిస్. 469 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 హేయ్, లోపలికి రండి. కూర్చోండి. 470 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 ఓహ్, నా బంగారు కొండల్లారా. 471 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 ఓహ్, పెద్దయిపోయారు, జన్మదిన శుభాకాంక్షలు. 472 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 నేటితో మీకు పన్నెండు సంవత్సరాలు పూర్తయ్యాయి. 473 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 బాబోయ్. 474 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 పన్నేండేళ్ళుగా మీరో రహస్యాన్ని కాపాడుతూ వచ్చారు. 475 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 చాలా బాగా కాపాడుతూ వచ్చారు. 476 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 మరో రహస్యాన్ని కూడా మీరు కాపాడగలరా? 477 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 ఏంటది? 478 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 ఇది మీకు, కేవలం మీకే. 479 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 దీనికి మించిన పుట్టినరోజు కానుక మీకింక ఎప్పటికీ లభించదు. 480 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 ఏంటివి? 481 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 ఇవి పుస్తకాలు. 482 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 వాటిని పుస్తకాలే అని మేమనుకుంటున్నాం. 483 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 ఇదిగోండి. ఈ పుస్తకాలలో ఉన్నది అర్థం చేసుకోవడానికి ఈ సూచనలు మీకు సాయపడతాయి. 484 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 ఈ సూచనలని ఎవరిచ్చారు? 485 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 మీ తండ్రి. 486 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 నాన్నకి వీటి గురించి ఏం తెలుసు? 487 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 కాదు. 488 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 మీ అసలైన తండ్రి. 489 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 ఏంటి? 490 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 నాకు మీ అమ్మ చెప్పినంతవరకే తెలుసు. 491 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 మీకు కూడా తనే స్వయంగా చెప్పాలని ఆశించాను. 492 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 కానీ మాకు ఓ తండ్రి ఉన్నాడు. 493 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 తెలుసు, అతనికి మీరంటే ప్రాణం, కొఫూన్. 494 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 హనీవా... 495 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 ఇంకో వ్యక్తి కూడా ఉన్నాడు... 496 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 అతను మీ అమ్మను మంచుతుఫాను బారి నుండి కాపాడాడు. 497 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 తను చెప్పిన కథ అదే. 498 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 తను తప్పిపోయింది, అతను తనను కాపాడాడు. 499 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 ఆ తర్వాత తనతోనే అతను ఉన్నాడు. 500 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 తను మా గ్రామానికి వచ్చేసరికి, 501 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 మీ కవలలిద్దరూ అప్పటికే తన గర్భంలో ఉన్నారు. 502 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 -అతని పేరు జెర్లామరెల్. -లేదు, లేదు. 503 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 -ఆగు, హనీవా. -కొఫూన్. 504 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 హనీవా. వాడు ఈ విషయం మూడో కంటికి చెప్పకూడదు. 505 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 ఇదిగో, ఈ సందేశాన్ని తీసుకొని, చదువు. 506 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 నువ్వు ధైర్యవంతురాలివి. వెళ్ళు. 507 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 బహుశా మనం మాంత్రికులమే ఏమో. 508 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 చూపు గురించి చెప్పుకోనే కథలన్నీ నిజమే ఏమో. 509 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 కాదు. 510 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 నిజం ఏంటో నా చేతుల్లో ఉంది. 511 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 త్వరలోనే అది నాకు తెలుస్తుంది, కానీ నీకు తెలీదు. 512 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 కానివ్వు. 513 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "ఒకానొకప్పుడు, 514 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 మీకున్న శక్తి చాలా మంది మనుషులకి ఉండేది. 515 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 ఈ శక్తిని, ఇంకా తమ మేధోశక్తిని ఉపయోగించి 516 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 మనుషులు ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించారు. 517 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 ఎగరగలిగే యంత్రాలనూ, అలాగే 518 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 వేల మైళ్ళ దూరాన ఉండి కూడా మాట్లాడగలిగే యంత్రాలని కూడా నిర్మించారు. 519 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 భారీ నౌకలలో భూమిని వదిలి వెళ్లిపోయారు కూడా. 520 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 వాళ్ళ శక్తి స్థాయికి భూమి తట్టుకోలేక నాశనమైపోయింది. 521 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 ఈ గ్రహం నాశనం కాకుండా కాపాడటానికి దేవుడే వారి చూపును లాగేసుకున్నాడని కొందరు అంటారు. 522 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 కానీ చాలా ఏళ్ళు గడిచాక, ఈ చూపు శక్తి మరలా పునరుద్దరించబడుతోంది, 523 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 మరలా ప్రపంచ నిర్మాణం చేపట్టాలనే ఉపదేశంతో ఎన్నుకొన్నవారికే అదివ్వబడుతోంది. 524 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 నేను మీ తండ్రిని. 525 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 ఈ కానుకను మీకు నేను అందజేస్తున్నాను. 526 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 దీన్ని వినియోగించుకోవలసిన బాధ్యత మీపై ఉంది. 527 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 నేను వదిలివెళ్లిన పుస్తకాల నుండి నేర్చుకోండి. 528 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 నేను అతిజాగ్రత్తగా పుస్తకాలను ఎన్నుకొన్నాను. 529 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 మీ గ్రామాన్ని విడిచిపెట్టి వెళ్ళగలిగేంత ధైర్యం మీకు వచ్చినప్పుడు 530 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 ఎక్కడికెళ్ళాలనే సూచనలని కూడా నేను పొందుపరిచాను. 531 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 మీరు వచ్చినప్పుడు, నేను వేచి చూస్తూ ఉంటాను. 532 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 మనం కలిసికట్టుగా ఈ ప్రపంచాన్ని నూతనంగా నిర్మిద్దాం. 533 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 ఎనలేని ప్రేమతో, మీ ప్రియమైన తండ్రి... 534 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 జెర్లామరెల్." 535 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 మనమిప్పుడు ఏం చేయాలి? 536 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 నువ్వు పెట్టెని తెరిచావు. 537 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 అవును, బాబా వాస్. 538 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 అనుమతి లేకుండా తెరిచావు. 539 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 నీ ప్రాణాన్ని, పిల్లల ప్రాణాన్ని ఎలుగు బారి నుండి జెర్లామరెల్ కాపాడాడు. 540 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 అతనో వంతెన నిర్మించాడు. 541 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 మన జాతిని సురక్షిత ప్రాంతానికి చేర్చాడు. 542 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 అతను నిన్ను ఒకే ఒకటి అభ్యర్ధించాడు: 543 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "వాళ్ళని నేర్చుకోనివ్వు." 544 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 నిజాన్ని తెలుసుకోనివ్వు... 545 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 ఎన్నుకొనే స్వేచ్ఛని వారికి ఇవ్వు. 546 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 పుస్తకాలని మాగ్రా కాల్చేస్తుంది. 547 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 -తనకి చెప్పవద్దు. -నన్ను తనతో అబద్ధమాడమంటావా? 548 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 ఎన్నో ఏళ్ళుగా, నీ మంచితనంతో, నువ్వే వారి తండ్రివని ఆ కవలలకి చెప్పావు. 549 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 ఇప్పుడు, నువ్వు ఆ మంచితనాన్ని మాగ్రా మీద చూపాలి. 550 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు. 551 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 వాళ్ళు వెళ్లిపోవడం గురించి మాట్లాడుతుంటే విన్నాను. 552 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 వాళ్ళు ఏదోకరోజు వెళ్లిపోవలసి వస్తుందని నీకు తెలుసు. 553 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 -వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు... -లేదు. 554 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు, ఆ పుస్తకాలే వాళ్ళకి జ్ఞానాన్నిస్తాయి. 555 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 బాబా వాస్, నువ్వు మంచివాడివి. 556 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 -కానీ ఒకప్పుడు నువ్వు మంచివాడివి కాదు. -ఇక చాలు. 557 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 మనమిక్కడ దాక్కొని ఉన్నంత మాత్రాన ప్రపంచం మారిపోయిందని అర్థం కాదు. 558 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 కానీ ఆ కవలలు, బాబా, ఆ కవలలు మార్పుకు పునాది కాగలరు. 559 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 వాళ్ళు మన ఆశాకిరణం, బాబా. 560 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 నువ్వు వీక్షించిన దృశ్యాలన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో. 561 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 నువ్వు చేసిన పనులన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో. 562 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 ప్రపంచానికి తిరిగి ఇచ్చేయ్, బాబా. 563 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు. 564 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 బాబా? 565 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 మొద్దును వృధా చేయవద్దు. నీకు వెచ్చదనాన్ని నేను ఇస్తాను. 566 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 567 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 అవును. బాగానే ఉన్నాను. 568 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 పడక వద్దకి పద. 569 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 నీ దగ్గర ఏ పుస్తకముంది? 570 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 టు కిల్ ఏ మాకింగ్ బర్డ్ 571 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 మరి నీ దగ్గర? 572 00:55:08,105 --> 00:55:09,189 జార్జి ఆర్వెల్ 1984 573 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య