1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
เชท เชท!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
เชท เชท เชท!
3
00:03:48,942 --> 00:03:51,111
ส่งเสียงหน่อย ขอให้ไม่เป็นไร
4
00:04:21,767 --> 00:04:22,935
เฮ้ย อย่า!
5
00:04:23,393 --> 00:04:25,854
เฮ้ เฮ้ หันมาทางข้า
6
00:04:25,938 --> 00:04:28,524
เฮ้ มองมาทางนี้
7
00:04:30,526 --> 00:04:31,568
มองมาทาง...
8
00:04:33,779 --> 00:04:36,740
เฮ้ หันมาทางนี้
9
00:04:37,699 --> 00:04:38,825
หันมาทางนี้
10
00:05:22,327 --> 00:05:25,122
นั่นใครน่ะ ตอบข้ามา นั่นใคร
11
00:05:25,539 --> 00:05:27,374
เห็นแล้วว่าลูกของข้า ได้รับการดูแลอย่างดี
12
00:05:29,751 --> 00:05:30,752
เจอร์ลามาเรล...
13
00:05:32,713 --> 00:05:33,714
นั่นเจ้ารึ
14
00:05:40,971 --> 00:05:42,097
ใช่
15
00:05:46,685 --> 00:05:48,145
เจ้ามาเพื่อพาตัวเด็กไปรึ
16
00:05:48,228 --> 00:05:50,564
เปล่า ข้าหลบหนีมา
17
00:05:50,981 --> 00:05:52,566
ข้ามีงานต้องทำที่อื่น
18
00:05:52,983 --> 00:05:54,818
เด็กๆ ปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่กับเจ้า
19
00:05:57,654 --> 00:06:01,742
ข้าอยู่ใกล้ๆ เพื่อให้แน่ใจว่า เจ้าจะเจอสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
20
00:06:03,535 --> 00:06:05,329
และฆ่าพวกหมีในหุบเขา
21
00:06:06,330 --> 00:06:08,040
ข้าว่านี่คือหมีตัวสุดท้าย
22
00:06:18,467 --> 00:06:19,801
เด็กเหล่านี้คือของขวัญ
23
00:06:20,427 --> 00:06:22,304
ฝากดูแลพวกเขาจนโต
24
00:06:25,432 --> 00:06:26,475
ยื่นมือมา
25
00:06:32,898 --> 00:06:35,067
นี่... คืออะไร
26
00:06:35,984 --> 00:06:39,071
ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ข้างน้ำตกมีถ้ำเล็กๆ
27
00:06:39,404 --> 00:06:41,740
ปีนเข้าไป แล้วเจ้าจะกล่องใบหนึ่ง
28
00:06:42,115 --> 00:06:44,201
ข้าให้กุญแจเพื่อเปิดกล่องนั้น
29
00:06:45,410 --> 00:06:46,662
บอกพาริสด้วย
30
00:06:47,079 --> 00:06:49,957
บอกนางว่าของที่อยู่ในกล่อง มีไว้สำหรับลูกข้า
31
00:06:51,083 --> 00:06:53,168
เปิดกล่องนั้น เมื่อทั้งคู่อายุครบ 12 ฤดูร้อน
32
00:06:53,252 --> 00:06:55,254
โตมากพอที่จะเข้าใจของที่อยู่ข้างใน
33
00:06:55,337 --> 00:06:56,463
ข้างในมีอะไร
34
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
ความรู้
35
00:07:01,301 --> 00:07:03,220
ความรู้ที่จะช่วยเริ่มโลกใบใหม่
36
00:07:04,429 --> 00:07:06,223
โลกที่ดีกว่าโลกบรรพบุรุษของเรา
37
00:07:14,064 --> 00:07:17,276
วันหนึ่ง เราจะได้มาอยู่ร่วมกัน
38
00:07:31,915 --> 00:07:33,542
ตั้งชื่อพวกเขาว่า ฮานิวาและโคฟุน
39
00:07:34,042 --> 00:07:35,961
ข้าจะได้รู้เมื่อพวกเขามาหาข้า
40
00:07:38,005 --> 00:07:39,381
แล้วพวกเขาจะไปหาเจ้าเมื่อไหร่
41
00:07:39,464 --> 00:07:41,049
คำตอบอยู่ในกล่อง
42
00:07:41,133 --> 00:07:43,468
รอเดี๋ยว เจอร์ลามาเรล
43
00:07:46,889 --> 00:07:48,098
เจอร์ลามาเรล!
44
00:07:51,810 --> 00:07:52,853
เจอร์ลามาเรล
45
00:07:58,025 --> 00:07:59,026
เจอร์ลามาเรล!
46
00:08:21,840 --> 00:08:26,303
ข้าได้ยินบาบาวอส เรียกชื่อพวกแม่มด
47
00:08:33,352 --> 00:08:35,102
เจ้าไม่หงุดหงิดเหรอ
48
00:08:36,188 --> 00:08:40,484
- ที่นี่ไม่มีกฎหรือไง - ที่นี่เราไม่จำเป็นต้องมีกฎ
49
00:08:42,027 --> 00:08:44,321
บาบาวอสเป็นผู้ปกครองอยู่ เราไม่ควรขัดใจเขา
50
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
บาบาวอสไม่ใช่กฎหมาย
51
00:08:47,282 --> 00:08:49,117
พระเจ้าต่างหากคือกฎ
52
00:08:49,201 --> 00:08:51,453
ที่นี่ไม่มีเรื่องพระเจ้าเช่นกัน
53
00:08:51,537 --> 00:08:56,583
บาบาวอสกับพาริสที่ลงโทษแม่ของข้า...
54
00:08:57,709 --> 00:09:02,047
พี่สาวของเจ้าแท้ๆ สู่กองไฟ
55
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
เพราะอะไรน่ะเหรอ
56
00:09:03,799 --> 00:09:08,136
เพราะนางตั้งคำถามว่า เหตุใดจึงให้ผู้ชายเช่นเขา
57
00:09:08,220 --> 00:09:11,974
คนแปลกถิ่นที่ไม่รู้ที่มาที่ไป มาปกครองเผ่า
58
00:09:13,851 --> 00:09:18,981
พวกเขาเผานางเพราะ พวกเขากลัวที่นางพูดความจริง
59
00:09:20,357 --> 00:09:24,653
พระเจ้าไม่ได้มองข้าม เรื่องเหล่านั้นหรอกนะ
60
00:09:26,822 --> 00:09:28,657
และต่อให้พระองค์ลืม...
61
00:09:30,951 --> 00:09:32,494
ข้าก็จะไม่ลืม
62
00:09:41,378 --> 00:09:42,546
เจ้าไปไหนมา
63
00:09:45,591 --> 00:09:46,717
บาบาวอส
64
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
เกิดอะไรขึ้น
65
00:09:53,640 --> 00:09:54,975
บอกความจริงมา
66
00:09:57,019 --> 00:09:58,312
นั่งลง ที่รัก
67
00:09:58,729 --> 00:09:59,771
ทำไม
68
00:10:01,315 --> 00:10:04,568
เพราะว่าเจอร์ลามาเรล... ปรากฏตัว
69
00:11:35,450 --> 00:11:38,120
มันบอกว่าเราจะเจอนาง ที่ยอดต้นไม้ล้ม
70
00:11:51,675 --> 00:11:53,385
ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องเล่า
71
00:11:54,303 --> 00:11:57,222
ไม่ยักรู้ว่ามนุษย์เงา อยู่ในเผ่าของเราด้วย
72
00:11:57,306 --> 00:12:00,184
ถึงได้เรียกว่ามนุษย์เงาไงล่ะ ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาคือใคร
73
00:12:00,267 --> 00:12:02,394
แต่อัลเคนนีมักจะมีมนุษย์เงาอยู่เสมอ
74
00:12:03,353 --> 00:12:06,815
ข้าทิ้งข้อความไว้ที่แท่นบูชาของนาง พอข้ากลับไป ข้อความนั้นก็ไม่อยู่
75
00:12:07,274 --> 00:12:08,567
นางอยู่ที่นี่แน่
76
00:12:08,984 --> 00:12:11,111
แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันมาแล้ว
77
00:12:11,695 --> 00:12:14,281
ข้าไม่รู้ ข้าไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน
78
00:12:14,740 --> 00:12:18,076
ข้าคิดว่านางจะปรากฎกายกับเราเอง
79
00:12:19,119 --> 00:12:20,829
ทำไมเจ้าถึงเอาแต่เรียกว่า "นาง"
80
00:12:20,913 --> 00:12:24,249
เพราะมนุษย์เงามักจะเป็นผู้หญิง ผู้ชายจะงุ่มงามเกินไป
81
00:12:24,333 --> 00:12:26,168
แล้วเจ้าคิดว่ามันคืออะไร
82
00:12:26,919 --> 00:12:29,171
คนที่เราอาจจะพูดคุยด้วยทุกวัน
83
00:12:30,589 --> 00:12:32,799
คนที่มีพลังในการหลบเร้นกาย
84
00:12:33,217 --> 00:12:36,303
ไม่ใครที่จะปรากฏตัวและซ่อนตัว พร้อมกันได้หรอก
85
00:12:37,596 --> 00:12:39,556
นางเคลื่อนไหวก็ต่อเมื่อ อีกฝ่ายเคลื่อนไหว
86
00:12:39,640 --> 00:12:41,433
กระทั่งอายูราก็ไม่ได้ยินเสียงนาง
87
00:12:41,975 --> 00:12:45,812
นางกำจัดความคิดตนเอง กระทั่งการพยากรณ์ก็เข้าถึงนางไม่ได้
88
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
ราวกับนางอยู่ในโลกอื่น ไม่อาจสัมผัสถึง
89
00:12:50,400 --> 00:12:52,736
กระทั่งสุนัขก็คิดว่า พวกนางคือก้อนหิน
90
00:12:58,283 --> 00:12:59,284
นางอยู่ที่นี่แล้ว
91
00:13:02,454 --> 00:13:03,664
มนุษย์เงา...
92
00:13:04,957 --> 00:13:06,166
ข้าขอทักทายเจ้า
93
00:13:12,589 --> 00:13:17,386
มนุษย์เงา ข้าต้องการให้เจ้า สะกดรอยตามคนผู้หนึ่งในเผ่า
94
00:13:17,469 --> 00:13:19,179
และรายงานทุกสิ่งที่เจ้าได้ยิน
95
00:13:22,683 --> 00:13:24,893
นางจะไม่ตอบ หากเจ้าไม่ยอมจำนน
96
00:13:26,478 --> 00:13:27,646
ยืนนิ่งๆ
97
00:13:33,026 --> 00:13:35,737
มนุษย์เงา เจ้าทำตามที่ข้าขอได้ไหม
98
00:13:41,034 --> 00:13:42,035
แปลว่าตกลงเหรอ
99
00:13:43,495 --> 00:13:45,873
สองคือ "ได้" หนึ่งคือ "ไม่" ตกลงมั้ย
100
00:13:49,835 --> 00:13:53,422
มนุษย์เงา คนๆ นั้นคือพาริส
101
00:13:54,006 --> 00:13:56,675
เราเชื่อว่านางเป็นแม่มด เราต้องการหลักฐาน
102
00:13:56,758 --> 00:13:58,343
เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า
103
00:14:06,185 --> 00:14:08,270
มนุษย์เงา เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า
104
00:14:20,657 --> 00:14:22,201
แล้วเราจะตอบแทนเจ้าอย่างไรดี
105
00:14:26,330 --> 00:14:27,539
มนุษย์เงา
106
00:14:39,718 --> 00:14:41,136
"โลกใบใหม่" เขาว่าเช่นนั้นรึ
107
00:14:44,014 --> 00:14:47,059
บางทีการจะสร้างโลกใหม่ โลกเก่าต้องถูกทำลายก่อน
108
00:14:48,810 --> 00:14:50,270
มันก็แค่กล่องใบหนึ่ง ที่รัก
109
00:15:03,367 --> 00:15:04,576
นี่คืออะไรน่ะ
110
00:15:06,078 --> 00:15:09,164
สำหรับเด็กๆ น่ะ อาจจะเป็นของเล่น
111
00:15:10,249 --> 00:15:12,960
ไม่หรอก ต้องมีความหมายบางอย่าง
112
00:15:13,418 --> 00:15:15,379
ทุกอย่างที่เขาทำมีความหมาย
113
00:15:16,797 --> 00:15:19,007
ความหมายที่ข้าไม่เคยเข้าใจ
114
00:15:19,550 --> 00:15:21,802
ข้าเก่งเรื่องการดูแล แต่ไม่เก่งเรื่องการเข้าใจ
115
00:15:21,885 --> 00:15:25,389
บาบาวอส ข้าเลือกชายที่ดูแลข้า
116
00:15:25,472 --> 00:15:27,766
มากกว่าชายที่เข้าใจข้าอยู่แล้ว
117
00:15:30,853 --> 00:15:32,104
พาริส
118
00:15:32,187 --> 00:15:33,313
ข้าเอง
119
00:15:34,565 --> 00:15:35,774
สามีของเจ้าเรียกข้ามา
120
00:15:35,858 --> 00:15:38,694
เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องปรึกษานาง
121
00:15:41,113 --> 00:15:42,114
มาสิ
122
00:15:48,787 --> 00:15:50,247
มีอะไรในกล่องอีก
123
00:15:54,376 --> 00:15:57,004
เอบีซี
124
00:16:02,301 --> 00:16:06,847
ข้อความนี้บอกว่า เราจะต้อง เก็บของที่อยู่ข้างบนไว้ข้างบน
125
00:16:07,306 --> 00:16:10,142
และของที่อยู่ข้างใต้ไว้ข้างใต้
126
00:16:23,405 --> 00:16:25,407
เราจะสร้างโลกใหม่ ด้วยเปลือกไม้ได้ยังไง
127
00:16:28,202 --> 00:16:30,120
สายลมก็ไม่อาจทำให้มองเห็นเช่นกัน
128
00:16:31,038 --> 00:16:32,581
ของที่เหลือก็เหมือนๆ กัน
129
00:16:33,832 --> 00:16:34,833
พาริส
130
00:16:38,212 --> 00:16:40,380
อะไร เจ้ารู้ว่ามันคืออะไรรึ
131
00:16:42,090 --> 00:16:43,091
รู้
132
00:16:45,177 --> 00:16:48,931
พวกมันคือหนังสือ
133
00:16:50,807 --> 00:16:52,017
หนังสือคืออะไร
134
00:16:52,100 --> 00:16:57,356
ยายของข้าเล่าเรื่อง ที่ยายของยายเล่าให้ฟัง
135
00:16:59,024 --> 00:17:00,776
ข้าเคยสัมผัสพร้อมกับยาย
136
00:17:04,112 --> 00:17:07,574
หนังสือคือสัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์
137
00:17:08,867 --> 00:17:14,915
มันไม่ส่งเสียง แต่พูดตรงๆ กับเราผ่านจินตนาการ
138
00:17:15,873 --> 00:17:20,504
เราเอาไปเผาไฟได้ แต่มันทรงพลังยิ่งกว่าไฟ
139
00:17:21,170 --> 00:17:25,467
ความรู้สมัยโบราณทุกอย่าง รวบรวมไว้ในนั้น
140
00:17:25,801 --> 00:17:29,680
ความลับของยุคสมัยแห่งการมองเห็น
141
00:17:30,889 --> 00:17:35,435
ยายของยายข้าเคยครอบครองหนังสือ
142
00:17:36,103 --> 00:17:38,272
แต่นักล่าแม่มดเผาทิ้งจนหมด
143
00:17:39,273 --> 00:17:43,652
ข้านึกว่าหนังสือถูกเผาหมดเสียแล้ว
144
00:17:44,194 --> 00:17:46,405
เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องรอให้ผ่านไป 12 ฤดูร้อน
145
00:17:46,488 --> 00:17:47,823
จึงจะมอบสิ่งนี้ให้เด็กๆ ได้
146
00:17:47,906 --> 00:17:52,536
เขาเชื่อว่าเด็กๆ ได้สืบทอด ความสามารถที่จะได้ยินความเงียบนี้
147
00:17:52,619 --> 00:17:55,330
เขาเชื่อ แต่ไม่ได้ หมายความว่าเป็นจริง
148
00:17:55,414 --> 00:17:57,624
ลูกข้าต้องไม่ถูกสาป
149
00:17:57,708 --> 00:17:58,876
สาปรึ
150
00:17:58,959 --> 00:18:04,131
เราอยู่ที่นี่ตามลำพังตลอดกาล ในเผ่าที่เชื่อเรื่องโชคลาง
151
00:18:04,882 --> 00:18:07,384
เด็กๆ อาจจะไม่ต้องอยู่ที่นี่ตลอดไป
152
00:18:08,302 --> 00:18:09,595
หมายความว่าไง
153
00:18:10,262 --> 00:18:11,513
หมายความว่าไง พาริส
154
00:18:11,597 --> 00:18:14,600
จนกว่าเราจะแน่ใจว่า เด็กๆ มีความสามารถที่ว่า
155
00:18:15,392 --> 00:18:17,436
เราจะต้องห้ามทะเลาะกัน
156
00:18:17,519 --> 00:18:21,023
เราต้องฝังมันเหมือนกับ เมล็ดพืชที่มีค่า
157
00:18:21,690 --> 00:18:24,985
เพราะว่ามันคือของขวัญ จากเจอร์ลามาเรล
158
00:18:25,986 --> 00:18:28,363
ของขวัญของเจอร์ลามาเรล เป็นสิ่งที่ดีเสมอ
159
00:18:28,447 --> 00:18:30,490
เจ้าก็รู้ดีว่าไม่ใช่ มักห์รา
160
00:18:33,410 --> 00:18:34,620
บาบาวอส...
