1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 เชท เชท! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 เชท เชท เชท! 3 00:03:48,942 --> 00:03:51,111 ส่งเสียงหน่อย ขอให้ไม่เป็นไร 4 00:04:21,767 --> 00:04:22,935 เฮ้ย อย่า! 5 00:04:23,393 --> 00:04:25,854 เฮ้ เฮ้ หันมาทางข้า 6 00:04:25,938 --> 00:04:28,524 เฮ้ มองมาทางนี้ 7 00:04:30,526 --> 00:04:31,568 มองมาทาง... 8 00:04:33,779 --> 00:04:36,740 เฮ้ หันมาทางนี้ 9 00:04:37,699 --> 00:04:38,825 หันมาทางนี้ 10 00:05:22,327 --> 00:05:25,122 นั่นใครน่ะ ตอบข้ามา นั่นใคร 11 00:05:25,539 --> 00:05:27,374 เห็นแล้วว่าลูกของข้า ได้รับการดูแลอย่างดี 12 00:05:29,751 --> 00:05:30,752 เจอร์ลามาเรล... 13 00:05:32,713 --> 00:05:33,714 นั่นเจ้ารึ 14 00:05:40,971 --> 00:05:42,097 ใช่ 15 00:05:46,685 --> 00:05:48,145 เจ้ามาเพื่อพาตัวเด็กไปรึ 16 00:05:48,228 --> 00:05:50,564 เปล่า ข้าหลบหนีมา 17 00:05:50,981 --> 00:05:52,566 ข้ามีงานต้องทำที่อื่น 18 00:05:52,983 --> 00:05:54,818 เด็กๆ ปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่กับเจ้า 19 00:05:57,654 --> 00:06:01,742 ข้าอยู่ใกล้ๆ เพื่อให้แน่ใจว่า เจ้าจะเจอสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 20 00:06:03,535 --> 00:06:05,329 และฆ่าพวกหมีในหุบเขา 21 00:06:06,330 --> 00:06:08,040 ข้าว่านี่คือหมีตัวสุดท้าย 22 00:06:18,467 --> 00:06:19,801 เด็กเหล่านี้คือของขวัญ 23 00:06:20,427 --> 00:06:22,304 ฝากดูแลพวกเขาจนโต 24 00:06:25,432 --> 00:06:26,475 ยื่นมือมา 25 00:06:32,898 --> 00:06:35,067 นี่... คืออะไร 26 00:06:35,984 --> 00:06:39,071 ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ข้างน้ำตกมีถ้ำเล็กๆ 27 00:06:39,404 --> 00:06:41,740 ปีนเข้าไป แล้วเจ้าจะกล่องใบหนึ่ง 28 00:06:42,115 --> 00:06:44,201 ข้าให้กุญแจเพื่อเปิดกล่องนั้น 29 00:06:45,410 --> 00:06:46,662 บอกพาริสด้วย 30 00:06:47,079 --> 00:06:49,957 บอกนางว่าของที่อยู่ในกล่อง มีไว้สำหรับลูกข้า 31 00:06:51,083 --> 00:06:53,168 เปิดกล่องนั้น เมื่อทั้งคู่อายุครบ 12 ฤดูร้อน 32 00:06:53,252 --> 00:06:55,254 โตมากพอที่จะเข้าใจของที่อยู่ข้างใน 33 00:06:55,337 --> 00:06:56,463 ข้างในมีอะไร 34 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 ความรู้ 35 00:07:01,301 --> 00:07:03,220 ความรู้ที่จะช่วยเริ่มโลกใบใหม่ 36 00:07:04,429 --> 00:07:06,223 โลกที่ดีกว่าโลกบรรพบุรุษของเรา 37 00:07:14,064 --> 00:07:17,276 วันหนึ่ง เราจะได้มาอยู่ร่วมกัน 38 00:07:31,915 --> 00:07:33,542 ตั้งชื่อพวกเขาว่า ฮานิวาและโคฟุน 39 00:07:34,042 --> 00:07:35,961 ข้าจะได้รู้เมื่อพวกเขามาหาข้า 40 00:07:38,005 --> 00:07:39,381 แล้วพวกเขาจะไปหาเจ้าเมื่อไหร่ 41 00:07:39,464 --> 00:07:41,049 คำตอบอยู่ในกล่อง 42 00:07:41,133 --> 00:07:43,468 รอเดี๋ยว เจอร์ลามาเรล 43 00:07:46,889 --> 00:07:48,098 เจอร์ลามาเรล! 44 00:07:51,810 --> 00:07:52,853 เจอร์ลามาเรล 45 00:07:58,025 --> 00:07:59,026 เจอร์ลามาเรล! 46 00:08:21,840 --> 00:08:26,303 ข้าได้ยินบาบาวอส เรียกชื่อพวกแม่มด 47 00:08:33,352 --> 00:08:35,102 เจ้าไม่หงุดหงิดเหรอ 48 00:08:36,188 --> 00:08:40,484 - ที่นี่ไม่มีกฎหรือไง - ที่นี่เราไม่จำเป็นต้องมีกฎ 49 00:08:42,027 --> 00:08:44,321 บาบาวอสเป็นผู้ปกครองอยู่ เราไม่ควรขัดใจเขา 50 00:08:44,404 --> 00:08:46,156 บาบาวอสไม่ใช่กฎหมาย 51 00:08:47,282 --> 00:08:49,117 พระเจ้าต่างหากคือกฎ 52 00:08:49,201 --> 00:08:51,453 ที่นี่ไม่มีเรื่องพระเจ้าเช่นกัน 53 00:08:51,537 --> 00:08:56,583 บาบาวอสกับพาริสที่ลงโทษแม่ของข้า... 54 00:08:57,709 --> 00:09:02,047 พี่สาวของเจ้าแท้ๆ สู่กองไฟ 55 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 เพราะอะไรน่ะเหรอ 56 00:09:03,799 --> 00:09:08,136 เพราะนางตั้งคำถามว่า เหตุใดจึงให้ผู้ชายเช่นเขา 57 00:09:08,220 --> 00:09:11,974 คนแปลกถิ่นที่ไม่รู้ที่มาที่ไป มาปกครองเผ่า 58 00:09:13,851 --> 00:09:18,981 พวกเขาเผานางเพราะ พวกเขากลัวที่นางพูดความจริง 59 00:09:20,357 --> 00:09:24,653 พระเจ้าไม่ได้มองข้าม เรื่องเหล่านั้นหรอกนะ 60 00:09:26,822 --> 00:09:28,657 และต่อให้พระองค์ลืม... 61 00:09:30,951 --> 00:09:32,494 ข้าก็จะไม่ลืม 62 00:09:41,378 --> 00:09:42,546 เจ้าไปไหนมา 63 00:09:45,591 --> 00:09:46,717 บาบาวอส 64 00:09:50,679 --> 00:09:51,680 เกิดอะไรขึ้น 65 00:09:53,640 --> 00:09:54,975 บอกความจริงมา 66 00:09:57,019 --> 00:09:58,312 นั่งลง ที่รัก 67 00:09:58,729 --> 00:09:59,771 ทำไม 68 00:10:01,315 --> 00:10:04,568 เพราะว่าเจอร์ลามาเรล... ปรากฏตัว 69 00:11:35,450 --> 00:11:38,120 มันบอกว่าเราจะเจอนาง ที่ยอดต้นไม้ล้ม 70 00:11:51,675 --> 00:11:53,385 ข้าเคยได้ยินแต่เรื่องเล่า 71 00:11:54,303 --> 00:11:57,222 ไม่ยักรู้ว่ามนุษย์เงา อยู่ในเผ่าของเราด้วย 72 00:11:57,306 --> 00:12:00,184 ถึงได้เรียกว่ามนุษย์เงาไงล่ะ ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาคือใคร 73 00:12:00,267 --> 00:12:02,394 แต่อัลเคนนีมักจะมีมนุษย์เงาอยู่เสมอ 74 00:12:03,353 --> 00:12:06,815 ข้าทิ้งข้อความไว้ที่แท่นบูชาของนาง พอข้ากลับไป ข้อความนั้นก็ไม่อยู่ 75 00:12:07,274 --> 00:12:08,567 นางอยู่ที่นี่แน่ 76 00:12:08,984 --> 00:12:11,111 แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันมาแล้ว 77 00:12:11,695 --> 00:12:14,281 ข้าไม่รู้ ข้าไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 78 00:12:14,740 --> 00:12:18,076 ข้าคิดว่านางจะปรากฎกายกับเราเอง 79 00:12:19,119 --> 00:12:20,829 ทำไมเจ้าถึงเอาแต่เรียกว่า "นาง" 80 00:12:20,913 --> 00:12:24,249 เพราะมนุษย์เงามักจะเป็นผู้หญิง ผู้ชายจะงุ่มงามเกินไป 81 00:12:24,333 --> 00:12:26,168 แล้วเจ้าคิดว่ามันคืออะไร 82 00:12:26,919 --> 00:12:29,171 คนที่เราอาจจะพูดคุยด้วยทุกวัน 83 00:12:30,589 --> 00:12:32,799 คนที่มีพลังในการหลบเร้นกาย 84 00:12:33,217 --> 00:12:36,303 ไม่ใครที่จะปรากฏตัวและซ่อนตัว พร้อมกันได้หรอก 85 00:12:37,596 --> 00:12:39,556 นางเคลื่อนไหวก็ต่อเมื่อ อีกฝ่ายเคลื่อนไหว 86 00:12:39,640 --> 00:12:41,433 กระทั่งอายูราก็ไม่ได้ยินเสียงนาง 87 00:12:41,975 --> 00:12:45,812 นางกำจัดความคิดตนเอง กระทั่งการพยากรณ์ก็เข้าถึงนางไม่ได้ 88 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 ราวกับนางอยู่ในโลกอื่น ไม่อาจสัมผัสถึง 89 00:12:50,400 --> 00:12:52,736 กระทั่งสุนัขก็คิดว่า พวกนางคือก้อนหิน 90 00:12:58,283 --> 00:12:59,284 นางอยู่ที่นี่แล้ว 91 00:13:02,454 --> 00:13:03,664 มนุษย์เงา... 92 00:13:04,957 --> 00:13:06,166 ข้าขอทักทายเจ้า 93 00:13:12,589 --> 00:13:17,386 มนุษย์เงา ข้าต้องการให้เจ้า สะกดรอยตามคนผู้หนึ่งในเผ่า 94 00:13:17,469 --> 00:13:19,179 และรายงานทุกสิ่งที่เจ้าได้ยิน 95 00:13:22,683 --> 00:13:24,893 นางจะไม่ตอบ หากเจ้าไม่ยอมจำนน 96 00:13:26,478 --> 00:13:27,646 ยืนนิ่งๆ 97 00:13:33,026 --> 00:13:35,737 มนุษย์เงา เจ้าทำตามที่ข้าขอได้ไหม 98 00:13:41,034 --> 00:13:42,035 แปลว่าตกลงเหรอ 99 00:13:43,495 --> 00:13:45,873 สองคือ "ได้" หนึ่งคือ "ไม่" ตกลงมั้ย 100 00:13:49,835 --> 00:13:53,422 มนุษย์เงา คนๆ นั้นคือพาริส 101 00:13:54,006 --> 00:13:56,675 เราเชื่อว่านางเป็นแม่มด เราต้องการหลักฐาน 102 00:13:56,758 --> 00:13:58,343 เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 103 00:14:06,185 --> 00:14:08,270 มนุษย์เงา เจ้าสะกดรอยตามแม่มดได้รึเปล่า 104 00:14:20,657 --> 00:14:22,201 แล้วเราจะตอบแทนเจ้าอย่างไรดี 105 00:14:26,330 --> 00:14:27,539 มนุษย์เงา 106 00:14:39,718 --> 00:14:41,136 "โลกใบใหม่" เขาว่าเช่นนั้นรึ 107 00:14:44,014 --> 00:14:47,059 บางทีการจะสร้างโลกใหม่ โลกเก่าต้องถูกทำลายก่อน 108 00:14:48,810 --> 00:14:50,270 มันก็แค่กล่องใบหนึ่ง ที่รัก 109 00:15:03,367 --> 00:15:04,576 นี่คืออะไรน่ะ 110 00:15:06,078 --> 00:15:09,164 สำหรับเด็กๆ น่ะ อาจจะเป็นของเล่น 111 00:15:10,249 --> 00:15:12,960 ไม่หรอก ต้องมีความหมายบางอย่าง 112 00:15:13,418 --> 00:15:15,379 ทุกอย่างที่เขาทำมีความหมาย 113 00:15:16,797 --> 00:15:19,007 ความหมายที่ข้าไม่เคยเข้าใจ 114 00:15:19,550 --> 00:15:21,802 ข้าเก่งเรื่องการดูแล แต่ไม่เก่งเรื่องการเข้าใจ 115 00:15:21,885 --> 00:15:25,389 บาบาวอส ข้าเลือกชายที่ดูแลข้า 116 00:15:25,472 --> 00:15:27,766 มากกว่าชายที่เข้าใจข้าอยู่แล้ว 117 00:15:30,853 --> 00:15:32,104 พาริส 118 00:15:32,187 --> 00:15:33,313 ข้าเอง 119 00:15:34,565 --> 00:15:35,774 สามีของเจ้าเรียกข้ามา 120 00:15:35,858 --> 00:15:38,694 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องปรึกษานาง 121 00:15:41,113 --> 00:15:42,114 มาสิ 122 00:15:48,787 --> 00:15:50,247 มีอะไรในกล่องอีก 123 00:15:54,376 --> 00:15:57,004 เอบีซี 124 00:16:02,301 --> 00:16:06,847 ข้อความนี้บอกว่า เราจะต้อง เก็บของที่อยู่ข้างบนไว้ข้างบน 125 00:16:07,306 --> 00:16:10,142 และของที่อยู่ข้างใต้ไว้ข้างใต้ 126 00:16:23,405 --> 00:16:25,407 เราจะสร้างโลกใหม่ ด้วยเปลือกไม้ได้ยังไง 127 00:16:28,202 --> 00:16:30,120 สายลมก็ไม่อาจทำให้มองเห็นเช่นกัน 128 00:16:31,038 --> 00:16:32,581 ของที่เหลือก็เหมือนๆ กัน 129 00:16:33,832 --> 00:16:34,833 พาริส 130 00:16:38,212 --> 00:16:40,380 อะไร เจ้ารู้ว่ามันคืออะไรรึ 131 00:16:42,090 --> 00:16:43,091 รู้ 132 00:16:45,177 --> 00:16:48,931 พวกมันคือหนังสือ 133 00:16:50,807 --> 00:16:52,017 หนังสือคืออะไร 134 00:16:52,100 --> 00:16:57,356 ยายของข้าเล่าเรื่อง ที่ยายของยายเล่าให้ฟัง 135 00:16:59,024 --> 00:17:00,776 ข้าเคยสัมผัสพร้อมกับยาย 136 00:17:04,112 --> 00:17:07,574 หนังสือคือสัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์ 137 00:17:08,867 --> 00:17:14,915 มันไม่ส่งเสียง แต่พูดตรงๆ กับเราผ่านจินตนาการ 138 00:17:15,873 --> 00:17:20,504 เราเอาไปเผาไฟได้ แต่มันทรงพลังยิ่งกว่าไฟ 139 00:17:21,170 --> 00:17:25,467 ความรู้สมัยโบราณทุกอย่าง รวบรวมไว้ในนั้น 140 00:17:25,801 --> 00:17:29,680 ความลับของยุคสมัยแห่งการมองเห็น 141 00:17:30,889 --> 00:17:35,435 ยายของยายข้าเคยครอบครองหนังสือ 142 00:17:36,103 --> 00:17:38,272 แต่นักล่าแม่มดเผาทิ้งจนหมด 143 00:17:39,273 --> 00:17:43,652 ข้านึกว่าหนังสือถูกเผาหมดเสียแล้ว 144 00:17:44,194 --> 00:17:46,405 เจอร์ลามาเรลบอกว่า เราต้องรอให้ผ่านไป 12 ฤดูร้อน 145 00:17:46,488 --> 00:17:47,823 จึงจะมอบสิ่งนี้ให้เด็กๆ ได้ 146 00:17:47,906 --> 00:17:52,536 เขาเชื่อว่าเด็กๆ ได้สืบทอด ความสามารถที่จะได้ยินความเงียบนี้ 147 00:17:52,619 --> 00:17:55,330 เขาเชื่อ แต่ไม่ได้ หมายความว่าเป็นจริง 148 00:17:55,414 --> 00:17:57,624 ลูกข้าต้องไม่ถูกสาป 149 00:17:57,708 --> 00:17:58,876 สาปรึ 150 00:17:58,959 --> 00:18:04,131 เราอยู่ที่นี่ตามลำพังตลอดกาล ในเผ่าที่เชื่อเรื่องโชคลาง 151 00:18:04,882 --> 00:18:07,384 เด็กๆ อาจจะไม่ต้องอยู่ที่นี่ตลอดไป 152 00:18:08,302 --> 00:18:09,595 หมายความว่าไง 153 00:18:10,262 --> 00:18:11,513 หมายความว่าไง พาริส 154 00:18:11,597 --> 00:18:14,600 จนกว่าเราจะแน่ใจว่า เด็กๆ มีความสามารถที่ว่า 155 00:18:15,392 --> 00:18:17,436 เราจะต้องห้ามทะเลาะกัน 156 00:18:17,519 --> 00:18:21,023 เราต้องฝังมันเหมือนกับ เมล็ดพืชที่มีค่า 157 00:18:21,690 --> 00:18:24,985 เพราะว่ามันคือของขวัญ จากเจอร์ลามาเรล 158 00:18:25,986 --> 00:18:28,363 ของขวัญของเจอร์ลามาเรล เป็นสิ่งที่ดีเสมอ 159 00:18:28,447 --> 00:18:30,490 เจ้าก็รู้ดีว่าไม่ใช่ มักห์รา 160 00:18:33,410 --> 00:18:34,620 บาบาวอส... 161 00:18:36,538 --> 00:18:38,916 ฝังหนังสือไว้ใกล้ต้นไฮยาซินท์ 162 00:18:40,250 --> 00:18:44,379 ตลอด 12 ฤดูร้อนข้างหน้า เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 163 00:18:53,847 --> 00:18:57,392 ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา 164 00:19:22,918 --> 00:19:23,961 มนุษย์เงา 165 00:19:31,802 --> 00:19:33,011 มนุษย์เงา 166 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 ข้าได้ข้อความเจ้าแล้ว 167 00:19:44,690 --> 00:19:45,899 ข้าอยู่นี่ 168 00:19:56,243 --> 00:19:57,452 เจ้าอยู่ตรงนั้นมั้ย 169 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 มนุษย์เงา 170 00:20:16,722 --> 00:20:17,723 นางไม่พูด 171 00:20:19,516 --> 00:20:20,893 นางมัดปมว่านางได้ยินอะไรมาบ้าง 172 00:20:21,310 --> 00:20:25,647 มีสามคน บาบาวอส พาริส และมักห์รา 173 00:20:26,148 --> 00:20:27,733 พวกเขาพูดถึงเด็กทารก 174 00:20:27,816 --> 00:20:29,026 คนไหนคือแม่มด 175 00:20:29,109 --> 00:20:30,110 เด็กทารก 176 00:20:30,527 --> 00:20:34,072 เด็กเอาแต่ร้องไห้ กิน และครางอ้อแอ้แค่นั้น 177 00:20:34,156 --> 00:20:35,490 นางบอกมาแบบนี้ 178 00:20:38,368 --> 00:20:39,661 มนุษย์เงาโกหก 179 00:20:39,745 --> 00:20:41,371 อาจจะจริง 180 00:20:42,039 --> 00:20:43,957 นางอาจไม่ได้ตอบคำถามข้า 181 00:20:46,376 --> 00:20:48,420 แต่ข้าจะส่งข่าวเรื่องแม่มด 182 00:20:49,087 --> 00:20:50,797 แล้วนักล่าแม่มดก็จะถามพวกนั้นเอง 183 00:20:50,881 --> 00:20:52,674 ข่าวรึ เจ้าจะส่งข่าวยังไง 184 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 ข้อความ 185 00:21:01,767 --> 00:21:05,145 ข้าจะปล่อยมันไหลไปตามแม่น้ำ ผ่านหุบเขานับสิบ 186 00:21:08,190 --> 00:21:09,691 อาจจะมีคนมาเจอ 187 00:21:09,775 --> 00:21:11,401 ตัวบีเวอร์ล่ะมั้ง 188 00:21:11,485 --> 00:21:13,362 แต่ข้าจะส่งวันละสองครั้ง 189 00:21:13,445 --> 00:21:15,531 หรือวันละสามครั้ง 190 00:21:15,614 --> 00:21:19,618 วันหนึ่งความปรารถนาของข้า ก็จะสัมฤทธิ์ผล 191 00:21:19,701 --> 00:21:22,913 มีหุบเขาและแม่น้ำมากมาย อาจใช้เวลาหลายปี 192 00:21:22,996 --> 00:21:24,206 อาจจะใช่ 193 00:21:31,296 --> 00:21:33,090 แต่เราก็มีหวัง 194 00:22:07,374 --> 00:22:08,584 จับไว้ 195 00:22:21,263 --> 00:22:22,472 สหายข้า 196 00:22:23,724 --> 00:22:26,852 ข้ารู้ว่าต้องเจอเจ้า อยู่ตรงนี้ตามลำพัง 197 00:22:37,613 --> 00:22:38,989 เป็นยังไงบ้าง 198 00:22:41,158 --> 00:22:42,409 สบายดี 199 00:22:42,492 --> 00:22:43,493 ดีแล้ว 200 00:22:45,287 --> 00:22:46,496 แล้วเจ้าล่ะ 201 00:22:47,289 --> 00:22:49,374 เจ้าสบายดีมั้ย 202 00:22:52,211 --> 00:22:53,629 อยากรู้จริงๆ หรือ 203 00:22:54,171 --> 00:22:55,380 แน่นอน 204 00:23:00,427 --> 00:23:03,514 ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ 205 00:23:04,890 --> 00:23:07,267 ข้านอนไม่ค่อยหลับ 206 00:23:09,228 --> 00:23:10,395 แย่จังนะ 207 00:23:10,479 --> 00:23:14,274 ข้าได้ยินเรื่องบางอย่างตอนกลางวัน จนทำให้ข้านอนไม่หลับ 208 00:23:15,651 --> 00:23:17,569 เรื่องอะไร 209 00:23:17,653 --> 00:23:19,821 ข้ารู้สึกถึงความไม่ไว้ใจรอบตัวข้า 210 00:23:20,739 --> 00:23:24,660 ข้ากลัวว่าอาจจะมีใครบางคน พยายามอย่างยิ่ง 211 00:23:24,743 --> 00:23:29,706 ที่จะแอบสืบเรื่องข้าและคนใกล้ชิด ในบ้านของข้าเอง 212 00:23:32,918 --> 00:23:34,628 เป็นไปไม่ได้หรอก 213 00:23:36,088 --> 00:23:40,551 ข้ารู้ดีว่าเจ้าและน้าของเจ้า ไม่ชอบใจข้าและครอบครัวข้า 214 00:23:40,634 --> 00:23:44,930 หากมีใครสักคนที่โง่พอ ที่จะยั่วโมโหข้า 215 00:23:46,014 --> 00:23:48,100 เจ้าน่าจะรู้ดีที่สุด 216 00:23:50,727 --> 00:23:53,605 แต่เจ้าไม่รู้ ใช่มั้ย 217 00:23:58,527 --> 00:24:00,779 ไม่ ข้าไม่รู้ 218 00:24:03,574 --> 00:24:05,868 ดีแล้ว ดีแล้วล่ะ 219 00:24:08,036 --> 00:24:11,540 ข้าอยากเตือนเจ้าว่า ที่นี่ข้าคือกฎหมาย 220 00:24:12,541 --> 00:24:17,129 ทุกคนเข้ามาพูดคุยปรึกษากับข้าได้ 221 00:24:17,212 --> 00:24:20,174 และถ้าเขามาพูดกับข้าตรงๆ 222 00:24:20,257 --> 00:24:24,052 เขาก็จะได้เจอชายที่ยุติธรรมที่สุด 223 00:24:24,469 --> 00:24:26,013 ชายอย่างที่ข้าเป็นในตอนนี้ 224 00:24:27,014 --> 00:24:30,392 แต่หากข้าได้ยินเสียงกระซิบ แว่วมาตามสายลม 225 00:24:31,226 --> 00:24:34,146 และข้าจะต้องหาตัวผู้กระซิบจนเจอ 226 00:24:34,646 --> 00:24:39,318 เขาหรือนางผู้นั้นจะเจอกับ ชายที่ข้าเคยเป็นในอดีต 227 00:24:40,068 --> 00:24:46,325 ชายที่ถวิลหาเลือดและความหวาดกลัว 228 00:24:53,707 --> 00:24:57,628 หากใครคนนั้นมีอะไรจะกล่าว เกธเธอร์ แบกซ์ 229 00:24:57,711 --> 00:25:00,464 โปรดบอกมันให้มาหาข้า และพูดตรงๆ 230 00:25:03,133 --> 00:25:04,718 ก่อนที่ข้าจะตามหาตัวมันเจอ 231 00:25:34,456 --> 00:25:35,666 ฟังข้า 232 00:25:37,334 --> 00:25:42,381 พวกเจ้าหาข้อมูลที่ข้าขอไม่สำเร็จ 233 00:25:45,050 --> 00:25:46,844 และพวกเจ้ายังสูญเสียบ้าน 234 00:25:47,928 --> 00:25:51,890 พูดมา จะได้ไม่ต้องเสียชีวิตไปด้วย 235 00:25:53,642 --> 00:25:59,481 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้จักคนนอกรีต และปีศาจที่ชื่อเจอร์ลามาเรล 236 00:26:00,148 --> 00:26:03,861 บอกข้าว่าพวกเจ้ารู้เรื่องลูกของมัน 237 00:26:04,361 --> 00:26:06,196 เรา... เราไม่ได้ยินอะไรเลย 238 00:26:06,738 --> 00:26:08,699 ขอร้องล่ะ ปล่อยพวกเราไปเถิด 239 00:26:15,080 --> 00:26:20,419 ถ้าเจ้าไม่ได้ยินอะไร หูเจ้าก็ไม่จำเป็นสำหรับข้าแล้ว 240 00:26:41,899 --> 00:26:43,108 ผู้ส่งสาร! 241 00:26:46,945 --> 00:26:48,280 รายงานราชินี 242 00:27:01,627 --> 00:27:05,714 "เราค้นหาทั่วเทือกเขาแห่ง สุสานพระอาทิตย์มาหลายเดือนแล้ว 243 00:27:06,548 --> 00:27:08,800 เราอ้อนวอนให้พระเจ้านำทาง 244 00:27:08,884 --> 00:27:13,180 แต่เราไม่ได้ข่าวคราวใดๆ ไม่มีกลิ่น ไม่มีร่องรอย ไม่มีหวัง 245 00:27:14,556 --> 00:27:17,267 แต่เผ่าต่างๆ ของสุสานพระอาทิตย์ ได้แตกกระเจิง 246 00:27:17,351 --> 00:27:19,895 มีภูเขาอีกหลายลูก และที่ราบสูงที่สาบสูญ 247 00:27:20,354 --> 00:27:25,484 ผู้คนหวาดกลัวหมีและสิงโต และหลบซ่อนเพื่อป้องกันตัว 248 00:27:27,069 --> 00:27:33,033 ดังนั้นข้าสลดใจที่ต้อง ขอคำสั่งจากท่าน 249 00:27:33,951 --> 00:27:35,035 ภารกิจของข้าจบลงหรือยัง 250 00:27:36,328 --> 00:27:38,205 ข้าเชื่อว่าไร้ความหวังแล้ว 251 00:27:38,956 --> 00:27:42,334 ข้าขออนุญาตกลับไปสู่พายัน 252 00:27:43,627 --> 00:27:47,339 ข้าจะอุทิศตนรับใช้ท่านเสมอไป ทามัคที จุน" 253 00:27:50,759 --> 00:27:52,261 ข้าขออ่านข้อความเองได้มั้ย 254 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 - ข้าอ่านให้ท่านฟังทั้งหมดแล้ว - เอามาให้ข้า 255 00:27:55,264 --> 00:27:58,475 ข้ามีปลายนิ้วที่อ่อนไหวมาก เจ้าอาจจะอ่านข้ามอะไรไป 256 00:28:21,707 --> 00:28:24,042 ความยาวช่วงแขนแรกมาจาก ทามัคที จุนจริงๆ 257 00:28:25,919 --> 00:28:27,629 แต่ช่วงแขนที่สองไม่ใช่ 258 00:28:28,463 --> 00:28:31,258 ทามัคที จุนไม่ค่อยอ่อนน้อม เขาไม่ใช่คนรับใช้ 259 00:28:31,842 --> 00:28:33,927 ด้วยข้อตกลงลับๆ ระหว่าง ทามัคทีกับข้า 260 00:28:34,011 --> 00:28:36,847 เขาจะผูกปมรูปหัวใจทุกๆ สิบปม เพื่อป้องกันคนปลอมแปลง 261 00:28:36,930 --> 00:28:40,767 และข้อความนี่ ท่านลอร์ดซัก มันคือของปลอม 262 00:28:40,851 --> 00:28:42,978 คนอื่นเป็นคนเขียน เจ้าได้รับมา คุกเข่าลง 263 00:28:43,562 --> 00:28:45,480 - ฝ่าบาท... - ข้าบอกให้คุกเข่า! 264 00:28:51,361 --> 00:28:55,741 ทามัคที จุนคือคนเก็บภาษีของวัง และเป็นนักล่าแม่มดชั้นเลิศ 265 00:28:56,450 --> 00:29:00,037 เขารับคำสั่งให้ทำหน้าที่ 20 ฤดูร้อน เขาก็จะทำตลอด 20 ฤดูร้อน 266 00:29:00,704 --> 00:29:06,251 และทุกๆ วันที่เขาปฏิบัติหน้าที่ เขาจะตามล่าเจอร์ลามาเรล 267 00:29:06,668 --> 00:29:13,467 ความเกลียดชังและความเคียดแค้น เปรียบเหมือนม้าสองตัวที่คอยลากรถ 268 00:29:14,843 --> 00:29:16,637 ใครสั่งให้เจ้าโกหกข้า 269 00:29:18,055 --> 00:29:20,599 คนอื่นที่กังวล 270 00:29:21,225 --> 00:29:22,476 คนอื่นไหน 271 00:29:23,519 --> 00:29:26,396 คนอื่นที่อยากให้ท่านทำตัวมีเหตุผล ฝ่าบาท 272 00:29:27,981 --> 00:29:30,192 ฝ่าบาท ไอ้คนนอกรีต เจอร์ลามาเรล หายสาบสูญไปแล้ว 273 00:29:30,275 --> 00:29:31,610 เรามีปัญหาอื่นที่ต้องเผชิญ 274 00:29:32,027 --> 00:29:33,612 พลังศักดิ์สิทธิ์กำลังอ่อนแรงลง 275 00:29:34,112 --> 00:29:36,490 น้ำเริ่มไหลมาตามรอยแตก ของกำแพงนิรันดร์ 276 00:29:36,949 --> 00:29:38,367 ระดับน้ำก็เริ่มสูงขึ้น 277 00:29:39,576 --> 00:29:42,663 เทพสามารถร้องเพลงได้ แค่สองเสียงเท่านั้น 278 00:29:44,081 --> 00:29:46,833 ผู้คนกำลังสงสัยในพลังของท่าน 279 00:29:48,043 --> 00:29:50,504 ท่านต้องการกองทัพที่นี่ ฝ่าบาท 280 00:29:55,509 --> 00:29:57,553 ใครเป็นคนมัดปมปลอม 281 00:30:00,430 --> 00:30:01,640 ลอร์ดคาร์น 282 00:30:02,558 --> 00:30:03,767 เลดี้ซี 283 00:30:05,602 --> 00:30:06,812 มีใครอีกมั้ย 284 00:30:08,230 --> 00:30:09,439 ไม่มีแล้ว 285 00:30:17,531 --> 00:30:19,157 สำลักคำโกหกของตัวเองซะ 286 00:30:43,223 --> 00:30:44,516 ข้าอยากจะสวดภาวนา 287 00:31:16,465 --> 00:31:21,261 เจอร์ลามาเรล รักแท้หนึ่งเดียวของข้า 288 00:31:24,056 --> 00:31:26,016 ข้าเคยสวดภาวนากับเจ้าเช่นนี้ 289 00:31:29,645 --> 00:31:32,105 เราเคยสนทนากันโดยไม่มีคำพูด... 290 00:31:34,274 --> 00:31:36,485 แต่เจ้าไม่พูดกับข้าอีกแล้ว 291 00:31:37,694 --> 00:31:39,696 ข้าเลยจะพูดกับเจ้าผ่านการสวดมนต์ 292 00:31:44,785 --> 00:31:49,039 เจอร์ลามาเรล... กลับบ้านมาอย่างปลอดภัยเถิด... 293 00:31:50,332 --> 00:31:52,501 เอาชนะผู้ไล่ล่าเพื่อมาหาข้า 294 00:31:52,918 --> 00:31:54,419 ข้าจะให้อภัยบาปของเจ้า 295 00:31:57,005 --> 00:32:00,801 กลับมาแล้วมอบลูกให้แก่ข้า ด้วยพลังของเจ้า 296 00:32:02,135 --> 00:32:04,429 ข้าจะยกโทษเรื่องการมองเห็นนอกรีต 297 00:32:06,265 --> 00:32:07,933 ข้าจะละทิ้งบรรดาเทพ 298 00:32:11,019 --> 00:32:12,980 เพราะลูกของเราจะเป็นเทพเอง 299 00:32:13,063 --> 00:32:16,525 และข้าจะเป็นเทพที่เจ้าเคยปฏิเสธ 300 00:32:19,945 --> 00:32:21,488 ตลอดกาลและตลอดไป 301 00:32:25,409 --> 00:32:26,577 ดูเถิด... 302 00:32:28,328 --> 00:32:31,790 ลอร์ดคาร์นและเลดี้ซี... 303 00:32:33,375 --> 00:32:35,419 ซึ่งข้าคิดว่าภักดีต่อข้า 304 00:32:35,878 --> 00:32:37,504 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 305 00:32:37,588 --> 00:32:40,924 ข้าพบว่าพวกเขามีความผิด ฐานกบฏและปลอมแปลง 306 00:32:41,008 --> 00:32:43,093 เราพูดเรื่องจริงทั้งนั้น 307 00:32:43,677 --> 00:32:45,470 เรื่องจริงที่พวกเจ้าทราบดี 308 00:32:45,929 --> 00:32:50,058 นางคิดถึงแต่เจอร์ลามาเรลเท่านั้น ขณะที่บ้านแห่งนี้ 309 00:32:50,142 --> 00:32:52,394 เครื่องจักรใกล้จะพัง ระดับน้ำสูงขึ้น 310 00:32:52,477 --> 00:32:54,438 นางไม่ใช่เท... 311 00:33:03,614 --> 00:33:04,823 จริงหรือ 312 00:33:08,118 --> 00:33:10,329 สงครามที่ข้ารบ เพื่อช่วยชีวิตพวกเจ้า... 313 00:33:11,872 --> 00:33:15,334 และช่วยเมืองพายันศักดิ์สิทธิ์นั้น ลำบากยิ่งนัก 314 00:33:15,959 --> 00:33:20,172 แต่ข้าสู้เพราะว่า นั่นคือชะตาของตระกูลข้า 315 00:33:22,716 --> 00:33:28,138 อย่างที่เทพได้สอนข้าไว้ ข้าเป็นเทพได้อย่างที่เทพให้เป็น 316 00:33:29,097 --> 00:33:32,518 ในฐานะหัตถ์ของเทพบนโลกนี้ ข้าหยุดยั้งการทำลายล้าง 317 00:33:33,435 --> 00:33:38,232 ให้ฤดูหนาวอบอุ่น ฤดูร้อนเย็นสบาย ร่ายเวทมนตร์เป็นสิ่งกำบังพวกเรา 318 00:33:38,315 --> 00:33:43,070 จากสิงโตและหมี ที่จะทำร้ายลูกๆ พวกเจ้า... 319 00:33:44,446 --> 00:33:46,073 ทั้งยังทำให้พวกเจ้าอิ่มท้อง 320 00:33:51,119 --> 00:33:55,499 แต่สงครามที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น คือรบกับแสง... 321 00:33:56,833 --> 00:34:00,254 พลังที่ทำให้มนุษย์อยู่เหนือเทพ... 322 00:34:01,630 --> 00:34:03,173 พลังที่อาจจะทำให้ 323 00:34:03,257 --> 00:34:06,176 เกิดบังเหียนและโซ่ล่าม บนโลกนี้อีกครั้ง 324 00:34:06,760 --> 00:34:11,222 กองทัพของเราอยู่ข้างนอกนั่น สู้รบกับปีศาจแห่งแสง 325 00:34:12,558 --> 00:34:14,017 พวกเราควรยกย่องพวกเขา 326 00:34:15,853 --> 00:34:17,980 ไม่ควรกระซิบใส่ร้ายพวกเขา 327 00:34:23,610 --> 00:34:25,112 การพูดให้ร้ายข้า... 328 00:34:28,198 --> 00:34:31,492 ยิ่งทำให้แสงและการทำลายล้าง กลับมาเร็วขึ้น 329 00:34:32,035 --> 00:34:33,579 ข้าจะไม่ให้อภัย 330 00:34:37,749 --> 00:34:41,670 เสียใจด้วย สหายเก่า... 331 00:34:44,213 --> 00:34:45,215 ลงมือ 332 00:35:01,023 --> 00:35:02,524 เราคือพายัน 333 00:35:04,484 --> 00:35:07,738 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 334 00:35:08,655 --> 00:35:12,784 เราคือผู้ถูกเลือก 335 00:35:13,202 --> 00:35:18,957 - เราคือ เราคือ เราคือ - เราคือ เราคือ เราคือ 336 00:35:19,374 --> 00:35:21,043 เราคือพายัน 337 00:35:22,002 --> 00:35:24,421 เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ 338 00:35:25,339 --> 00:35:28,258 เราคือผู้ถูกเลือก 339 00:35:28,800 --> 00:35:33,430 - เราคือ - เราคือ 340 00:35:39,478 --> 00:35:44,441 สามปีต่อมา 341 00:36:05,546 --> 00:36:09,550 ข้าเอาผลกุหลาบมาฝากเด็กๆ 342 00:36:17,683 --> 00:36:18,684 มักห์รา... 343 00:36:20,894 --> 00:36:22,437 - ข้ารู้สึกในอากาศ... - อื้อ 344 00:36:23,689 --> 00:36:24,690 เจ้ารู้สึก 345 00:36:25,816 --> 00:36:32,197 เจ้ารู้สึกถึงความเศร้าหรืออาจจะสุข แต่หลักๆ คือเศร้า 346 00:36:35,450 --> 00:36:36,451 นี่ 347 00:36:38,036 --> 00:36:39,121 ของเล่นโปรดของพวกเขา 348 00:36:40,539 --> 00:36:45,502 วางตรงไหนก็ได้ตามใจ วางเบาๆ 349 00:37:00,851 --> 00:37:05,063 ฮานิวา โคฟุน ของเล่นพวกเจ้าอยู่ไหน 350 00:37:05,564 --> 00:37:06,940 ไปเอาของเล่นมา 351 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 หาเจอมั้ย 352 00:37:13,572 --> 00:37:14,740 ดีมากเด็กน้อย 353 00:37:15,157 --> 00:37:16,700 เอาไปให้ป้าพาริสสิ 354 00:37:20,662 --> 00:37:21,663 ไปเล่นได้จ้ะ 355 00:37:24,708 --> 00:37:28,462 ถ้าข้าปิดตาพวกเขา พวกเขาจะทำแบบนี้ไม่ได้ 356 00:37:33,383 --> 00:37:35,677 ข้ารู้มานานแล้ว และข้า... 357 00:37:36,595 --> 00:37:38,555 ข้าแสร้งทำว่าข้าไม่รู้ 358 00:37:39,306 --> 00:37:40,682 ตอนนี้ข้าแน่ใจแล้ว 359 00:37:42,267 --> 00:37:43,560 ใครบ้างที่รู้ 360 00:37:43,644 --> 00:37:44,937 บาบา 361 00:37:45,020 --> 00:37:46,772 มานี่หน่อยลูกรัก มาเถอะ 362 00:37:46,855 --> 00:37:48,815 พวกเจ้าออกไปเล่นข้างนอกนะ 363 00:37:48,899 --> 00:37:50,234 เดี๋ยวพ่อตามไป 364 00:38:09,169 --> 00:38:12,631 ข้ารู้ตั้งแต่ฮานิวาจับมือข้า 365 00:38:13,298 --> 00:38:17,094 แล้วบอกข้าว่าพระอาทิตย์มีน้องสาว ที่ออกมาเล่นเวลากลางคืน 366 00:38:18,679 --> 00:38:19,680 ข้ารู้ 367 00:38:21,390 --> 00:38:27,020 งั้นสิ่งที่เจอร์ลามาเรลพูดไว้ ก็เป็นเรื่องจริง บาบาวอส 368 00:38:27,104 --> 00:38:31,400 ฝาแฝดนี้คือจุดเริ่มต้นของโลกใหม่ 369 00:38:32,442 --> 00:38:34,361 ข้าเสนอให้ประกาศความจริง 370 00:38:34,444 --> 00:38:36,446 พวกเขาคือลูกของข้า 371 00:38:37,364 --> 00:38:41,201 ซูเตอร์ แบกซ์กับเกธเธอร์ แบกซ์ กล่าวหาว่าเราเป็นแม่มดอยู่แล้ว 372 00:38:41,285 --> 00:38:43,787 พวกเขามีคนสนับสนุนมากขึ้นเรื่อยๆ 373 00:38:43,871 --> 00:38:47,165 ข้าเสนอว่าเราปิดบังความจริงไว้ก่อน 374 00:38:52,963 --> 00:38:55,007 เจอร์ลามาเรลบอกว่า 12 ฤดูร้อน 375 00:38:58,051 --> 00:38:59,386 เราจะปิดปากเงียบจนกว่าจะถึงตอนนั้น 376 00:39:02,639 --> 00:39:06,727 จนกว่าจะถึงเวลานั้น พวกเขาต้องอยู่แบบปิดตา 377 00:39:17,988 --> 00:39:19,239 กาลครั้งหนึ่ง 378 00:39:19,865 --> 00:39:25,245 มีพี่น้องชายหญิงสี่คน อยู่อย่างมีความสุขในหมู่บ้านหนึ่ง 379 00:39:25,621 --> 00:39:26,872 เช่นเดียวกับพวกเรา 380 00:39:28,290 --> 00:39:30,584 พวกเขาทำงานด้วยกันทุกวัน 381 00:39:31,001 --> 00:39:34,421 คนหนึ่งทำน้ำหอมที่หอมหวลที่สุด 382 00:39:35,255 --> 00:39:38,550 อีกคนอบเค้กแสนหวาน 383 00:39:39,676 --> 00:39:42,554 อีกคนหนึ่งเล่นดนตรีได้ไพเราะที่สุด 384 00:39:43,096 --> 00:39:48,268 คนที่สี่ทอผ้าไหมเพื่อทำผืนผ้าและชุด 385 00:39:48,352 --> 00:39:51,396 ที่นุ่มราวกับหิมะอุ่นๆ 386 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 แล้วพวกเขาก็ทำงานด้วยกัน อย่างมีความสุขทุกวัน 387 00:39:56,735 --> 00:39:58,403 และไม่เคยทะเลาะกัน 388 00:40:00,489 --> 00:40:01,907 แต่แล้ววันหนึ่ง 389 00:40:02,324 --> 00:40:06,161 เด็กหนุ่มคนหนึ่งก็เข้ามา บอกว่าเขาคือพี่ชายที่หายไปนาน 390 00:40:08,038 --> 00:40:11,375 แต่เมื่อพี่น้องชายหญิงถามเขาว่า เขาทำอะไร... 391 00:40:12,626 --> 00:40:16,171 เขาตอบว่าเขาบอกความจริงกับคนอื่น 392 00:40:18,298 --> 00:40:20,259 "ความจริงอะไร" พวกเขาถาม 393 00:40:21,301 --> 00:40:23,470 "ก็คือ" เขาตอบ... 394 00:40:24,763 --> 00:40:29,309 "ข้าบอกได้ว่าหนึ่งในพวกเจ้า หน้าตางดงามมาก... 395 00:40:30,936 --> 00:40:34,481 คนหนึ่งค่อนข้างน่ารัก คนหนึ่งหน้าตาธรรมดา... 396 00:40:35,691 --> 00:40:37,401 ส่วนอีกคนหนึ่งหน้าตาขี้เหร่" 397 00:40:39,653 --> 00:40:42,239 ครอบครัวนั้นงุนงงมาก กับคำพูดของเขา... 398 00:40:43,240 --> 00:40:49,246 เพราะถ้าพวกเจ้ายังเดาไม่ออก ชื่อของพี่น้องชายหญิงเหล่านี้ 399 00:40:49,997 --> 00:40:53,083 คือกลิ่น รส 400 00:40:54,001 --> 00:40:57,337 เสียง และสัมผัส 401 00:40:57,880 --> 00:41:02,467 ไม่มี "ขี้เหร่" และไม่มี "น่ารัก" ในโลกของพวกเขา 402 00:41:03,385 --> 00:41:08,473 "แต่คนไหนเป็นอย่างไหนเล่า" พวกเขาถามเด็กหนุ่มผู้เป็นพี่ 403 00:41:10,392 --> 00:41:16,148 "ในเมื่อพวกเจ้าไม่รู้ ก็ไม่สำคัญหรอก" เขาตอบ 404 00:41:16,648 --> 00:41:18,984 จากนั้น เขาก็เดินจากไป 405 00:41:20,068 --> 00:41:25,449 "เดี๋ยวก่อน เจ้าชื่ออะไร" พวกเขาร้องถาม 406 00:41:27,409 --> 00:41:31,121 "ข้าชื่อรูป" เขาตอบ 407 00:41:33,123 --> 00:41:38,128 แล้วเขาก็ขี่ม้าไกลออกไป ทิ้งให้ที่เหลือสงสัยอยู่ลำพัง 408 00:41:40,297 --> 00:41:46,220 ในไม่ช้าครอบครัวนี้ก็เริ่มทะเลาะกัน ว่าใครคือคนที่งดงาม 409 00:41:46,303 --> 00:41:47,930 และใครคือคนที่ขี้เหร่ 410 00:41:49,848 --> 00:41:54,269 แต่ละคนมัวแต่คิด ถึงสิ่งที่รูปได้กล่าวไว้... 411 00:41:55,354 --> 00:41:57,231 จนทำให้น้ำหอมหมดซึ่งกลิ่น 412 00:41:58,315 --> 00:42:00,567 เค้กหมดรสชาติ 413 00:42:01,276 --> 00:42:03,987 ดนตรีสูญเสียความไพเราะ 414 00:42:04,655 --> 00:42:08,200 ผ้าไหมเสื่อมและขาดกระรุ่งกระริ่ง 415 00:42:10,577 --> 00:42:16,041 ท้ายที่สุด วันหนึ่งพวกเขา ก็มารวมตัวกันอีกครั้ง... 416 00:42:17,292 --> 00:42:20,212 แล้วตัดสินใจว่าจะลืม สิ่งที่รูปได้บอกไว้ 417 00:42:21,380 --> 00:42:26,051 เพราะก่อนที่เขาจะมา พวกเขาทุกคนก็มีความสุขดี 418 00:42:27,803 --> 00:42:31,598 ในไม่ช้าพวกเขาก็กลับ มามีความสุขอีกครั้ง 419 00:42:33,267 --> 00:42:39,940 เพราะพวกเขาตัดสินใจว่า มีแค่สี่คนก็เพียงพอแล้ว 420 00:42:42,150 --> 00:42:44,736 แล้วพวกเขาทุกคนก็อยู่ อย่างมีความสุขตลอดกาล 421 00:42:59,710 --> 00:43:00,752 สวัสดี 422 00:43:02,170 --> 00:43:03,213 ไง 423 00:43:05,465 --> 00:43:09,928 ข้านำของขวัญมาให้เด็กแฝดแบ่งกัน... 424 00:43:11,138 --> 00:43:13,140 สำหรับวันเกิดในวันพรุ่งนี้ 425 00:43:15,142 --> 00:43:17,728 นับตั้งแต่แม่น้ำละลาย เจ้าก็ไม่เคยพูดถึงมันอีก 426 00:43:18,145 --> 00:43:19,229 พูดถึงอะไร 427 00:43:19,646 --> 00:43:21,857 เราเฝ้ารอให้วันนี้มาถึง 428 00:43:22,733 --> 00:43:24,943 สิบสองปี มักห์รา 429 00:43:26,945 --> 00:43:30,032 แน่นอน เจ้ามีสิทธิ์ เลือกทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 430 00:43:30,699 --> 00:43:32,534 เจ้าช่างเข้าใจดีนี่ พาริส 431 00:43:37,039 --> 00:43:41,585 หากเจ้าคิดว่าพวกเขายังเล็กเกินไป เจ้าจะรออีกนานเท่าไหร่ 432 00:43:44,713 --> 00:43:46,924 บาบาวอสกับข้าตัดสินใจแล้ว 433 00:43:49,551 --> 00:43:53,805 สิ่งที่ถูกฝังก็ให้มันถูกฝังต่อไป... ตลอดกาล 434 00:43:57,976 --> 00:43:59,353 เจ้าเลือกเช่นนั้นรึ 435 00:43:59,436 --> 00:44:00,979 เราเลือกเช่นนี้ 436 00:44:01,063 --> 00:44:03,398 ไม่ว่าอะไรก็ขัดขวางเราไม่ได้ พาริส แม้แต่เจ้า 437 00:44:03,482 --> 00:44:06,735 งั้นพวกเขาก็ปิดตาเดินไปมา ต่อไปเรื่อยๆ จนโต 438 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 ใช้ชีวิตและตายที่นี่ 439 00:44:09,112 --> 00:44:10,697 - อยู่แต่ที่นี่... - มีชีวิตอยู่ 440 00:44:10,781 --> 00:44:12,950 ก็ดีแล้วไม่ใช่รึ พาริส 441 00:44:13,033 --> 00:44:15,327 ข้าต้องการแบบนั้น ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ 442 00:44:15,744 --> 00:44:17,412 ถ้าความลับของพวกเขารั่วไหล 443 00:44:17,496 --> 00:44:19,414 ถ้าของในกล่องนั้น ทำให้ความลับเปิดเผย 444 00:44:19,498 --> 00:44:23,502 ถ้าเกิดอะไรขึ้น และเหตุการณ์ "ถ้า" อีกหลายๆ อย่าง 445 00:44:23,585 --> 00:44:24,670 พวกเขาจะถูกเผา 446 00:44:25,379 --> 00:44:28,340 ถ้าหนังสือในกล่องบอกให้ พวกเขาออกจากเผ่าแห่งนี้ 447 00:44:28,423 --> 00:44:30,843 แล้วพวกเขากลายเป็น อาหารของสิงโตกับหมี 448 00:44:31,635 --> 00:44:32,886 พวกเขาก็จะตาย 449 00:44:33,887 --> 00:44:36,515 แล้วถ้าเจ้าตาย ดวงตาของเจ้าก็จะปิดตลอดไป 450 00:44:38,934 --> 00:44:42,271 วันหนึ่งจะต้องมีคนมาเจอเรา มาเจอพวกเขา 451 00:44:42,354 --> 00:44:44,231 มักห์รา พวกเขาจะต้องเตรียมพร้อม 452 00:44:44,314 --> 00:44:46,358 - พอได้แล้ว! - ไม่ ไม่พอ! 453 00:44:47,568 --> 00:44:49,403 ชีวิตแบบนี้ไม่พอหรอก 454 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 ข้ออ้างของเจ้าก็ไม่พอ 455 00:44:51,738 --> 00:44:54,575 ข้าไม่จำเป็นต้องหาข้ออ้าง 456 00:44:57,452 --> 00:44:58,495 แล้วเจอร์ลามาเรลล่ะ 457 00:44:58,579 --> 00:45:01,707 เจอร์ลามาเรลรึ เจอร์ลามาเรลไม่ได้เลี้ยงเด็กพวกนั้น 458 00:45:01,790 --> 00:45:03,125 เขาไม่ได้เฝ้าไข้ 459 00:45:03,208 --> 00:45:07,087 เขาไม่ได้กล่อมให้เด็กๆ นอนหลับ เพราะเขาไม่อยู่ ร่อนเร่ไปทั่ว 460 00:45:08,922 --> 00:45:09,923 น้ำเสียงของเจ้า 461 00:45:11,341 --> 00:45:12,551 เจ้าเกลียดเขา 462 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 ทำไมล่ะ 463 00:45:17,181 --> 00:45:18,223 มักห์รา 464 00:45:21,643 --> 00:45:24,396 แล้วทำไมถึงเอาความเกลียดชัง ไปลงที่เด็กๆ 465 00:45:24,479 --> 00:45:25,689 แม่ 466 00:45:28,942 --> 00:45:30,444 ไปซะ พาริส 467 00:45:31,195 --> 00:45:32,821 ข้าอยากอยู่กับลูกข้า 468 00:45:54,885 --> 00:45:55,969 พาริส 469 00:45:56,053 --> 00:45:59,014 เฮ้ เข้ามาสิ นั่งลงเลย 470 00:45:59,431 --> 00:46:01,642 โอ เด็กน้อยของข้า 471 00:46:02,059 --> 00:46:06,271 โตแล้วนี่ สุขสันต์วันเกิด 472 00:46:08,190 --> 00:46:10,859 วันนี้พวกเจ้าอายุ 12 ปีแล้ว 473 00:46:13,487 --> 00:46:14,488 ว้าว 474 00:46:15,197 --> 00:46:19,576 เจ้าเก็บความลับมาได้ 12 ปี 475 00:46:19,660 --> 00:46:22,162 และเก็บได้มิดชิดมาก 476 00:46:23,580 --> 00:46:26,750 เจ้าจะเก็บความลับอีกอย่างได้ไหม 477 00:46:27,834 --> 00:46:29,002 อะไรเหรอ 478 00:46:29,419 --> 00:46:34,591 สำหรับพวกเจ้าสองคนเท่านั้น 479 00:46:35,717 --> 00:46:40,013 นี่คือของขวัญวันเกิด ที่ยอดเยี่ยมที่สุด 480 00:46:41,723 --> 00:46:42,808 สิ่งนี้คืออะไร 481 00:46:42,891 --> 00:46:44,351 นี่คือหนังสือ 482 00:46:44,434 --> 00:46:45,936 เราคิดว่าสิ่งนี้คือหนังสือ 483 00:46:46,603 --> 00:46:51,316 เอ้านี่ นี่คือคำแนะนำที่จะช่วยให้ พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่หนังสือบอก 484 00:46:52,109 --> 00:46:53,527 คำแนะนำจากใคร 485 00:46:53,610 --> 00:46:54,862 จากพ่อของพวกเจ้า 486 00:46:55,529 --> 00:46:57,281 พ่อรู้อะไรเรื่องนี้เหรอ 487 00:46:57,364 --> 00:46:58,365 เปล่า 488 00:46:59,825 --> 00:47:02,077 จากพ่อที่แท้จริงของพวกเจ้า 489 00:47:03,745 --> 00:47:04,746 อะไรนะ 490 00:47:05,455 --> 00:47:07,541 ข้ารู้แต่เรื่องที่แม่พวกเจ้าบอกข้า 491 00:47:07,958 --> 00:47:09,710 ข้าหวังว่านางจะบอกเจ้าด้วยตัวเอง 492 00:47:09,793 --> 00:47:11,628 เรามีพ่ออยู่แล้ว 493 00:47:11,712 --> 00:47:16,300 ข้ารู้ คนที่รักพวกเจ้ามากๆ โคฟุน 494 00:47:17,384 --> 00:47:18,552 ฮานิวา... 495 00:47:19,553 --> 00:47:22,556 แต่ยังมีชายอีกคนหนึ่ง... 496 00:47:24,183 --> 00:47:27,477 ที่ช่วยแม่เจ้าจากพายุหิมะ 497 00:47:28,353 --> 00:47:30,105 นั่นคือเรื่องที่แม่ของเจ้าเล่า 498 00:47:30,689 --> 00:47:34,568 นางหลงทาง และเขาช่วยชีวิตนางไว้ 499 00:47:35,194 --> 00:47:37,404 แล้วเขาก็อยู่กับนาง 500 00:47:39,072 --> 00:47:41,325 เมื่อแม่เจ้ามาถึงหมู่บ้านของเรา 501 00:47:42,159 --> 00:47:46,246 พวกเจ้าที่เป็นฝาแฝด ได้อยู่ในครรภ์ของนางแล้ว 502 00:47:46,872 --> 00:47:49,833 - เขาชื่อว่าเจอร์ลามาเรล - ไม่จริง 503 00:47:49,917 --> 00:47:51,710 - เดี๋ยวก่อน ฮานิวา - โคฟุน 504 00:47:51,793 --> 00:47:54,171 ฮานิวา ห้ามเขาบอกใครนะ 505 00:47:54,254 --> 00:47:56,715 เอานี่ รับข้อความนี้ไปแล้วอ่านซะ 506 00:47:57,341 --> 00:47:59,259 เจ้าเป็นคนกล้าหาญ ไปเร็ว 507 00:48:26,745 --> 00:48:28,038 บางทีเราอาจจะเป็นแม่มด 508 00:48:29,456 --> 00:48:31,959 บางทีเรื่องเล่าเกี่ยวกับ การมองเห็นคือเรื่องจริง 509 00:48:32,042 --> 00:48:33,043 ไม่หรอก 510 00:48:35,295 --> 00:48:37,256 ข้ามีความจริงอยู่ในมือ 511 00:48:37,840 --> 00:48:39,967 เดี๋ยวข้าก็จะรู้ แต่เจ้าไม่ 512 00:48:44,805 --> 00:48:45,806 อ่านเลย 513 00:48:51,603 --> 00:48:52,980 "กาลครั้งหนึ่ง 514 00:48:53,480 --> 00:48:56,483 มนุษย์แทบทุกคนมีพลังที่เจ้ามี 515 00:48:57,609 --> 00:49:01,530 มนุษย์ใช้พลังนี้ พร้อมกับพลังแห่งความคิด 516 00:49:02,281 --> 00:49:03,574 ในการพิชิตโลก 517 00:49:05,075 --> 00:49:07,035 พวกเขาสร้างเครื่องจักรที่บินได้ 518 00:49:07,661 --> 00:49:10,497 เครื่องจักรที่ทำให้พูดข้าม ระยะทางหลายไมล์ได้ 519 00:49:11,123 --> 00:49:14,626 พวกเขายังสร้างเรือขนาดใหญ่อีกด้วย 520 00:49:15,961 --> 00:49:21,466 เมื่อพวกเขามีพลัง พวกเขาก็เริ่ม เติบโตล้นโลกและผลาญโลกนี้ 521 00:49:22,759 --> 00:49:27,973 บางคนบอกว่าพระเจ้าริบการมองเห็นไป เพื่อช่วยไม่ให้โลกใบนี้ถูกทำลาย 522 00:49:30,100 --> 00:49:33,979 แต่เมื่อเวลาผ่านไปหลายปี ของขวัญแห่งแสงก็กลับคืนมา 523 00:49:34,813 --> 00:49:41,028 มอบให้แก่คนที่ถูกเลือกพร้อมกับ คำแนะนำให้สร้างโลกอีกครั้ง 524 00:49:42,446 --> 00:49:43,780 ข้าคือพ่อของเจ้า 525 00:49:44,656 --> 00:49:46,950 ข้าจึงขอส่งของขวัญนี้มาให้พวกเจ้า 526 00:49:48,493 --> 00:49:50,787 เป็นหน้าที่ของเจ้า ที่จะใช้ประโยชน์จากมัน 527 00:49:51,747 --> 00:49:53,832 เรียนรู้จากหนังสือที่ข้าทิ้งไว้ 528 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 ข้าตั้งใจเลือกหนังสือมาอย่างดี 529 00:49:57,002 --> 00:49:59,713 ข้ายังทิ้งคำแนะนำว่าเจ้าควรไปที่ไหน 530 00:50:00,506 --> 00:50:03,634 เมื่อเจ้าเข้มแข็งพอแล้ว ที่จะออกจากเผ่า 531 00:50:04,134 --> 00:50:06,720 เมื่อเจ้ามาถึง ข้าจะรออยู่ 532 00:50:07,721 --> 00:50:10,474 แล้วเราจะสร้างโลกใบใหม่นี้ด้วยกัน 533 00:50:12,935 --> 00:50:16,271 ด้วยรัก จากพ่อที่รักของเจ้า... 534 00:50:18,148 --> 00:50:19,358 เจอร์ลามาเรล" 535 00:50:25,239 --> 00:50:26,281 เราควรจะทำยังไง 536 00:50:43,382 --> 00:50:44,675 เจ้าเปิดกล่องแล้ว 537 00:50:45,926 --> 00:50:47,135 ข้าเปิดแล้ว บาบาวอส 538 00:50:47,219 --> 00:50:48,470 โดยไม่ได้ขออนุญาต 539 00:50:50,848 --> 00:50:55,727 เจอร์ลามาเรลช่วยชีวิตพวกเขาจากหมี และชีวิตของเจ้า 540 00:50:56,728 --> 00:50:58,730 เขาสร้างสะพาน 541 00:50:59,147 --> 00:51:02,317 และนำทางให้เผ่าเรามายังที่ปลอดภัย 542 00:51:03,610 --> 00:51:05,529 เขาขอร้องเจ้าเพียงอย่างเดียว 543 00:51:07,030 --> 00:51:09,366 "ให้พวกเขาได้เรียน" 544 00:51:10,784 --> 00:51:14,621 ให้พวกเขาได้พบความจริง 545 00:51:16,164 --> 00:51:19,084 และให้พวกเขาเลือกเอง 546 00:51:23,630 --> 00:51:25,132 มักห์ราจะเผาหนังสือ 547 00:51:25,507 --> 00:51:27,676 - เพราะฉะนั้น ห้ามบอกนาง - เจ้าจะให้ข้าโกหกเหรอ 548 00:51:27,759 --> 00:51:33,849 หลายปีที่เจ้าบอกฝาแฝดว่า เจ้าคือพ่อของพวกเขา ด้วยความหวังดี 549 00:51:35,350 --> 00:51:38,478 ตอนนี้เจ้าต้องหวังดีต่อมักห์ราด้วย 550 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 551 00:51:55,787 --> 00:51:57,456 ข้าได้ยินพวกเขา คุยเรื่องออกจากที่นี่ 552 00:51:57,539 --> 00:51:59,666 เจ้าก็รู้ว่าวันหนึ่งก็ต้องมาถึง 553 00:52:02,169 --> 00:52:03,587 - และเมื่อพวกเขาจากไป... - ไม่ 554 00:52:04,171 --> 00:52:10,010 เมื่อพวกเขาไป หนังสือก็จะให้ปัญญาแก่พวกเขา 555 00:52:12,137 --> 00:52:14,973 บาบาวอส เจ้าเป็นคนดี 556 00:52:17,726 --> 00:52:20,145 - แต่เจ้าไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป - พอแล้ว 557 00:52:20,229 --> 00:52:24,233 แค่เพราะเราซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ไม่ได้แปลว่าโลกจะเปลี่ยนแปลง 558 00:52:25,067 --> 00:52:29,363 แต่ฝาแฝดนั่น บาบา ฝาแฝดอาจจะเปลี่ยนโลกได้ 559 00:52:31,615 --> 00:52:33,116 พวกเขาคือความหวัง บาบา 560 00:52:35,327 --> 00:52:37,287 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้เจอสิ 561 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 นึกถึงสิ่งที่เจ้าได้กระทำ 562 00:52:42,251 --> 00:52:44,002 ตอบแทนโลกบ้าง บาบา 563 00:52:49,174 --> 00:52:51,218 ความเงียบไม่ใช่การโกหก 564 00:53:13,156 --> 00:53:14,366 บาบา 565 00:53:20,622 --> 00:53:23,834 ไม่ต้องเสียไม้ไปเปล่าๆ ข้าจะทำให้เจ้าอุ่นเอง 566 00:53:52,988 --> 00:53:53,989 เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 567 00:53:55,157 --> 00:53:58,660 สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 568 00:54:13,300 --> 00:54:14,510 มาที่เตียงเถอะ 569 00:55:03,725 --> 00:55:04,977 เจ้าได้อะไรมา 570 00:55:05,394 --> 00:55:06,937 ฆ่าม็อกกิ้งเบิร์ด 571 00:55:07,020 --> 00:55:08,021 แล้วเจ้าล่ะ 572 00:55:08,105 --> 00:55:09,189 จอร์จ ออร์เวลล์ 1984 573 00:56:49,790 --> 00:56:51,792 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร