1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
పారాహుషార్!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
పారాహుషార్!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
దయచేసి ఏడవండి. బ్రతికే ఉండండి.
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
హేయ్! వద్దు!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
హేయ్! హేయ్, నా వైపు చూడు!
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
హేయ్! నా వైపు చూడు!
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
నా వైపు...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
హేయ్, నా వైపు చూడు!
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
నన్ను చూడు!
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
ఎవరక్కడ? సమాధానం చెప్పండి, ఎవరక్కడ?
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
నా పిల్లలని కంటికి రెప్పలా చూసుకుంటున్నవన్నమాట.
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
జెర్లామరెల్...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
అది నువ్వేనా?
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
అవును.
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
వీళ్ళని తీసుకువెళ్లిపోదామని వచ్చావా?
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
లేదు. నేనో కాందిశీకుడిని.
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
అంతేకాక నాకు వేరేచోట పనులు కూడా ఉన్నాయి.
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
వారు పెరిగేకొద్దీ నీతో ఉండటమే వారికి క్షేమం.
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
మీరు ఆశ్రమాన్ని కనుక్కోగలరని నిర్ధారించుకునేందుకు మీకు చేరువగా ఉన్నాను.
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
ఇంకా ఈ లోయలో ఎలుగులను చంపడానికి.
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
ఇదే ఆఖరి ఎలుగు అనుకుంటాను.
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
ఈ పిల్లలు ఓ వరం.
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
వారిని బాగా పెంచి పోషించు.
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
నాకు నీ చేయి ఇస్తావా?
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
ఇది... ఏంటిది?
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
ఆశ్రమం వద్ద, జలపాతానికి పక్కగా, ఓ చిన్ని గుహ ఉంది.
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
అందులోకి ఎక్కి చూడు. అక్కడ నీకో పెట్టె కనబడుతుంది.
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
ఆ పెట్టెని తెరవడానికి నీకు తాళంచెవిని ఇచ్చాను.
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
ప్యారిస్ కి చెప్పు.
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
ఆ పెట్టెలోని వస్తువులు నా పిల్లల కోసమని తనకి చెప్పు.
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
వాళ్ళకి పన్నెండేళ్ళు వచ్చాక ఆ పెట్టెని తెరవండి.
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
అందులో ఉన్నది అర్థంచేసుకోవడానికి కనీసం అంత వయసు ఉండాలి.
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
ఆ పెట్టెలో ఏముంది?
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
జ్ఞానసంపద.
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
ఓ కొత్త ప్రపంచాన్ని ఆరంభించగల జ్ఞానసంపద.
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
మన పూర్వీకుల ప్రపంచం కన్నా గొప్పది అవుతుంది.
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
ఏదోకరోజు, మనం తప్పక కలిసి జీవిస్తాము.
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
వీళ్ళకి హనీవా, కొఫూన్ అని పేర్లు పెట్టు.
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
వాళ్ళు నా చెంతకు వచ్చినప్పుడు నేను గుర్తుపట్టడానికి వీలుగా.
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
వీళ్ళు నీ చెంతకు ఎప్పుడు వస్తారు?
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
దానికి సమాధానలన్నీ ఆ పెట్టెలో ఉన్నాయి.
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
ఆగు. జెర్లామరెల్.
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
జెర్లామరెల్!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
జెర్లామరెల్.
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
జెర్లామరెల్!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
బాబా వాస్, ఆ మాంత్రికుని పేరు పలకడం నేను ఇప్పుడే విన్నాను.
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
అది నీకు హైరానా కలిగించడం లేదా?
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
-ఈ ప్రదేశంలో చట్టమనేది లేదా? -మనం ఇక్కడ చట్టానికి చాలా దూరాన ఉన్నాం.
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
ఇప్పుడు బాబా వాస్ మన నాయకుడు. అతనికి కోపం తెప్పించకపోతే మనకి మంచిది.
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
కానీ బాబా వాస్ చట్టం కాదు.
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
దేవుడే అంతిమ చట్టం.
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
బహుశా మనమిక్కడ దేవునికి కూడా దూరంగా ఉన్నామేమో.
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
మా అమ్మని, నీ సొంత తోబుట్టువుని చలిమంటకి ఆహుతి చేసింది...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
బాబా వాస్ ఇంకా ప్యారిసే.
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
దేనికి?
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
ఒక అపరిచితుడు, తన గతం గురించి ఏ మాత్రం నోరు విప్పని అలాంటి ఒక వ్యక్తికి
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
గ్రామ పెద్ద బాధ్యతలు ఎలా అప్పగిస్తారంటూ ప్రశ్నించినందుకా?
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
తను నిజం చెప్పిందని భయపడి వారు తనని కాల్చేశారు.
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
దేవుడు అలాంటివి మర్చిపోడు.
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
ఒకవేళ దేవుడు మర్చిపోయినా...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
నేను ఎప్పటికీ మర్చిపోను.
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
ఎక్కడికి వెళ్ళావు?
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
బాబా వాస్?
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
ఏం జరిగింది?
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
కేవలం నిజమే చెప్పు.
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
కూర్చో, బంగారం.
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
ఎందుకు?
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
ఎందుకంటే జెర్లామరెల్ ని... కలిశాను.
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
ఒక నేలరాలిన చెట్టు దగ్గర ఆమె మనకి కనబడుతుందని ఇది చెప్తోంది.
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
నేను విన్నవన్నీ కథలే.
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
ఈ గ్రామంలో మన మధ్య ఓ ఛాయ ఉందనే విషయం కూడా నాకు తెలీదు.
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
అందుకే ఛాయలని ఛాయలు అంటారు. వాళ్ళెవ్వరో ఎవ్వరికీ తెలియదు.
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
కానీ ఆల్కెన్నీలో ఎప్పట్నుంచో ఛాయ ఉంది.
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
ఆమె కోసం బల్ల మీద ఓ చీటీని ఉంచాను, తిరిగొచ్చి చూసేసరికి అది లేదు.
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
ఆమె ఇక్కడికి వస్తుంది.
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
మరి అది వచ్చిన సంగతి నీకెలా తెలుస్తుంది?
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
నాకు తెలీదు. ఇలా నేను ఎప్పుడూ చేయలేదు.
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
తనకి తానే మనకి సాక్షాత్కారమవుతుందని నేను భావిస్తున్నాను.
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
ఎందుకు పదే పదే "ఆమె" అని అంటున్నావు?
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
ఎందుకంటే ఛాయలు ఆడవాళ్ళే అయ్యుంటారు కనుక. మగవాళ్ళు దానికి మోటుగా ఉంటారు.
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
మరి అది ఎవరయి ఉండవచ్చని అనుకుంటున్నావు?
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
మనం రోజూ మాట్లాడే వ్యక్తి అయ్యుండవచ్చు.
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
తన దేహాన్ని తాను దాచుకోగల నేర్పు గల యువతి అయ్యుంటుంది.
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
ఒకేసారి ఎవ్వరూ కూడా ఇరువిధాలా ఉండలేరు, అలా అని ఉండకుండా కూడా ఉండలేరు.
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
ఇతరులు కదిలినప్పుడే ఆమె కూడా కదులుతుంది.
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
కనీసం అయూరాలకి కూడా తన చప్పుడు వినబడదు.
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
తనలో అలోచలన్నింటినీ నశింపజేసుకుంటుంది. తను దివ్యదృష్టి సారించు వారికి కూడా దొరకదు.
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
తను మరో చోట, కనిపెట్టలేని విధంగా ఉంటుంది.
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
కుక్కలు కూడా తనని ఓ బండరాయని అనుకుంటాయి.
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
తను ఇక్కడే ఉంది.
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
ఛాయా...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
నీకు నమస్కారాలు.
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
ఛాయా, నువ్వు గ్రామంలో ఒకరిని ఛాయలా వెంబడించి,
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
నువ్వు విన్నదంతా నాకు చెప్పాలి.
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
మనం లొంగితే కానీ తను స్పందించదు.
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
కదలకు!
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
ఛాయా, నేను అడిగిన పని చేసిపెడతావా?
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
అది సమ్మతమేననా?
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
"సమ్మతం" అయితే రెండుసార్లు. "సమ్మతం" కాకుంటే ఒకసారి అను. సమ్మతమేనా?
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
ఛాయా, నువ్వు వెంబడించవలసింది ప్యారిస్ ని.
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
తను మంత్రగత్తె అని మా నమ్మకం. మాకు సాక్ష్యం కావాలి.
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా?
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
ఛాయా, నువ్వు మంత్రగత్తెని ఛాయలా వెంబడించగలవా?
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
అయితే నీకు మేము ఏమి చెల్లించుకోవాలి?
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
ఛాయా?
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"ఓ కొత్త ప్రపంచం," అని అన్నాడా?
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
కొత్త ప్రపంచం తయారీలో భాగంగా పాత ప్రపంచం విధ్వంసానికి గురవుతుందేమో.
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
ఇది కేవలం ఒక పెట్టె మాత్రమే, బంగారం.
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
ఏంటిది?
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
ఇది పిల్లలకి. ఓ బొమ్మ అయ్యుంటుంది.
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
లేదు. ఇందులో ఏదో అర్థం ఉండుంటుంది.
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
అతను చేసే ప్రతీ పనిలో ఏదో అర్థం ఉంటుంది.
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
అదేంటనేది నాకెప్పటికీ అర్థం కాదు.
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
నేను బాగా చూసుకుంటాను కానీ, అంత బాగా అర్థం చేసుకోలేను.
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
బాబా వాస్, నన్ను అర్థం చేసుకొనేవాడికన్నా నన్ను బాగా చూసుకొనేవాడినే
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
నేను ఎప్పటికీ కోరుకుంటాను.
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
ప్యారిస్?
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
అవును.
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
నీ భర్త నన్ను రమ్మన్నాడు.
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
మనం ఆవిడని సంప్రదించాలని స్వయంగా జెర్లామరెలే చెప్పాడు.
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
రా, రా.
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
పెట్టెలో ఇంకేమున్నాయి?
123
00:15:54,376 --> 00:15:57,004
ఏబీసీ
124
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
పైన ఉన్నవాటిని పైనే ఉంచాలని, క్రింద ఉన్న వాటిని క్రిందే ఉంచాలని
125
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
ఈ సందేశం చెప్తోంది.
126
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
ఓ చెట్టు బెరడుతో కొత్త ప్రపంచాన్ని మనమెలా సృష్టించగలం?
127
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
గాలి ద్వారా కూడా ఏమీ తెలియడం లేదు.
128
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
ఇలాంటివే చాలా ఉన్నాయి.
129
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
ప్యారిస్.
130
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
ఏంటి? నీకవేంటో తెలుసా?
131
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
తెలుసు.
132
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
ఇవి... ఇవి పుస్తకాలు.
133
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
పుస్తకాలు అంటే ఏంటి?
134
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
మా బామ్మకి తన బామ్మకి బామ్మ చెప్పిన కథలని నాకు కూడా చెప్పింది.
135
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
తనతో నేను వాటిని ఊహించుకున్నాను.
136
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
పుస్తకాలు పవిత్రాకారంలో ఉంటాయి.
137
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
అవి శబ్దం చేయవు కానీ అనేక ఊహలని రేకెత్తిస్తాయి.
138
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
వాటిని మంటల్లో వేసి బూడిద చేయవచ్చు, కానీ అవి మంట కన్నా శక్తివంతమైనవి.
139
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
మన పూర్వీకుల జ్ఞానమంతా వాటిల్లో పొందుపరచబడింది.
140
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
చూపు యుగం నాటి రహస్యాలు.
141
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
మా బామ్మకి బామ్మ దగ్గర తన సొంత పుస్తకాలు ఉండేవి.
142
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
కానీ మాంత్రికాంతకుడు వాటినన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశాడు.
143
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
పుస్తకాలన్నింటినీ దగ్ధం చేసేశారని భావించాను.
144
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
వీటిని పన్నెండేళ్ళు ఆగి పిల్లలకి ఇవ్వాలని
145
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
జెర్లామరెల్ తెలిపాడు.
146
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
వాళ్ళకి కూడా తన లాగానే నిశబ్ధాన్ని వినే శక్తి వచ్చుండవచ్చని తన నమ్మకం కావచ్చు.
147
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
అతను నమ్మినంత మాత్రాన అది నిజమై పోదు.
148
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
నా పిల్లలు శాపగ్రస్తులు కాకపోవచ్చు...
149
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
శాపగ్రస్తులా?
150
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
మనమిక్కడ, మూఢనమ్మకాలతో నిండి ఉన్న ఈ గ్రామంలో ఒంటరిగా చిరకాలం ఉండాలి.
151
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
బహుశా నీ పిల్లలు చిరకాలం ఉండరేమో.
152
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
అంటే ఏంటి?
153
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
అంటే ఏంటి, ప్యారిస్?
154
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
వాళ్ళకి ఆ శక్తి ఉందని మనకి ఖచ్చితంగా తెలిసేవరకూ,
155
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
మన మధ్య ఏ గొడవలూ ఉండకూడదు.
156
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
మనం వీటిని అమూల్యమైన విత్తనాలలాగా పూడ్చి పెట్టాలి.
157
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
ఎందుకంటే అవి జెర్లామరెల్ కానుకలు కాబట్టి.
158
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
జెర్లామరెల్ కానుకలన్నీ మంచివి మరి.
159
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
కాదని నీకేమైనా తెలుసా, మాగ్రా?
160
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
బాబా వాస్...
161
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
పుస్తకాలను గోమేధ వృక్షం పక్కన పూడ్చి పెట్టు.
162
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
పన్నెండేళ్ళ వరకు, మనం దీని గురించి అస్సలు మాట్లాడకూడదు.
163
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
మనం ఓంటరిగా లేము.
164
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
ఛాయా?
165
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
ఛాయ.
166
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
నాకు నీ సందేశం అందింది.
167
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
నేను వచ్చాను.
168
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
నువ్విక్కడే ఉన్నావా?
169
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
ఛాయా?
170
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
తను మాట్లాడలేదు.
171
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
తను విన్నది, నా మెడకి తగిలించింది.
172
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
అక్కడ ముగ్గురున్నారు. బాబా వాస్, ప్యారిస్ మరియు మాగ్రా.
173
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
వాళ్ళు పిల్లల గురించి మాట్లాడుకున్నారు.
174
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
మరి ఆ మంత్రగత్తె సంగతేంటి?
175
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
పిల్లల గురించే.
176
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
వాళ్ళ ఏడుపులు, పాలు పట్టడాలు, వాళ్ళ కూతలు, అంతే.
177
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
తను చెప్పింది అదే.
178
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
ఛాయ అబద్ధం చెప్తోంది!
179
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
నువ్వన్నది నిజం కావచ్చు.
180
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
తను నా ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పకపోవచ్చు.
181
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
కానీ మంత్రగత్తెకి సంబంధించిన సమాచారాన్ని నేను పంపిస్తాను.
182
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
ఆ తర్వాత మాంత్రికాంతకులే అడుగుతారు...
183
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
సమాచారమా? దాన్నెలా పంపిస్తావు?
184
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
ఒక సందేశం.
185
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
ఇది ఒక డజను వేర్వేరు లోయల ద్వారా లోతట్టు ప్రాంతానికి వెళ్ళగలదు.
186
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
అదెవరికి దొరుకుతుందో ఎవరికి తెలుసు?
187
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
ఓ బీవర్ కి దొరుకుతుందది.
188
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
కానీ నేను ఇలా రోజుకి రెండు సార్లు చేస్తాను.
189
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
రోజుకు మూడు సార్లు చేస్తాను.
190
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
ఏదోకరోజు, మన ప్రార్థనలు ఆలకించబడతాయి.
191
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
లోయలూ, నదులు చాలా ఉన్నాయి. దానికి ఏన్నో ఏళ్ళు పడుతుంది.
192
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
పట్టవచ్చు.
193
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
కానీ మనకి ఆశ ఉంటుంది.
194
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
అలాగే పట్టుకొని ఉండండి!
195
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
నేస్తమా.
196
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
నువ్విక్కడ ఒంటరిగా ఉంటావని నాకు తెలుసు.
197
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా?
198
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
అంతా బాగానే ఉంది.
199
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
మంచిది.
200
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
మరి నీకు?
201
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
నీకంతా బాగానే జరుగుతోందా?
202
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
నీకు నిజంగా తెలుసుకోవాలనుందా?
203
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
అవును.
204
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
పరిస్థితులు, అంత సవ్యంగా లేవు.
205
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
నాకు నిద్ర సరిగ్గా పట్టడం లేదు.
206
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
అది విని చింతిస్తున్నాను.
207
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
పగటి పూట నేను వింటున్న కొన్ని విషయాలు రాత్రి నాకు నిద్ర పట్టకుండా చేస్తున్నాయి.
208
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
ఎలాంటి విషయాలు?
209
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
నా చుట్టూ భారీ నమ్మకద్రోహం జరుగుతున్నట్టు అనిపిస్తోంది.
210
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
నా మీదా, నాకు దగ్గరైన వారి మీదా స్వయంగా నా ఇంట్లోనే నిఘా పెట్టేంత
211
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
సాహసం ఎవరో చేస్తున్నారని నాకు అనిపిస్తోంది.
212
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
అది దాదాపు అసాధ్యం.
213
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
నా మీదా, నా కుటుంబం మీదా నీకూ, నీ పిన్నికీ చెడు ఉద్దేశం ఉందనేది బహిరంగ సత్యం.
214
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
నన్ను రెచ్చగొట్టేంత పిచ్చి పని చేసేవాళ్ళు ఎవరైనా ఉంటే, అందరికన్నా ముందు
215
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
అది నీకే తెలుస్తుందని అనుకున్నాను.
216
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
కానీ నీకు తెలీదు కదా?
217
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
లేదు, నాకు తెలీదే.
218
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
మంచిది. అది మంచిదే.
219
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
ఇక్కడ చట్టం నేనేనని నీకు గుర్తుచేయాలనుకుంటున్నాను.
220
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
ఎవ్వరైనా నా వద్దకి వచ్చి ఉన్న నిజాన్ని పంచుకోవచ్చు,
221
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
అలా వచ్చి నాతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు,
222
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
వాళ్ళ ముందు ఓ చక్కటి మనిషి, కేవలం ఓ మనిషే ఉంటాడు.
223
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
నేనిప్పుడున్న మనిషిలాగా.
224
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
కానీ, నాకు గాల్లో గుసగుసలు వినబడి,
225
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
నాకు నేనుగా ఆ మనిషిని కనుక కనుక్కొంటే,
226
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
అది ఆడయినా మగయినా, నా మునుపటి మనిషిని చూడవలసి వస్తుంది,
227
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
భయానికీ, రక్తానికీ రుచిమరిగిన మనిషిని చూస్తారు.
228
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
గెథర్ బాక్స్, ఎవరైనా ఏదైనా చెప్పాలనుకుంటే, దయచేసి,
229
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
నా వద్దకి వచ్చి వాళ్ళని చెప్పేయమను...
230
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
నేను వాళ్ళని ముందుగా కనుక్కోకముందే.
231
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
నేను చెప్పేది వినండి!
232
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
నేనడిగిన సమాచారాన్ని నాకు ఇవ్వడంలో మీరు విఫలమయ్యారు.
233
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
మీరు మీ ఇళ్ళను కూడా కోల్పోయారు.
234
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
మీ ప్రాణలయినా మీకు దక్కాలంటే తక్షణమే మాట్లాడండి.
235
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
మత విరోధి మరియు దుష్టుడు అయిన జెర్లామరెల్ గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి.
236
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
అతని సంతానం గురించి మీకేం తెలుసో చెప్పండి.
237
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
మేము... మేమేమీ వినలేదు.
238
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలేయమని మిమ్మల్ని ప్రాధేయపడుతున్నాను.
239
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
నీకేమీ వినబడకుంటే, నీ చెవుల వల్ల నాకేం ప్రయోజనం లేదు.
240
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
ధూత!
241
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
మహారాణిగారికి ఓ నివేదిక.
242
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"మేము ఎన్నో నెలల నుండి సూర్యాస్తమయ ప్రాంతంలోని కొండలలో గాలిస్తున్నాము.
243
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
దేవుని సదా మార్గనిర్దేశనం కోసం ప్రార్ధిస్తూనే ఉన్నాం,
244
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
కానీ మాకు సమాచారం కానీ, వాసన కానీ, గుర్తులు కానీ, ఆశ కానీ దక్కలేదు.
245
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
కానీ సూర్యాస్తమయ ప్రాంతపు గ్రామాలన్నీ చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.
246
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
కొండలు, పీఠభూములు చాలా ఉన్నాయి.
247
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
ఎలుగుబంట్లు మరియు సింహాల భయంతో ప్రజలు తమ ఇళ్ళల్లోనే రక్షణ పోందుతున్నారు.
248
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
అంచేత, విషాద హృదయంతో మీ ఉపదేశాన్ని కోరుతున్నాను.
249
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
నా కార్యం ముగిసినదా?
250
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
ఇప్పుడు దీని వల్ల లాభం లేదని నా నమ్మకం.
251
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
తిరిగి పయాన్ కి వచ్చేందుకు మాకు అనుమతి ఇవ్వవలసిందిగా సవినయంగా కోరుతున్నాను.
252
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
ఎల్లపుడూ మీ విధేయ ధాసుడనే, టమాక్టీ జూన్."
253
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
ఆ సందేశాన్ని స్వయంగా నేనే చదవవచ్చా?
254
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
-నేను మీకు మొత్తం చదివిపెట్టాను. -అది నాకు ఇవ్వండి.
255
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
నా వేళ్ళు చాలా సున్నితమైనవి. మీరు ఏదైనా వదిలేసుండవచ్చు.
256
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
మొదటి మూర నిజంగా టమాక్టీ జూన్ నుండి వచ్చినదే.
257
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
కానీ రెండవ మూర కాదు.
258
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
టమాక్టీ జూన్ కి వినయం అంటే ఏంటో తెలీదు, అతను దాసుడు కూడా కాదు,
259
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
అంతేగాక టమాక్టీకీ నాకూ మధ్యనున్న ఓ రహస్య ఒప్పందం ప్రకారం,
260
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
నకీలీ చేయకూడదని ప్రతీ పదవ పూస తర్వాత ఎప్పుడూ అతనో హృదయాన్ని కడతాడు,
261
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
మరి ఇది, పవిత్ర సాక్ ప్రభువు, ఓ నకిలీది.
262
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
ఇది ఇతరులు రచించి, నిన్ను పంపారు. మోకాళ్ళ మీద కూర్చో.
263
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
-మహారాణీ... -మోకాళ్ళ మీద కూర్చోమన్నాను!
264
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
టమాక్టీ జూన్, రాజసంబంధ పన్ను సేకర్త మరియు రాజసంబంధ మాంత్రికాంతకుడు.
265
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
ఇరవై ఏళ్ళ సేవకని అతడిని నియమించుకోవడం జరిగింది, ఆ 20 ఏళ్ళు సేవ చేసే తీరుతాడు.
266
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
ఆ సేవలో భాగంగా ప్రతీరోజు అతను జెర్లామరెల్ వేటలోనే గడుపుతాడు.
267
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
ఎందుకంటే అతడిని నడిపించేవి రెండే రెండు, విద్వేషం, ప్రతీకారం.
268
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
నాకు అబద్ధం చెప్పమని నిన్ను ఎవరు పంపారు?
269
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
ఆందోళన పడుతున్న ఇతరులు.
270
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
ఎవరా ఇతరులు?
271
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
జరుగుతున్న వాస్తవాన్ని మీకు వ్యక్తపరచాలనుకొనే వాళ్ళు, మహారాణి.
272
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
మహారాణి, మత విరోధి జెర్లామరెల్ ఎటో వెళ్లిపోయాడు.
273
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
మనకిక్కడ సమస్యలున్నాయి.
274
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
పవిత్ర శక్తి తగ్గుముఖం పడుతోంది.
275
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
నిత్య గోడ యొక్క పగుళ్ళ నుండి నీరు కారుతోంది,
276
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
దానితో నీటి మట్టం పెరుగుతోంది.
277
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
ఇప్పుడు దేవతలు రెండే స్వరాలతో గానం చేస్తున్నారు.
278
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
జనాలు మీ అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నారు.
279
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
మీకు మీ సైన్యం యొక్క అవసరం ఇక్కడ ఉంది, మహారాణి.
280
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
ఈ తప్పుడు ముడులు వేసింది ఎవరు?
281
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
కార్న్ ప్రభువు.
282
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
జీ నాయకీ.
283
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
ఇంకా ఎవరు?
284
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
అంతే.
285
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
నీ అబద్ధాలతోనే ఊపిరాడక చావు.
286
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
నేను ప్రార్థన చేయాలనుకుంటూన్నాను.
287
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
జెర్లామరెల్, నా ఏకైక నిజమైన ప్రేమికుడా.
288
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
ఒకప్పుడు, నేను నిన్ను ఈ విధంగానే ప్రార్ధించాను.
289
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
ఒకప్పుడు, మన మధ్య మాటలు లేకుండానే మనం మాట్లాడుకున్నాం...
290
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
కానీ ఇప్పుడు నువ్వు నాతో మాట్లాడటం లేదు.
291
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
అందుకే నీతో ఈ ప్రార్థన ద్వారా నేను మాట్లాడతాను.
292
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
జెర్లామరెల్... ఇంటికి క్షేమంగా వచ్చి...
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
నీ దేహాన్ని నా దేహంతో ఏకం చేయి.
294
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
నీ పాపాలని నేను క్షమించేస్తాను.
295
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
వచ్చి శక్తి గల, నీ శక్తి గల పిల్లలని నాకు ప్రసాదించు.
296
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
చూపు అపధర్మాన్ని చాటి చెప్తాను.
297
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
దేవుళ్ళని వదిలేస్తాను.
298
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
ఎందుకంటే మన పిల్లలే దేవుళ్ళవుతారు కనుక.
299
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
అంతేగాక ఒకప్పుడు నువ్వు వద్దనుకున్న నేను, దేవతని అవుతాను.
300
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
ఎప్పటికీ, ఎన్నటికీ.
301
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
వీక్షించండి...
302
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
కార్న్ ప్రభువు మరియు జీ నాయకీ...
303
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
ఎవరినైతే నేను విధేయులని భావించానో.
304
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
దయచేసి వదిలేయండి, మహారాణి!
305
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
దేశద్రోహం మరియు మోసం చేసిన విషయంలో వీరిని దోషులుగా తేలుస్తున్నాను.
306
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
మేము నిజమే మాట్లాడాము.
307
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
మీకందరికీ తెలిసిన నిజం.
308
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
తను ఎప్పుడూ జెర్లామరెల్ గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తుంది, కానీ ఇక్కడ, మన ఊరిలో,
309
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
ఇంజన్లు విరిగిపోతున్నాయి, నీటి స్థాయి పెరిగిపోతోంది.
310
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
తను దేవత కాదు...
311
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
ఇది నిజం.
312
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
మీ ప్రాణాలని కాపాడటానికి,
313
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
అలాగే మీ పవిత్ర పయాన్ నగరాన్ని కాపాడటానికి నేను సాగిస్తున్న ఈ యుద్ధం కఠినమైనదే.
314
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
కానీ అది నా వంశ బాధ్యత కాబట్టి ఆ యుద్ధాన్ని కొనసాగిస్తున్నాను.
315
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
దైవం నాకు సూచించినట్లుగానే, అతను అనుమతించినంత వరకూ నేను కూడా దేవతనే.
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
అందుకని, భూమ్మీద అతని సేవకురాలిగా, నేను వినాశనాన్ని దూరంగా ఉంచుతూ,
317
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
శీతాకాలాన్ని వెచ్చగా ఉంచుతూ, వేసవికాలాన్ని చల్లగా ఉంచుతూ, సింహాలు మరియి ఎలుగుల బారిన
318
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
పడకుండా మీ కంచెల మీద ఇంద్రజాలం ఉంచుతున్నా, లేదంటే అవి మీ పిల్లలని చంపేస్తాయి...
319
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
వాటి కడుపులు నిండుగా ఉన్నా కూడా.
320
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
కానీ నేను నా అతిపెద్ద యుద్ధాన్ని కాంతికి వ్యతిరేకంగా చేస్తున్నాను...
321
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
దేవుడిని మనిషి అధిగమించేలా చేసే శక్తి...
322
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
బాగుపడిన ప్రపంచాన్ని మళ్లీ
323
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
తోలు తాళ్ళతో, గొలుసులతో కట్టిపడేసే శక్తి అది.
324
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
ఈ కాంతి తాలూకు దుష్టులతో మన సేనలు కదనరంగంలో పోరాడుతున్నాయి.
325
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
మనం వారిని గౌరవించాలి.
326
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
వారి వెనుక దేశద్రోహపు పలుకులు పలుకకూడదు.
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
నాకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడటమంటే...
328
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
కాంతిని మరియు వినాశనాన్ని త్వరగా స్వాగతించడమే అవుతుంది.
329
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
అది క్షమార్హం కాదు.
330
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
విచారంతో, పాత మిత్రులారా...
331
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
తరలిపోండి.
332
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
మనం పయాన్ పౌరులం
333
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
మనం పునీతులం
334
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
మనం ఎన్నుకోబడినవారము
335
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
-మనం, మనం, మనం -మనం, మనం, మనం
336
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
మనం పయాన్ పౌరులం
337
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
మనం పునీతులం
338
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
మనం ఎన్నుకోబడినవారము
339
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
-మనం -మనం
340
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
మూడు సంవత్సరాల తరువాత
341
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
నేను పిల్లలకి కొన్ని రోజ్ పళ్ళను తెచ్చాను.
342
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
మాగ్రా...
343
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
-నాకు గాలిలో ఏం తెలుస్తోందంటే... -అవును.
344
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
అవును, నీకు తెలుస్తోంది.
345
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
నీకు బాధ మరియు ఎక్కడో ఆనందం కూడా తెలుస్తుందేమో, కానీ ఎక్కువగా బాధే.
346
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
ఇదిగో.
347
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
వాళ్ళకి ఇష్టమైన బొమ్మ.
348
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
దాన్ని ఎక్కడైనా, నీకు ఎక్కడ కావాలంటే అక్కడ, శబ్దం రాకుండా పెట్టు.
349
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
హనీవా, కొఫూన్, మీ బొమ్మ ఎక్కడుంది?
350
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
మీ బొమ్మ ఎక్కడుందో కనిపెట్టండి.
351
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
బొమ్మని కనిపెట్టేశావా?
352
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
మంచి పాపవి.
353
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
ఇప్పుడు దాన్ని ప్యారిస్ ఆంటీకి ఇవ్వు.
354
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
వెళ్లి ఆడుకోండి.
355
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
అదే నేను వాళ్ళ కళ్ళకు గంతలు కడితే, వాళ్ళు అదెక్కడుందో కనుక్కోలేరు.
356
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
నాకు ఈ విషయం చాలా కాలంగా తెలుసు. కానీ నేను...
357
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
నేను నాకు తెలీనట్టు నటించాను.
358
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
కానీ ఇప్పుడు అది ఖరారైపోయింది.
359
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
ఎవరికి?
360
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
బాబా!
361
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
దగ్గరకు రండి, బుజ్జి పాపలు. రండి.
362
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
మీరు బయటకు వెళ్లి ఆడుకోండి.
363
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
నేను త్వరగానే బయటకు వచ్చేస్తాను.
364
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
హనీవా నా చేతిని పట్టుకొని, సూర్యునికో చెల్లి ఉందని, అది రాత్రి ఆకాశంలోకి వచ్చి
365
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
ఆడుకుంటుందని నాకు చెప్పినప్పుడే నాకు విషయం తెలిసిపోయింది.
366
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
నాకు తెలుసు.
367
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
అయితే జెర్లామరెల్ నీకు చెప్పింది నిజమే, బాబా వాస్.
368
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
కొత్త ప్రపంచం ఆరంభానికి ఈ కవలలు పునాదులు.
369
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
మనం నిజాన్ని ప్రకటించాలని నేనంటాను.
370
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
వాళ్ళు నా కన్న పిల్లలు.
371
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
ఇప్పటికే సూటర్ బాక్స్ మరియి గెథర్ బాక్స్ మనం మాంత్రికులం అన్నట్టు మాట్లాడుతుంటారు.
372
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
వాళ్ళకి చాలా మంది మిత్రులున్నారు.
373
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
మనం నిజాన్ని దాచాలని నేనంటాను.
374
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
పన్నెండేళ్ళు అని జెర్లామరెల్ అన్నాడు.
375
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
అప్పటిదాకా మనం నోరు మెదపకూడదు.
376
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
అప్పటిదాకా, వాళ్ళు కళ్ళు మూసుకొని వాళ్ళ జీవితాన్ని కొనసాగిస్తారు.
377
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
అనగనాగా ఒకసారి,
378
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
ఒక ఊరిలో నలుగురు అన్నాచెల్లెళ్ళు ఆనందంగా ఉండేవారు,
379
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
అది కూడా మన ఊరి లాంటిదే.
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
ప్రతీరోజు కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు.
381
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
ఒకరు అత్యంత సుగంధభరితమైన అత్తరును చేసేవారు.
382
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
ఒకరు అత్యంత మధురమైన కేకులను చేసేవారు.
383
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
మరొకరేమో అద్భుతమైన సంగీతాన్ని వాయించేవారు.
384
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
ఇక నాలుగవవారేమో, వెచ్చటి మంచులా అనిపించే నున్నటి దుప్పట్లను మరియు
385
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
వస్త్రాలను పట్టుతో కుట్టేవారు.
386
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
వాళ్ళందరూ ప్రతీరోజు ఆనందంగా కలిసి పనిచేసేవాళ్ళు,
387
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
గొడవపడేవాళ్ళే కాదు.
388
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
కానీ ఒకరోజు,
389
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
ఒక పిల్లాడు వచ్చి ఎప్పుడో తప్పిపోయిన వాళ్ళ పెద్ద అన్నయ్యని అని వాళ్ళతో అన్నాడు.
390
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
కానీ తన అన్నాచెల్లెళ్ళు నువ్వేం చేశావు అని అతడిని అడిగినప్పుడు...
391
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
ప్రజలకి నిజం చెప్పానని అతను బదులిచ్చాడు.
392
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"ఏ నిజం?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు.
393
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"అదీ," అతను బదులివ్వసాగాడు...
394
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"మీలో ఒకడు మంచి అందగాడని, ఒకరు భలే అందగత్తె అని...
395
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
ఒకరు మామూలుగా ఉన్నారని...
396
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
ఇంకొకరు కురూపి అని నేను చెప్పగలను."
397
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
అతని మాటలు విని ఆ కుటుంబానికి నోట మాటరాలేదు...
398
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
ఎందుకంటే, మీరు ఈ పాటికే ఊహించలేకపోయినట్టే, ఆ అన్నాచెల్లెళ్ళ పేర్లు,
399
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
వాసన, రుచి,
400
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
శబ్దం మరియు స్పర్శ.
401
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
వారి ప్రపంచంలో "కురూపి" కానీ "అందం" కానీ లేదు.
402
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"కానీ మాలో ఎవరు, ఎవరు?" అని వాళ్ళు తమ అన్నయ్యని అడిగారు.
403
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"మీకు తెలీదు కాబట్టి, మీరు పట్టించుకోనవసరం లేదులే," అని అతను బదులిచ్చాడు.
404
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
అలా అని, అతను వెళ్లిపోయాడు.
405
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"ఆగు! నీ పేరేంటి?" అని వాళ్ళు అతడిని అడిగారు.
406
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"నా పేరు చూపు," అని అతను సమాధానమిచ్చాడు.
407
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
అలా అనేసి, వాళ్లని అయోమయంలో ఒంటరిగా వదిలేసి అతను వెళ్లిపోయాడు.
408
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
కొన్నాళ్ళకే, ఎవరు అందంగా ఉన్నారో, ఎవరు అందవిహీనంగా ఉన్నారో అనే దాని మీద
409
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
ఆ కుటుంబ సభ్యులు గొడవపడసాగారు.
410
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
చూపు చెప్పినదాని గురించి వాళ్ళు చాలా సమయం ఆలోచించడం మొదలుపెట్టారు...
411
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
దానితో అత్తరు దాని సుగంధాన్ని కోల్పోయింది...
412
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
కేకులు వాటి రుచిని కోల్పోయాయి,
413
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
సంగీతం శృతి తప్పింది,
414
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
పట్టు కాస్త పట్టు తప్పి కళావిహీనమైంది.
415
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
చివరికి, ఒకరోజు, అందరూ కలిసి...
416
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
చూపు వాళ్ళకి చెప్పిన విషయాన్ని మర్చిపోవాలని నిశ్చయించుకున్నారు,
417
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
ఎందుకంటే, అతను రాక ముందు, వాళ్ళందరూ సంతృప్తిగా ఉండేవాళ్ళు.
418
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
అతికొద్ది కాలానికే మళ్లీ ఆ సంతృప్తిని పొందారు.
419
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
ఎందుకంటే కేవలం నలుగురు ఉంటే చాలని వాళ్ళు నిర్ణయించుకున్నారు కనుక.
420
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
ఆ తర్వాత వాళ్ళు ఆనందంగా జీవించసాగారు.
421
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
హలో.
422
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
హాయ్.
423
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
మన కవలల పుట్టినరోజు రేపు కాబట్టి, వారు పంచుకోగల...
424
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
ఓ కానుకని తెచ్చాను.
425
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
నది మంచు గడ్డ నుండి నీటిగా కరిగినప్పటి నుండి నువ్వు దాని గురించి మాట్లాడనే లేదు.
426
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
దేని గురించి?
427
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
ఈ రోజు కోసం మనమెప్పటినుండో వేచి చూస్తున్నాం.
428
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
పన్నెండు సంవత్సరాలు, మాగ్రా.
429
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
నీకు ఏం కావాలంటే అది చేయవచ్చు అనుకో.
430
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
అది నీ మంచితనం, ప్యారిస్.
431
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
వాళ్లింకా పసిపిల్లలే అని నువ్వనుకుంటున్న పక్షంలో, ఇంకెంత కాలం ఆగుతావు?
432
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
బాబా వాస్, నేనూ ఓ నిర్ణయానికి వచ్చాం.
433
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
పూడ్చిపెట్టబడినది అలాగే ఉంటుంది... ఎప్పటికీ.
434
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
అదేనా నీ ఎంపిక?
435
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
అది మా ఎంపిక.
436
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
మా మధ్యన ఏదీ రాలేదు, ప్యారిస్, నువ్వు కూడా.
437
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
అయితే వాళ్ళు జీవితాంతం కళ్ళు మూసుకుని ఇక్కడే తిరుగుతూ, పెరుగుతూ,
438
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
బ్రతికి చివరికి చనిపోతారన్నమాట.
439
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
-ఇంకా ఇక్కడే... -బ్రతకడానికే!
440
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
అదే కదా ముఖ్యం, ప్యారిస్?
441
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
వాళ్ళ విషయంలో నేను కోరుకునేది అదే, వాళ్ళు బ్రతకాలని.
442
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
ఒకవేళ వారి రహస్యం బయటపడినా,
443
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
ఒకవేళ ఆ పెట్టెలోని ఏ వస్తువైనా వారి రహస్యాన్ని బయటపెట్టినా,
444
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
ఒకవేళ ఇంకేదైనా జరిగినా, ఇలాంటి "ఒకవేళ"లు వేలల్లో ఉన్నాయి,
445
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
వాళ్ళు అగ్నికి ఆహుతైపోతారు.
446
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
ఒకవేళ ఆ పెట్టెలో ఉన్న పుస్తకాలు వారిని ఈ గ్రామం విడిచి వెళ్ళమంటే,
447
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
వారు సింహాలకి, ఎలుగులకు ఆహారమవుతారు,
448
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
ఆ తర్వాత చచ్చిపోతారు.
449
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
చచ్చాక, కళ్ళనేవి ఎలాగూ ఎప్పటికీ మూతబడే ఉంటాయి.
450
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
ఏదోకరోజు, ఎవరోకరు మన ఆచూకీని కనిపెడతారు, వాళ్ళని కనిపెడతారు.
451
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
మాగ్రా, వారిని సంసిద్ధం చేయాలి.
452
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
-ఇక చాలు! -లేదు, ఇది సరిపోదు!
453
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
ఈ జీవితం సరిపోదు.
454
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
నీ సాకు కూడా సరిపోదు.
455
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
నీకు సాకులు చెప్పవలసిన అవసరం నాకు లేదు.
456
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
మరి జెర్లామరెల్ కి?
457
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
జెర్లామరెల్? పిల్లలని జెర్లామరెల్ పెంచలేదు.
458
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
వారి జ్వరాలను జెర్లామరెల్ నయం చేయలేదు.
459
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
అతడు వాళ్ళకి జో కొట్టి నిద్రపుచ్చలేదు, అతను వెళ్లిపోయాడు, తిరుగుతూ ఉన్నాడు అంతే.
460
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
నీ స్వరం.
461
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
నీకతనంటే అసహ్యం.
462
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
ఎందుకు?
463
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
మాగ్రా?
464
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
ఆ అసహ్యాన్ని నీ పిల్లల మీద ఎందుకు చూపిస్తున్నావు?
465
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
అమ్మా!
466
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
వెళ్లిపో, ప్యారిస్.
467
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
నాకు నా పిల్లలతో ఉండాలనుంది.
468
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
ప్యారిస్.
469
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
హేయ్, లోపలికి రండి. కూర్చోండి.
470
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
ఓహ్, నా బంగారు కొండల్లారా.
471
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
ఓహ్, పెద్దయిపోయారు, జన్మదిన శుభాకాంక్షలు.
472
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
నేటితో మీకు పన్నెండు సంవత్సరాలు పూర్తయ్యాయి.
473
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
బాబోయ్.
474
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
పన్నేండేళ్ళుగా మీరో రహస్యాన్ని కాపాడుతూ వచ్చారు.
475
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
చాలా బాగా కాపాడుతూ వచ్చారు.
476
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
మరో రహస్యాన్ని కూడా మీరు కాపాడగలరా?
477
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
ఏంటది?
478
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
ఇది మీకు, కేవలం మీకే.
479
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
దీనికి మించిన పుట్టినరోజు కానుక మీకింక ఎప్పటికీ లభించదు.
480
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
ఏంటివి?
481
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
ఇవి పుస్తకాలు.
482
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
వాటిని పుస్తకాలే అని మేమనుకుంటున్నాం.
483
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
ఇదిగోండి. ఈ పుస్తకాలలో ఉన్నది అర్థం చేసుకోవడానికి ఈ సూచనలు మీకు సాయపడతాయి.
484
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
ఈ సూచనలని ఎవరిచ్చారు?
485
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
మీ తండ్రి.
486
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
నాన్నకి వీటి గురించి ఏం తెలుసు?
487
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
కాదు.
488
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
మీ అసలైన తండ్రి.
489
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
ఏంటి?
490
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
నాకు మీ అమ్మ చెప్పినంతవరకే తెలుసు.
491
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
మీకు కూడా తనే స్వయంగా చెప్పాలని ఆశించాను.
492
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
కానీ మాకు ఓ తండ్రి ఉన్నాడు.
493
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
తెలుసు, అతనికి మీరంటే ప్రాణం, కొఫూన్.
494
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
హనీవా...
495
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
ఇంకో వ్యక్తి కూడా ఉన్నాడు...
496
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
అతను మీ అమ్మను మంచుతుఫాను బారి నుండి కాపాడాడు.
497
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
తను చెప్పిన కథ అదే.
498
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
తను తప్పిపోయింది, అతను తనను కాపాడాడు.
499
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
ఆ తర్వాత తనతోనే అతను ఉన్నాడు.
500
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
తను మా గ్రామానికి వచ్చేసరికి,
501
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
మీ కవలలిద్దరూ అప్పటికే తన గర్భంలో ఉన్నారు.
502
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
-అతని పేరు జెర్లామరెల్. -లేదు, లేదు.
503
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
-ఆగు, హనీవా. -కొఫూన్.
504
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
హనీవా. వాడు ఈ విషయం మూడో కంటికి చెప్పకూడదు.
505
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
ఇదిగో, ఈ సందేశాన్ని తీసుకొని, చదువు.
506
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
నువ్వు ధైర్యవంతురాలివి. వెళ్ళు.
507
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
బహుశా మనం మాంత్రికులమే ఏమో.
508
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
చూపు గురించి చెప్పుకోనే కథలన్నీ నిజమే ఏమో.
509
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
కాదు.
510
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
నిజం ఏంటో నా చేతుల్లో ఉంది.
511
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
త్వరలోనే అది నాకు తెలుస్తుంది, కానీ నీకు తెలీదు.
512
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
కానివ్వు.
513
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"ఒకానొకప్పుడు,
514
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
మీకున్న శక్తి చాలా మంది మనుషులకి ఉండేది.
515
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
ఈ శక్తిని, ఇంకా తమ మేధోశక్తిని ఉపయోగించి
516
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
మనుషులు ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించారు.
517
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
ఎగరగలిగే యంత్రాలనూ, అలాగే
518
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
వేల మైళ్ళ దూరాన ఉండి కూడా మాట్లాడగలిగే యంత్రాలని కూడా నిర్మించారు.
519
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
భారీ నౌకలలో భూమిని వదిలి వెళ్లిపోయారు కూడా.
520
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
వాళ్ళ శక్తి స్థాయికి భూమి తట్టుకోలేక నాశనమైపోయింది.
521
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
ఈ గ్రహం నాశనం కాకుండా కాపాడటానికి దేవుడే వారి చూపును లాగేసుకున్నాడని కొందరు అంటారు.
522
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
కానీ చాలా ఏళ్ళు గడిచాక, ఈ చూపు శక్తి మరలా పునరుద్దరించబడుతోంది,
523
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
మరలా ప్రపంచ నిర్మాణం చేపట్టాలనే ఉపదేశంతో ఎన్నుకొన్నవారికే అదివ్వబడుతోంది.
524
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
నేను మీ తండ్రిని.
525
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
ఈ కానుకను మీకు నేను అందజేస్తున్నాను.
526
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
దీన్ని వినియోగించుకోవలసిన బాధ్యత మీపై ఉంది.
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
నేను వదిలివెళ్లిన పుస్తకాల నుండి నేర్చుకోండి.
528
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
నేను అతిజాగ్రత్తగా పుస్తకాలను ఎన్నుకొన్నాను.
529
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
మీ గ్రామాన్ని విడిచిపెట్టి వెళ్ళగలిగేంత ధైర్యం మీకు వచ్చినప్పుడు
530
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
ఎక్కడికెళ్ళాలనే సూచనలని కూడా నేను పొందుపరిచాను.
531
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
మీరు వచ్చినప్పుడు, నేను వేచి చూస్తూ ఉంటాను.
532
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
మనం కలిసికట్టుగా ఈ ప్రపంచాన్ని నూతనంగా నిర్మిద్దాం.
533
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
ఎనలేని ప్రేమతో, మీ ప్రియమైన తండ్రి...
534
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
జెర్లామరెల్."
535
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
మనమిప్పుడు ఏం చేయాలి?
536
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
నువ్వు పెట్టెని తెరిచావు.
537
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
అవును, బాబా వాస్.
538
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
అనుమతి లేకుండా తెరిచావు.
539
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
నీ ప్రాణాన్ని, పిల్లల ప్రాణాన్ని ఎలుగు బారి నుండి జెర్లామరెల్ కాపాడాడు.
540
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
అతనో వంతెన నిర్మించాడు.
541
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
మన జాతిని సురక్షిత ప్రాంతానికి చేర్చాడు.
542
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
అతను నిన్ను ఒకే ఒకటి అభ్యర్ధించాడు:
543
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"వాళ్ళని నేర్చుకోనివ్వు."
544
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
నిజాన్ని తెలుసుకోనివ్వు...
545
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
ఎన్నుకొనే స్వేచ్ఛని వారికి ఇవ్వు.
546
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
పుస్తకాలని మాగ్రా కాల్చేస్తుంది.
547
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
-తనకి చెప్పవద్దు. -నన్ను తనతో అబద్ధమాడమంటావా?
548
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
ఎన్నో ఏళ్ళుగా, నీ మంచితనంతో, నువ్వే వారి తండ్రివని ఆ కవలలకి చెప్పావు.
549
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
ఇప్పుడు, నువ్వు ఆ మంచితనాన్ని మాగ్రా మీద చూపాలి.
550
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు.
551
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
వాళ్ళు వెళ్లిపోవడం గురించి మాట్లాడుతుంటే విన్నాను.
552
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
వాళ్ళు ఏదోకరోజు వెళ్లిపోవలసి వస్తుందని నీకు తెలుసు.
553
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
-వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు... -లేదు.
554
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
వాళ్ళు వెళ్లిపోయినప్పుడు, ఆ పుస్తకాలే వాళ్ళకి జ్ఞానాన్నిస్తాయి.
555
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
బాబా వాస్, నువ్వు మంచివాడివి.
556
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
-కానీ ఒకప్పుడు నువ్వు మంచివాడివి కాదు. -ఇక చాలు.
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
మనమిక్కడ దాక్కొని ఉన్నంత మాత్రాన ప్రపంచం మారిపోయిందని అర్థం కాదు.
558
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
కానీ ఆ కవలలు, బాబా, ఆ కవలలు మార్పుకు పునాది కాగలరు.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
వాళ్ళు మన ఆశాకిరణం, బాబా.
560
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
నువ్వు వీక్షించిన దృశ్యాలన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో.
561
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
నువ్వు చేసిన పనులన్నింటినీ గుర్తుతెచ్చుకో.
562
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
ప్రపంచానికి తిరిగి ఇచ్చేయ్, బాబా.
563
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
నోరు విప్పకపోవడం అబద్ధం కాబోదు.
564
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
బాబా?
565
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
మొద్దును వృధా చేయవద్దు. నీకు వెచ్చదనాన్ని నేను ఇస్తాను.
566
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
567
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
అవును. బాగానే ఉన్నాను.
568
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
పడక వద్దకి పద.
569
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
నీ దగ్గర ఏ పుస్తకముంది?
570
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
టు కిల్ ఏ మాకింగ్ బర్డ్
571
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
మరి నీ దగ్గర?
572
00:55:08,105 --> 00:55:09,189
జార్జి ఆర్వెల్ 1984
573
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య