161
00:18:36,538 --> 00:18:38,916
ฝังหนังสือไว้ใกล้ต้นไฮยาซินท์
162
00:18:40,250 --> 00:18:44,379
ตลอด 12 ฤดูร้อนข้างหน้า เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก
163
00:18:53,847 --> 00:18:57,392
ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา
164
00:19:22,918 --> 00:19:23,961
มนุษย์เงา
165
00:19:31,802 --> 00:19:33,011
มนุษย์เงา
166
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
ข้าได้ข้อความเจ้าแล้ว
167
00:19:44,690 --> 00:19:45,899
ข้าอยู่นี่
168
00:19:56,243 --> 00:19:57,452
เจ้าอยู่ตรงนั้นมั้ย
169
00:20:02,291 --> 00:20:03,500
มนุษย์เงา
170
00:20:16,722 --> 00:20:17,723
นางไม่พูด
171
00:20:19,516 --> 00:20:20,893
นางมัดปมว่านางได้ยินอะไรมาบ้าง
172
00:20:21,310 --> 00:20:25,647
มีสามคน บาบาวอส พาริส และมักห์รา
173
00:20:26,148 --> 00:20:27,733
พวกเขาพูดถึงเด็กทารก
174
00:20:27,816 --> 00:20:29,026
คนไหนคือแม่มด
175
00:20:29,109 --> 00:20:30,110
เด็กทารก
176
00:20:30,527 --> 00:20:34,072
เด็กเอาแต่ร้องไห้ กิน และครางอ้อแอ้แค่นั้น
177
00:20:34,156 --> 00:20:35,490
นางบอกมาแบบนี้
178
00:20:38,368 --> 00:20:39,661
มนุษย์เงาโกหก
179
00:20:39,745 --> 00:20:41,371
อาจจะจริง
180
00:20:42,039 --> 00:20:43,957
นางอาจไม่ได้ตอบคำถามข้า
181
00:20:46,376 --> 00:20:48,420
แต่ข้าจะส่งข่าวเรื่องแม่มด
182
00:20:49,087 --> 00:20:50,797
แล้วนักล่าแม่มดก็จะถามพวกนั้นเอง
183
00:20:50,881 --> 00:20:52,674
ข่าวรึ เจ้าจะส่งข่าวยังไง
184
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
ข้อความ
185
00:21:01,767 --> 00:21:05,145
ข้าจะปล่อยมันไหลไปตามแม่น้ำ ผ่านหุบเขานับสิบ
186
00:21:08,190 --> 00:21:09,691
อาจจะมีคนมาเจอ
187
00:21:09,775 --> 00:21:11,401
ตัวบีเวอร์ล่ะมั้ง
188
00:21:11,485 --> 00:21:13,362
แต่ข้าจะส่งวันละสองครั้ง
189
00:21:13,445 --> 00:21:15,531
หรือวันละสามครั้ง
190
00:21:15,614 --> 00:21:19,618
วันหนึ่งความปรารถนาของข้า ก็จะสัมฤทธิ์ผล
191
00:21:19,701 --> 00:21:22,913
มีหุบเขาและแม่น้ำมากมาย อาจใช้เวลาหลายปี
192
00:21:22,996 --> 00:21:24,206
อาจจะใช่
193
00:21:31,296 --> 00:21:33,090
แต่เราก็มีหวัง
194
00:22:07,374 --> 00:22:08,584
จับไว้
195
00:22:21,263 --> 00:22:22,472
สหายข้า
196
00:22:23,724 --> 00:22:26,852
ข้ารู้ว่าต้องเจอเจ้า อยู่ตรงนี้ตามลำพัง
197
00:22:37,613 --> 00:22:38,989
เป็นยังไงบ้าง
198
00:22:41,158 --> 00:22:42,409
สบายดี
199
00:22:42,492 --> 00:22:43,493
ดีแล้ว
200
00:22:45,287 --> 00:22:46,496
แล้วเจ้าล่ะ
201
00:22:47,289 --> 00:22:49,374
เจ้าสบายดีมั้ย
202
00:22:52,211 --> 00:22:53,629
อยากรู้จริงๆ หรือ
203
00:22:54,171 --> 00:22:55,380
แน่นอน
204
00:23:00,427 --> 00:23:03,514
ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่
205
00:23:04,890 --> 00:23:07,267
ข้านอนไม่ค่อยหลับ
206
00:23:09,228 --> 00:23:10,395
แย่จังนะ
207
00:23:10,479 --> 00:23:14,274
ข้าได้ยินเรื่องบางอย่างตอนกลางวัน จนทำให้ข้านอนไม่หลับ
208
00:23:15,651 --> 00:23:17,569
เรื่องอะไร
209
00:23:17,653 --> 00:23:19,821
ข้ารู้สึกถึงความไม่ไว้ใจรอบตัวข้า
210
00:23:20,739 --> 00:23:24,660
ข้ากลัวว่าอาจจะมีใครบางคน พยายามอย่างยิ่ง
211
00:23:24,743 --> 00:23:29,706
ที่จะแอบสืบเรื่องข้าและคนใกล้ชิด ในบ้านของข้าเอง
212
00:23:32,918 --> 00:23:34,628
เป็นไปไม่ได้หรอก
213
00:23:36,088 --> 00:23:40,551
ข้ารู้ดีว่าเจ้าและน้าของเจ้า ไม่ชอบใจข้าและครอบครัวข้า
214
00:23:40,634 --> 00:23:44,930
หากมีใครสักคนที่โง่พอ ที่จะยั่วโมโหข้า
215
00:23:46,014 --> 00:23:48,100
เจ้าน่าจะรู้ดีที่สุด
216
00:23:50,727 --> 00:23:53,605
แต่เจ้าไม่รู้ ใช่มั้ย
217
00:23:58,527 --> 00:24:00,779
ไม่ ข้าไม่รู้
218
00:24:03,574 --> 00:24:05,868
ดีแล้ว ดีแล้วล่ะ
219
00:24:08,036 --> 00:24:11,540
ข้าอยากเตือนเจ้าว่า ที่นี่ข้าคือกฎหมาย
220
00:24:12,541 --> 00:24:17,129
ทุกคนเข้ามาพูดคุยปรึกษากับข้าได้
221
00:24:17,212 --> 00:24:20,174
และถ้าเขามาพูดกับข้าตรงๆ
222
00:24:20,257 --> 00:24:24,052
เขาก็จะได้เจอชายที่ยุติธรรมที่สุด
223
00:24:24,469 --> 00:24:26,013
ชายอย่างที่ข้าเป็นในตอนนี้
224
00:24:27,014 --> 00:24:30,392
แต่หากข้าได้ยินเสียงกระซิบ แว่วมาตามสายลม
225
00:24:31,226 --> 00:24:34,146
และข้าจะต้องหาตัวผู้กระซิบจนเจอ
226
00:24:34,646 --> 00:24:39,318
เขาหรือนางผู้นั้นจะเจอกับ ชายที่ข้าเคยเป็นในอดีต
227
00:24:40,068 --> 00:24:46,325
ชายที่ถวิลหาเลือดและความหวาดกลัว
228
00:24:53,707 --> 00:24:57,628
หากใครคนนั้นมีอะไรจะกล่าว เกธเธอร์ แบกซ์
229
00:24:57,711 --> 00:25:00,464
โปรดบอกมันให้มาหาข้า และพูดตรงๆ
230
00:25:03,133 --> 00:25:04,718
ก่อนที่ข้าจะตามหาตัวมันเจอ
231
00:25:34,456 --> 00:25:35,666
ฟังข้า
232
00:25:37,334 --> 00:25:42,381
พวกเจ้าหาข้อมูลที่ข้าขอไม่สำเร็จ
233
00:25:45,050 --> 00:25:46,844
และพวกเจ้ายังสูญเสียบ้าน
234
00:25:47,928 --> 00:25:51,890
พูดมา จะได้ไม่ต้องเสียชีวิตไปด้วย
235
00:25:53,642 --> 00:25:59,481
บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้จักคนนอกรีต และปีศาจที่ชื่อเจอร์ลามาเรล
236
00:26:00,148 --> 00:26:03,861
บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้เรื่องลูกของมัน
237
00:26:04,361 --> 00:26:06,196
เรา... เราไม่ได้ยินอะไรเลย
238
00:26:06,738 --> 00:26:08,699
ขอร้องล่ะ ปล่อยพวกเราไปเถิด
239
00:26:15,080 --> 00:26:20,419
ถ้าเจ้าไม่ได้ยินอะไร หูเจ้าก็ไม่จำเป็นสำหรับข้าแล้ว
240
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
ผู้ส่งสาร!
241
00:26:46,945 --> 00:26:48,280
รายงานราชินี
242
00:27:01,627 --> 00:27:05,714
"เราค้นหาทั่วเทือกเขาแห่ง สุสานพระอาทิตย์มาหลายเดือนแล้ว
243
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
เราอ้อนวอนให้พระเจ้านำทาง
244
00:27:08,884 --> 00:27:13,180
แต่เราไม่ได้ข่าวคราวใดๆ ไม่มีกลิ่น ไม่มีร่องรอย ไม่มีหวัง
245
00:27:14,556 --> 00:27:17,267
แต่เผ่าต่างๆ ของสุสานพระอาทิตย์ ได้แตกกระเจิง
246
00:27:17,351 --> 00:27:19,895
มีภูเขาอีกหลายลูก และที่ราบสูงที่สาบสูญ
247
00:27:20,354 --> 00:27:25,484
ผู้คนหวาดกลัวหมีและสิงโต และหลบซ่อนเพื่อป้องกันตัว
248
00:27:27,069 --> 00:27:33,033
ดังนั้นข้าสลดใจที่ต้อง ขอคำสั่งจากท่าน
249
00:27:33,951 --> 00:27:35,035
ภารกิจของข้าจบลงหรือยัง
250
00:27:36,328 --> 00:27:38,205
ข้าเชื่อว่าไร้ความหวังแล้ว
251
00:27:38,956 --> 00:27:42,334
ข้าขออนุญาตกลับไปสู่พายัน
252
00:27:43,627 --> 00:27:47,339
ข้าจะอุทิศตนรับใช้ท่านเสมอไป ทามัคที จุน"
253
00:27:50,759 --> 00:27:52,261
ข้าขออ่านข้อความเองได้มั้ย
254
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
- ข้าอ่านให้ท่านฟังทั้งหมดแล้ว - เอามาให้ข้า
255
00:27:55,264 --> 00:27:58,475
ข้ามีปลายนิ้วที่อ่อนไหวมาก เจ้าอาจจะอ่านข้ามอะไรไป
256
00:28:21,707 --> 00:28:24,042
ความยาวช่วงแขนแรกมาจาก ทามัคที จุนจริงๆ
257
00:28:25,919 --> 00:28:27,629
แต่ช่วงแขนที่สองไม่ใช่
258
00:28:28,463 --> 00:28:31,258
ทามัคที จุนไม่ค่อยอ่อนน้อม เขาไม่ใช่คนรับใช้
259
00:28:31,842 --> 00:28:33,927
ด้วยข้อตกลงลับๆ ระหว่าง ทามัคทีกับข้า
260
00:28:34,011 --> 00:28:36,847
เขาจะผูกปมรูปหัวใจทุกๆ สิบปม เพื่อป้องกันคนปลอมแปลง
261
00:28:36,930 --> 00:28:40,767
และข้อความนี่ ท่านลอร์ดซัก มันคือของปลอม
262
00:28:40,851 --> 00:28:42,978
คนอื่นเป็นคนเขียน เจ้าได้รับมา คุกเข่าลง
263
00:28:43,562 --> 00:28:45,480
- ฝ่าบาท... - ข้าบอกให้คุกเข่า!
264
00:28:51,361 --> 00:28:55,741
ทามัคที จุนคือคนเก็บภาษีของวัง และเป็นนักล่าแม่มดชั้นเลิศ
265
00:28:56,450 --> 00:29:00,037
เขารับคำสั่งให้ทำหน้าที่ 20 ฤดูร้อน เขาก็จะทำตลอด 20 ฤดูร้อน
266
00:29:00,704 --> 00:29:06,251
และทุกๆ วันที่เขาปฏิบัติหน้าที่ เขาจะตามล่าเจอร์ลามาเรล
267
00:29:06,668 --> 00:29:13,467
ความเกลียดชังและความเคียดแค้น เปรียบเหมือนม้าสองตัวที่คอยลากรถ
268
00:29:14,843 --> 00:29:16,637
ใครสั่งให้เจ้าโกหกข้า
269
00:29:18,055 --> 00:29:20,599
คนอื่นที่กังวล
270
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
คนอื่นไหน
271
00:29:23,519 --> 00:29:26,396
คนอื่นที่อยากให้ท่านทำตัวมีเหตุผล ฝ่าบาท
272
00:29:27,981 --> 00:29:30,192
ฝ่าบาท ไอ้คนนอกรีต เจอร์ลามาเรล หายสาบสูญไปแล้ว
273
00:29:30,275 --> 00:29:31,610
เรามีปัญหาอื่นที่ต้องเผชิญ
274
00:29:32,027 --> 00:29:33,612
พลังศักดิ์สิทธิ์กำลังอ่อนแรงลง
275
00:29:34,112 --> 00:29:36,490
น้ำเริ่มไหลมาตามรอยแตก ของกำแพงนิรันดร์
276
00:29:36,949 --> 00:29:38,367
ระดับน้ำก็เริ่มสูงขึ้น
277
00:29:39,576 --> 00:29:42,663
เทพสามารถร้องเพลงได้ แค่สองเสียงเท่านั้น
278
00:29:44,081 --> 00:29:46,833
ผู้คนกำลังสงสัยในพลังของท่าน
279
00:29:48,043 --> 00:29:50,504
ท่านต้องการกองทัพที่นี่ ฝ่าบาท
280
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
ใครเป็นคนมัดปมปลอม
281
00:30:00,430 --> 00:30:01,640
ลอร์ดคาร์น
282
00:30:02,558 --> 00:30:03,767
เลดี้ซี
283
00:30:05,602 --> 00:30:06,812
มีใครอีกมั้ย
284
00:30:08,230 --> 00:30:09,439
ไม่มีแล้ว
285
00:30:17,531 --> 00:30:19,157
สำลักคำโกหกของตัวเองซะ
286
00:30:43,223 --> 00:30:44,516
ข้าอยากจะสวดภาวนา
287
00:31:16,465 --> 00:31:21,261
เจอร์ลามาเรล รักแท้หนึ่งเดียวของข้า
288
00:31:24,056 --> 00:31:26,016
ข้าเคยสวดภาวนากับเจ้าเช่นนี้
289
00:31:29,645 --> 00:31:32,105
เราเคยสนทนากันโดยไม่มีคำพูด...
290
00:31:34,274 --> 00:31:36,485
แต่เจ้าไม่พูดกับข้าอีกแล้ว
291
00:31:37,694 --> 00:31:39,696
ข้าเลยจะพูดกับเจ้าผ่านการสวดมนต์
292
00:31:44,785 --> 00:31:49,039
เจอร์ลามาเรล... กลับบ้านมาอย่างปลอดภัยเถิด...
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,501
เอาชนะผู้ไล่ล่าเพื่อมาหาข้า
294
00:31:52,918 --> 00:31:54,419
ข้าจะให้อภัยบาปของเจ้า
295
00:31:57,005 --> 00:32:00,801
กลับมาแล้วมอบลูกให้แก่ข้า ด้วยพลังของเจ้า
296
00:32:02,135 --> 00:32:04,429
ข้าจะยกโทษเรื่องการมองเห็นนอกรีต
297
00:32:06,265 --> 00:32:07,933
ข้าจะละทิ้งบรรดาเทพ
298
00:32:11,019 --> 00:32:12,980
เพราะลูกของเราจะเป็นเทพเอง
299
00:32:13,063 --> 00:32:16,525
และข้าจะเป็นเทพที่เจ้าเคยปฏิเสธ
300
00:32:19,945 --> 00:32:21,488
ตลอดกาลและตลอดไป
301
00:32:25,409 --> 00:32:26,577
ดูเถิด...
302
00:32:28,328 --> 00:32:31,790
ลอร์ดคาร์นและเลดี้ซี...
303
00:32:33,375 --> 00:32:35,419
ซึ่งข้าคิดว่าภักดีต่อข้า
304
00:32:35,878 --> 00:32:37,504
ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท
305
00:32:37,588 --> 00:32:40,924
ข้าพบว่าพวกเขามีความผิด ฐานกบฏและปลอมแปลง
306
00:32:41,008 --> 00:32:43,093
เราพูดเรื่องจริงทั้งนั้น
307
00:32:43,677 --> 00:32:45,470
เรื่องจริงที่พวกเจ้าทราบดี
308
00:32:45,929 --> 00:32:50,058
นางคิดถึงแต่เจอร์ลามาเรลเท่านั้น ขณะที่บ้านแห่งนี้
309
00:32:50,142 --> 00:32:52,394
เครื่องจักรใกล้จะพัง ระดับน้ำสูงขึ้น
310
00:32:52,477 --> 00:32:54,438
นางไม่ใช่เท...
311
00:33:03,614 --> 00:33:04,823
จริงหรือ
312
00:33:08,118 --> 00:33:10,329
สงครามที่ข้ารบ เพื่อช่วยชีวิตพวกเจ้า...
313
00:33:11,872 --> 00:33:15,334
และช่วยเมืองพายันศักดิ์สิทธิ์นั้น ลำบากยิ่งนัก
314
00:33:15,959 --> 00:33:20,172
แต่ข้าสู้เพราะว่า นั่นคือชะตาของตระกูลข้า
315
00:33:22,716 --> 00:33:28,138
อย่างที่เทพได้สอนข้าไว้ ข้าเป็นเทพได้อย่างที่เทพให้เป็น
316
00:33:29,097 --> 00:33:32,518
ในฐานะหัตถ์ของเทพบนโลกนี้ ข้าหยุดยั้งการทำลายล้าง
317
00:33:33,435 --> 00:33:38,232
ให้ฤดูหนาวอบอุ่น ฤดูร้อนเย็นสบาย ร่ายเวทมนตร์เป็นสิ่งกำบังพวกเรา
318
00:33:38,315 --> 00:33:43,070
จากสิงโตและหมี ที่จะทำร้ายลูกๆ พวกเจ้า...
319
00:33:44,446 --> 00:33:46,073
ทั้งยังทำให้พวกเจ้าอิ่มท้อง
320
00:33:51,119 --> 00:33:55,499
แต่สงครามที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น คือรบกับแสง...
321
00:33:56,833 --> 00:34:00,254
พลังที่ทำให้มนุษย์อยู่เหนือเทพ...
322
00:34:01,630 --> 00:34:03,173
พลังที่อาจจะทำให้
323
00:34:03,257 --> 00:34:06,176
เกิดบังเหียนและโซ่ล่าม บนโลกนี้อีกครั้ง
324
00:34:06,760 --> 00:34:11,222
กองทัพของเราอยู่ข้างนอกนั่น สู้รบกับปีศาจแห่งแสง
325
00:34:12,558 --> 00:34:14,017
พวกเราควรยกย่องพวกเขา
326
00:34:15,853 --> 00:34:17,980
ไม่ควรกระซิบใส่ร้ายพวกเขา
327
00:34:23,610 --> 00:34:25,112
การพูดให้ร้ายข้า...
328
00:34:28,198 --> 00:34:31,492
ยิ่งทำให้แสงและการทำลายล้าง กลับมาเร็วขึ้น
329
00:34:32,035 --> 00:34:33,579
ข้าจะไม่ให้อภัย
330
00:34:37,749 --> 00:34:41,670
เสียใจด้วย สหายเก่า...
331
00:34:44,213 --> 00:34:45,215
ลงมือ
332
00:35:01,023 --> 00:35:02,524
เราคือพายัน
333
00:35:04,484 --> 00:35:07,738
เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์
334
00:35:08,655 --> 00:35:12,784
เราคือผู้ถูกเลือก
335
00:35:13,202 --> 00:35:18,957
- เราคือ เราคือ เราคือ - เราคือ เราคือ เราคือ
336
00:35:19,374 --> 00:35:21,043
เราคือพายัน
337
00:35:22,002 --> 00:35:24,421
เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์
338
00:35:25,339 --> 00:35:28,258
เราคือผู้ถูกเลือก
339
00:35:28,800 --> 00:35:33,430
- เราคือ - เราคือ
340
00:35:39,478 --> 00:35:44,441
สามปีต่อมา
341
00:36:05,546 --> 00:36:09,550
ข้าเอาผลกุหลาบมาฝากเด็กๆ
342
00:36:17,683 --> 00:36:18,684
มักห์รา...
343
00:36:20,894 --> 00:36:22,437
- ข้ารู้สึกในอากาศ... - อื้อ
344
00:36:23,689 --> 00:36:24,690
เจ้ารู้สึก
345
00:36:25,816 --> 00:36:32,197
เจ้ารู้สึกถึงความเศร้าหรืออาจจะสุข แต่หลักๆ คือเศร้า
346
00:36:35,450 --> 00:36:36,451
นี่
347
00:36:38,036 --> 00:36:39,121
ของเล่นโปรดของพวกเขา
348
00:36:40,539 --> 00:36:45,502
วางตรงไหนก็ได้ตามใจ วางเบาๆ
349
00:37:00,851 --> 00:37:05,063
ฮานิวา โคฟุน ของเล่นพวกเจ้าอยู่ไหน
350
00:37:05,564 --> 00:37:06,940
ไปเอาของเล่นมา
351
00:37:10,319 --> 00:37:11,528
หาเจอมั้ย
352
00:37:13,572 --> 00:37:14,740
ดีมากเด็กน้อย
353
00:37:15,157 --> 00:37:16,700
เอาไปให้ป้าพาริสสิ
354
00:37:20,662 --> 00:37:21,663
ไปเล่นได้จ้ะ
355
00:37:24,708 --> 00:37:28,462
ถ้าข้าปิดตาพวกเขา พวกเขาจะทำแบบนี้ไม่ได้
356
00:37:33,383 --> 00:37:35,677
ข้ารู้มานานแล้ว และข้า...
357
00:37:36,595 --> 00:37:38,555
ข้าแสร้งทำว่าข้าไม่รู้
358
00:37:39,306 --> 00:37:40,682
ตอนนี้ข้าแน่ใจแล้ว
359
00:37:42,267 --> 00:37:43,560
ใครบ้างที่รู้
360
00:37:43,644 --> 00:37:44,937
บาบา
361
00:37:45,020 --> 00:37:46,772
มานี่หน่อยลูกรัก มาเถอะ
362
00:37:46,855 --> 00:37:48,815
พวกเจ้าออกไปเล่นข้างนอกนะ
363
00:37:48,899 --> 00:37:50,234
เดี๋ยวพ่อตามไป
364
00:38:09,169 --> 00:38:12,631
ข้ารู้ตั้งแต่ฮานิวาจับมือข้า
365
00:38:13,298 --> 00:38:17,094
แล้วบอกข้าว่าพระอาทิตย์มีน้องสาว ที่ออกมาเล่นเวลากลางคืน
366
00:38:18,679 --> 00:38:19,680
ข้ารู้
367
00:38:21,390 --> 00:38:27,020
งั้นสิ่งที่เจอร์ลามาเรลพูดไว้ ก็เป็นเรื่องจริง บาบาวอส
368
00:38:27,104 --> 00:38:31,400
ฝาแฝดนี้คือจุดเริ่มต้นของโลกใหม่
369
00:38:32,442 --> 00:38:34,361
ข้าเสนอให้ประกาศความจริง
370
00:38:34,444 --> 00:38:36,446
พวกเขาคือลูกของข้า
371
00:38:37,364 --> 00:38:41,201
ซูเตอร์ แบกซ์กับเกธเธอร์ แบกซ์ กล่าวหาว่าเราเป็นแม่มดอยู่แล้ว
372
00:38:41,285 --> 00:38:43,787
พวกเขามีคนสนับสนุนมากขึ้นเรื่อยๆ
373
00:38:43,871 --> 00:38:47,165
ข้าเสนอว่าเราปิดบังความจริงไว้ก่อน
374
00:38:52,963 --> 00:38:55,007
เจอร์ลามาเรลบอกว่า 12 ฤดูร้อน
375
00:38:58,051 --> 00:38:59,386
เราจะปิดปากเงียบจนกว่าจะถึงตอนนั้น
376
00:39:02,639 --> 00:39:06,727
จนกว่าจะถึงเวลานั้น พวกเขาต้องอยู่แบบปิดตา
377
00:39:17,988 --> 00:39:19,239
กาลครั้งหนึ่ง
378
00:39:19,865 --> 00:39:25,245
มีพี่น้องชายหญิงสี่คน อยู่อย่างมีความสุขในหมู่บ้านหนึ่ง
379
00:39:25,621 --> 00:39:26,872
เช่นเดียวกับพวกเรา
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,584
พวกเขาทำงานด้วยกันทุกวัน
381
00:39:31,001 --> 00:39:34,421
คนหนึ่งทำน้ำหอมที่หอมหวลที่สุด
382
00:39:35,255 --> 00:39:38,550
อีกคนอบเค้กแสนหวาน
383
00:39:39,676 --> 00:39:42,554
อีกคนหนึ่งเล่นดนตรีได้ไพเราะที่สุด
384
00:39:43,096 --> 00:39:48,268
คนที่สี่ทอผ้าไหมเพื่อทำผืนผ้าและชุด
385
00:39:48,352 --> 00:39:51,396
ที่นุ่มราวกับหิมะอุ่นๆ
386
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
แล้วพวกเขาก็ทำงานด้วยกัน อย่างมีความสุขทุกวัน
387
00:39:56,735 --> 00:39:58,403
และไม่เคยทะเลาะกัน
388
00:40:00,489 --> 00:40:01,907
แต่แล้ววันหนึ่ง
389
00:40:02,324 --> 00:40:06,161
เด็กหนุ่มคนหนึ่งก็เข้ามา บอกว่าเขาคือพี่ชายที่หายไปนาน
390
00:40:08,038 --> 00:40:11,375
แต่เมื่อพี่น้องชายหญิงถามเขาว่า เขาทำอะไร...
391
00:40:12,626 --> 00:40:16,171
เขาตอบว่าเขาบอกความจริงกับคนอื่น
392
00:40:18,298 --> 00:40:20,259
"ความจริงอะไร" พวกเขาถาม
393
00:40:21,301 --> 00:40:23,470
"ก็คือ" เขาตอบ...
394
00:40:24,763 --> 00:40:29,309
"ข้าบอกได้ว่าหนึ่งในพวกเจ้า หน้าตางดงามมาก...
395
00:40:30,936 --> 00:40:34,481
คนหนึ่งค่อนข้างน่ารัก คนหนึ่งหน้าตาธรรมดา...
396
00:40:35,691 --> 00:40:37,401
ส่วนอีกคนหนึ่งหน้าตาขี้เหร่"
397
00:40:39,653 --> 00:40:42,239
ครอบครัวนั้นงุนงงมาก กับคำพูดของเขา...
398
00:40:43,240 --> 00:40:49,246
เพราะถ้าพวกเจ้ายังเดาไม่ออก ชื่อของพี่น้องชายหญิงเหล่านี้
399
00:40:49,997 --> 00:40:53,083
คือกลิ่น รส
400
00:40:54,001 --> 00:40:57,337
เสียง และสัมผัส
401
00:40:57,880 --> 00:41:02,467
ไม่มี "ขี้เหร่" และไม่มี "น่ารัก" ในโลกของพวกเขา
402
00:41:03,385 --> 00:41:08,473
"แต่คนไหนเป็นอย่างไหนเล่า" พวกเขาถามเด็กหนุ่มผู้เป็นพี่
403
00:41:10,392 --> 00:41:16,148
"ในเมื่อพวกเจ้าไม่รู้ ก็ไม่สำคัญหรอก" เขาตอบ
404
00:41:16,648 --> 00:41:18,984
จากนั้น เขาก็เดินจากไป
405
00:41:20,068 --> 00:41:25,449
"เดี๋ยวก่อน เจ้าชื่ออะไร" พวกเขาร้องถาม
406
00:41:27,409 --> 00:41:31,121
"ข้าชื่อรูป" เขาตอบ
407
00:41:33,123 --> 00:41:38,128
แล้วเขาก็ขี่ม้าไกลออกไป ทิ้งให้ที่เหลือสงสัยอยู่ลำพัง
408
00:41:40,297 --> 00:41:46,220
ในไม่ช้าครอบครัวนี้ก็เริ่มทะเลาะกัน ว่าใครคือคนที่งดงาม
409
00:41:46,303 --> 00:41:47,930
และใครคือคนที่ขี้เหร่
410
00:41:49,848 --> 00:41:54,269
แต่ละคนมัวแต่คิด ถึงสิ่งที่รูปได้กล่าวไว้...
411
00:41:55,354 --> 00:41:57,231
จนทำให้น้ำหอมหมดซึ่งกลิ่น
412
00:41:58,315 --> 00:42:00,567
เค้กหมดรสชาติ
413
00:42:01,276 --> 00:42:03,987
ดนตรีสูญเสียความไพเราะ
414
00:42:04,655 --> 00:42:08,200
ผ้าไหมเสื่อมและขาดกระรุ่งกระริ่ง
415
00:42:10,577 --> 00:42:16,041
ท้ายที่สุด วันหนึ่งพวกเขา ก็มารวมตัวกันอีกครั้ง...
416
00:42:17,292 --> 00:42:20,212
แล้วตัดสินใจว่าจะลืม สิ่งที่รูปได้บอกไว้
417
00:42:21,380 --> 00:42:26,051
เพราะก่อนที่เขาจะมา พวกเขาทุกคนก็มีความสุขดี
418
00:42:27,803 --> 00:42:31,598
ในไม่ช้าพวกเขาก็กลับ มามีความสุขอีกครั้ง
419
00:42:33,267 --> 00:42:39,940
เพราะพวกเขาตัดสินใจว่า มีแค่สี่คนก็เพียงพอแล้ว
420
00:42:42,150 --> 00:42:44,736
แล้วพวกเขาทุกคนก็อยู่ อย่างมีความสุขตลอดกาล
421
00:42:59,710 --> 00:43:00,752
สวัสดี
422
00:43:02,170 --> 00:43:03,213
ไง
423
00:43:05,465 --> 00:43:09,928
ข้านำของขวัญมาให้เด็กแฝดแบ่งกัน...
424
00:43:11,138 --> 00:43:13,140
สำหรับวันเกิดในวันพรุ่งนี้
425
00:43:15,142 --> 00:43:17,728
นับตั้งแต่แม่น้ำละลาย เจ้าก็ไม่เคยพูดถึงมันอีก
426
00:43:18,145 --> 00:43:19,229
พูดถึงอะไร
427
00:43:19,646 --> 00:43:21,857
เราเฝ้ารอให้วันนี้มาถึง
428
00:43:22,733 --> 00:43:24,943
สิบสองปี มักห์รา
429
00:43:26,945 --> 00:43:30,032
แน่นอน เจ้ามีสิทธิ์ เลือกทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น
430
00:43:30,699 --> 00:43:32,534
เจ้าช่างเข้าใจดีนี่ พาริส
431
00:43:37,039 --> 00:43:41,585
หากเจ้าคิดว่าพวกเขายังเล็กเกินไป เจ้าจะรออีกนานเท่าไหร่
432
00:43:44,713 --> 00:43:46,924
บาบาวอสกับข้าตัดสินใจแล้ว
433
00:43:49,551 --> 00:43:53,805
สิ่งที่ถูกฝังก็ให้มันถูกฝังต่อไป... ตลอดกาล
434
00:43:57,976 --> 00:43:59,353
เจ้าเลือกเช่นนั้นรึ
435
00:43:59,436 --> 00:44:00,979
เราเลือกเช่นนี้
436
00:44:01,063 --> 00:44:03,398
ไม่ว่าอะไรก็ขัดขวางเราไม่ได้ พาริส แม้แต่เจ้า
437
00:44:03,482 --> 00:44:06,735
งั้นพวกเขาก็ปิดตาเดินไปมา ต่อไปเรื่อยๆ จนโต
438
00:44:07,653 --> 00:44:09,029
ใช้ชีวิตและตายที่นี่
439
00:44:09,112 --> 00:44:10,697
- อยู่แต่ที่นี่... - มีชีวิตอยู่
440
00:44:10,781 --> 00:44:12,950
ก็ดีแล้วไม่ใช่รึ พาริส
441
00:44:13,033 --> 00:44:15,327
ข้าต้องการแบบนั้น ให้พวกเขามีชีวิตอยู่
442
00:44:15,744 --> 00:44:17,412
ถ้าความลับของพวกเขารั่วไหล
443
00:44:17,496 --> 00:44:19,414
ถ้าของในกล่องนั้น ทำให้ความลับเปิดเผย
444
00:44:19,498 --> 00:44:23,502
ถ้าเกิดอะไรขึ้น และเหตุการณ์ "ถ้า" อีกหลายๆ อย่าง
445
00:44:23,585 --> 00:44:24,670
พวกเขาจะถูกเผา
446
00:44:25,379 --> 00:44:28,340
ถ้าหนังสือในกล่องบอกให้ พวกเขาออกจากเผ่าแห่งนี้
447
00:44:28,423 --> 00:44:30,843
แล้วพวกเขากลายเป็น อาหารของสิงโตกับหมี
448
00:44:31,635 --> 00:44:32,886
พวกเขาก็จะตาย
449
00:44:33,887 --> 00:44:36,515
แล้วถ้าเจ้าตาย ดวงตาของเจ้าก็จะปิดตลอดไป
450
00:44:38,934 --> 00:44:42,271
วันหนึ่งจะต้องมีคนมาเจอเรา มาเจอพวกเขา
451
00:44:42,354 --> 00:44:44,231
มักห์รา พวกเขาจะต้องเตรียมพร้อม
452
00:44:44,314 --> 00:44:46,358
- พอได้แล้ว! - ไม่ ไม่พอ!
453
00:44:47,568 --> 00:44:49,403
ชีวิตแบบนี้ไม่พอหรอก
454
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
ข้ออ้างของเจ้าก็ไม่พอ
455
00:44:51,738 --> 00:44:54,575
ข้าไม่จำเป็นต้องหาข้ออ้าง
456
00:44:57,452 --> 00:44:58,495
แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ
457
00:44:58,579 --> 00:45:01,707
เจอร์ลามาเรลรึ เจอร์ลามาเรลไม่ได้เลี้ยงเด็กพวกนั้น
458
00:45:01,790 --> 00:45:03,125
เขาไม่ได้เฝ้าไข้
459
00:45:03,208 --> 00:45:07,087
เขาไม่ได้กล่อมให้เด็กๆ นอนหลับ เพราะเขาไม่อยู่ ร่อนเร่ไปทั่ว
460
00:45:08,922 --> 00:45:09,923
น้ำเสียงของเจ้า
461
00:45:11,341 --> 00:45:12,551
เจ้าเกลียดเขา
462
00:45:14,761 --> 00:45:15,762
ทำไมล่ะ
463
00:45:17,181 --> 00:45:18,223
มักห์รา
464
00:45:21,643 --> 00:45:24,396
แล้วทำไมถึงเอาความเกลียดชัง ไปลงที่เด็กๆ
465
00:45:24,479 --> 00:45:25,689
แม่
466
00:45:28,942 --> 00:45:30,444
ไปซะ พาริส
467
00:45:31,195 --> 00:45:32,821
ข้าอยากอยู่กับลูกข้า
468
00:45:54,885 --> 00:45:55,969
พาริส
469
00:45:56,053 --> 00:45:59,014
เฮ้ เข้ามาสิ นั่งลงเลย
470
00:45:59,431 --> 00:46:01,642
โอ เด็กน้อยของข้า
471
00:46:02,059 --> 00:46:06,271
โตแล้วนี่ สุขสันต์วันเกิด
472
00:46:08,190 --> 00:46:10,859
วันนี้พวกเจ้าอายุ 12 ปีแล้ว
473
00:46:13,487 --> 00:46:14,488
ว้าว
474
00:46:15,197 --> 00:46:19,576
เจ้าเก็บความลับมาได้ 12 ปี
475
00:46:19,660 --> 00:46:22,162
และเก็บได้มิดชิดมาก
476
00:46:23,580 --> 00:46:26,750
เจ้าจะเก็บความลับอีกอย่างได้ไหม
477
00:46:27,834 --> 00:46:29,002
อะไรเหรอ
478
00:46:29,419 --> 00:46:34,591
สำหรับพวกเจ้าสองคนเท่านั้น
479
00:46:35,717 --> 00:46:40,013
นี่คือของขวัญวันเกิด ที่ยอดเยี่ยมที่สุด
480
00:46:41,723 --> 00:46:42,808
สิ่งนี้คืออะไร
481
00:46:42,891 --> 00:46:44,351
นี่คือหนังสือ
482
00:46:44,434 --> 00:46:45,936
เราคิดว่าสิ่งนี้คือหนังสือ
483
00:46:46,603 --> 00:46:51,316
เอ้านี่ นี่คือคำแนะนำที่จะช่วยให้ พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่หนังสือบอก
484
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
คำแนะนำจากใคร
485
00:46:53,610 --> 00:46:54,862
จากพ่อของพวกเจ้า
486
00:46:55,529 --> 00:46:57,281
พ่อรู้อะไรเรื่องนี้เหรอ
487
00:46:57,364 --> 00:46:58,365
เปล่า
488
00:46:59,825 --> 00:47:02,077
จากพ่อที่แท้จริงของพวกเจ้า
489
00:47:03,745 --> 00:47:04,746
อะไรนะ
490
00:47:05,455 --> 00:47:07,541
ข้ารู้แต่เรื่องที่แม่พวกเจ้าบอกข้า
491
00:47:07,958 --> 00:47:09,710
ข้าหวังว่านางจะบอกเจ้าด้วยตัวเอง
492
00:47:09,793 --> 00:47:11,628
เรามีพ่ออยู่แล้ว
493
00:47:11,712 --> 00:47:16,300
ข้ารู้ คนที่รักพวกเจ้ามากๆ โคฟุน
494
00:47:17,384 --> 00:47:18,552
ฮานิวา...
495
00:47:19,553 --> 00:47:22,556
แต่ยังมีชายอีกคนหนึ่ง...
496
00:47:24,183 --> 00:47:27,477
ที่ช่วยแม่เจ้าจากพายุหิมะ
497
00:47:28,353 --> 00:47:30,105
นั่นคือเรื่องที่แม่ของเจ้าเล่า
498
00:47:30,689 --> 00:47:34,568
นางหลงทาง และเขาช่วยชีวิตนางไว้
499
00:47:35,194 --> 00:47:37,404
แล้วเขาก็อยู่กับนาง
500
00:47:39,072 --> 00:47:41,325
เมื่อแม่เจ้ามาถึงหมู่บ้านของเรา
501
00:47:42,159 --> 00:47:46,246
พวกเจ้าที่เป็นฝาแฝด ได้อยู่ในครรภ์ของนางแล้ว
502
00:47:46,872 --> 00:47:49,833
- เขาชื่อว่าเจอร์ลามาเรล - ไม่จริง
503
00:47:49,917 --> 00:47:51,710
- เดี๋ยวก่อน ฮานิวา - โคฟุน
504
00:47:51,793 --> 00:47:54,171
ฮานิวา ห้ามเขาบอกใครนะ
505
00:47:54,254 --> 00:47:56,715
เอานี่ รับข้อความนี้ไปแล้วอ่านซะ
506
00:47:57,341 --> 00:47:59,259
เจ้าเป็นคนกล้าหาญ ไปเร็ว
507
00:48:26,745 --> 00:48:28,038
บางทีเราอาจจะเป็นแม่มด
508
00:48:29,456 --> 00:48:31,959
บางทีเรื่องเล่าเกี่ยวกับ การมองเห็นคือเรื่องจริง
509
00:48:32,042 --> 00:48:33,043
ไม่หรอก
510
00:48:35,295 --> 00:48:37,256
ข้ามีความจริงอยู่ในมือ
511
00:48:37,840 --> 00:48:39,967
เดี๋ยวข้าก็จะรู้ แต่เจ้าไม่
512
00:48:44,805 --> 00:48:45,806
อ่านเลย
513
00:48:51,603 --> 00:48:52,980
"กาลครั้งหนึ่ง
514
00:48:53,480 --> 00:48:56,483
มนุษย์แทบทุกคนมีพลังที่เจ้ามี
515
00:48:57,609 --> 00:49:01,530
มนุษย์ใช้พลังนี้ พร้อมกับพลังแห่งความคิด
516
00:49:02,281 --> 00:49:03,574
ในการพิชิตโลก
517
00:49:05,075 --> 00:49:07,035
พวกเขาสร้างเครื่องจักรที่บินได้
518
00:49:07,661 --> 00:49:10,497
เครื่องจักรที่ทำให้พูดข้าม ระยะทางหลายไมล์ได้
519
00:49:11,123 --> 00:49:14,626
พวกเขายังสร้างเรือขนาดใหญ่อีกด้วย
520
00:49:15,961 --> 00:49:21,466
เมื่อพวกเขามีพลัง พวกเขาก็เริ่ม เติบโตล้นโลกและผลาญโลกนี้
521
00:49:22,759 --> 00:49:27,973
บางคนบอกว่าพระเจ้าริบการมองเห็นไป เพื่อช่วยไม่ให้โลกใบนี้ถูกทำลาย
522
00:49:30,100 --> 00:49:33,979
แต่เมื่อเวลาผ่านไปหลายปี ของขวัญแห่งแสงก็กลับคืนมา
523
00:49:34,813 --> 00:49:41,028
มอบให้แก่คนที่ถูกเลือกพร้อมกับ คำแนะนำให้สร้างโลกอีกครั้ง
524
00:49:42,446 --> 00:49:43,780
ข้าคือพ่อของเจ้า
525
00:49:44,656 --> 00:49:46,950
ข้าจึงขอส่งของขวัญนี้มาให้พวกเจ้า
526
00:49:48,493 --> 00:49:50,787
เป็นหน้าที่ของเจ้า ที่จะใช้ประโยชน์จากมัน
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,832
เรียนรู้จากหนังสือที่ข้าทิ้งไว้
528
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
ข้าตั้งใจเลือกหนังสือมาอย่างดี
529
00:49:57,002 --> 00:49:59,713
ข้ายังทิ้งคำแนะนำว่าเจ้าควรไปที่ไหน
530
00:50:00,506 --> 00:50:03,634
เมื่อเจ้าเข้มแข็งพอแล้ว ที่จะออกจากเผ่า
531
00:50:04,134 --> 00:50:06,720
เมื่อเจ้ามาถึง ข้าจะรออยู่
532
00:50:07,721 --> 00:50:10,474
แล้วเราจะสร้างโลกใบใหม่นี้ด้วยกัน
533
00:50:12,935 --> 00:50:16,271
ด้วยรัก จากพ่อที่รักของเจ้า...
534
00:50:18,148 --> 00:50:19,358
เจอร์ลามาเรล"
535
00:50:25,239 --> 00:50:26,281
เราควรจะทำยังไง
536
00:50:43,382 --> 00:50:44,675
เจ้าเปิดกล่องแล้ว
537
00:50:45,926 --> 00:50:47,135
ข้าเปิดแล้ว บาบาวอส
538
00:50:47,219 --> 00:50:48,470
โดยไม่ได้ขออนุญาต
539
00:50:50,848 --> 00:50:55,727
เจอร์ลามาเรลช่วยชีวิตพวกเขาจากหมี และชีวิตของเจ้า
540
00:50:56,728 --> 00:50:58,730
เขาสร้างสะพาน
541
00:50:59,147 --> 00:51:02,317
และนำทางให้เผ่าเรามายังที่ปลอดภัย
542
00:51:03,610 --> 00:51:05,529
เขาขอร้องเจ้าเพียงอย่างเดียว
543
00:51:07,030 --> 00:51:09,366
"ให้พวกเขาได้เรียน"
544
00:51:10,784 --> 00:51:14,621
ให้พวกเขาได้พบความจริง
545
00:51:16,164 --> 00:51:19,084
และให้พวกเขาเลือกเอง
546
00:51:23,630 --> 00:51:25,132
มักห์ราจะเผาหนังสือ
547
00:51:25,507 --> 00:51:27,676
- เพราะฉะนั้น ห้ามบอกนาง - เจ้าจะให้ข้าโกหกเหรอ
548
00:51:27,759 --> 00:51:33,849
หลายปีที่เจ้าบอกฝาแฝดว่า เจ้าคือพ่อของพวกเขา ด้วยความหวังดี
549
00:51:35,350 --> 00:51:38,478
ตอนนี้เจ้าต้องหวังดีต่อมักห์ราด้วย
550
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
ความเงียบไม่ใช่การโกหก
551
00:51:55,787 --> 00:51:57,456
ข้าได้ยินพวกเขา คุยเรื่องออกจากที่นี่
552
00:51:57,539 --> 00:51:59,666
เจ้าก็รู้ว่าวันหนึ่งก็ต้องมาถึง
553
00:52:02,169 --> 00:52:03,587
- และเมื่อพวกเขาจากไป... - ไม่
554
00:52:04,171 --> 00:52:10,010
เมื่อพวกเขาไป หนังสือก็จะให้ปัญญาแก่พวกเขา
555
00:52:12,137 --> 00:52:14,973
บาบาวอส เจ้าเป็นคนดี
556
00:52:17,726 --> 00:52:20,145
- แต่เจ้าไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป - พอแล้ว
557
00:52:20,229 --> 00:52:24,233
แค่เพราะเราซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ไม่ได้แปลว่าโลกจะเปลี่ยนแปลง
558
00:52:25,067 --> 00:52:29,363
แต่ฝาแฝดนั่น บาบา ฝาแฝดอาจจะเปลี่ยนโลกได้
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,116
พวกเขาคือความหวัง บาบา
560
00:52:35,327 --> 00:52:37,287
นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้เจอสิ
561
00:52:37,371 --> 00:52:39,373
นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้กระทำ
562
00:52:42,251 --> 00:52:44,002
ตอบแทนโลกบ้าง บาบา
563
00:52:49,174 --> 00:52:51,218
ความเงียบไม่ใช่การโกหก
564
00:53:13,156 --> 00:53:14,366
บาบา
565
00:53:20,622 --> 00:53:23,834
ไม่ต้องเสียไม้ไปเปล่าๆ ข้าจะทำให้เจ้าอุ่นเอง
566
00:53:52,988 --> 00:53:53,989
เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า
567
00:53:55,157 --> 00:53:58,660
สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี
568
00:54:13,300 --> 00:54:14,510
มาที่เตียงเถอะ
569
00:55:03,725 --> 00:55:04,977
เจ้าได้อะไรมา
570
00:55:05,394 --> 00:55:06,937
ฆ่าม็อกกิ้งเบิร์ด
571
00:55:07,020 --> 00:55:08,021
แล้วเจ้าล่ะ
572
00:55:08,105 --> 00:55:09,189
จอร์จ ออร์เวลล์ 1984
573
00:56:49,790 --> 00:56:51,792
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร