1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 "تشيت تشيت"! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 "تشيت تشيت تشيت"! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 ما زلت أميّز وقع أقدامك... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 وكيف أن يمناك أثقل من يسراك. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 لكنك الآن تتنقل مضطرباً بين قدم وقدم. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 ليست هذه عادتك. كنت صلباً. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 الحياة والخبرة... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 تهزّانني من جانب إلى جانب. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 عود أحمد يا "تاماكتي جون". 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 مولاتي. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 انتهت جولة خدمتي. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 كان تكليفي لـ20 صيفاً. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 وقد تجاوزت خدمتي هذه المدة. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 هل أحضرت ضرائب وقرابين؟ 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 نعم. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 أنّت المحاور عبر الجبال. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 100 عربة وعظم إلهي وحبوب، 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 وألماس للفؤوس، وفؤوس للحطب، وعبيد. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 أنت محصّل ضرائب بارع. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 لكنك لست صائد سحرة. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 في كل قرية استجوبت... 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 كان المتنبئون يقولون: "(جيرلاماريل). لا يا سيدي. لا أعرف ذلك الاسم." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 أحرقت كل من كذب عليّ. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 نشرت اسمه. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 لكي أجده. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 كنت نبياً له؟ 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 تجمع الناس وتخبرهم بقوته، 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 وتعطيهم اسمه وتنثر بذوره؟ 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 بصفتي قائد صائدي سحرتك، 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 أتيت لأبلغ عن إخفاقي في تلبية طلب ملكتي... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 وقبولي العواقب الطبيعية. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 لكني لا أطلب سوى هذا: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 عوضاً عن الإعدام على المذبح... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 اسمحي لي بأن أقتل نفسي... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 على طريقة المحاربين. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 مولاتي، الشعب فرح. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 الشيوخ يقسّمون الغنائم. والمخازن تمتلئ. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 ونشأت سوق للرقيق. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 عاد قائدنا المجيد. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 "تاماكتي جون"؟ 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 نعم. هذا أنا، "تاماكتي جون"... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 الذي عاد بـ100 عربة كان ينبغي أن تكون 101. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 مولاتي، فشله في إيجاد رجل واحد، زنديق واحد، 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 يجب أن يغفر له صوت المئات الهاتفين باسمه. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 لورد "دون"، اذهب إلى المذبح العالي. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 اجمع الشعب. سأتحدث إليهم. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 سأفرح أنا أيضاً. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 "تاماكتي جون". 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 نعم. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 تقديراً لخدمتك المخلصة لـ20 عاماً... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 آذن لك... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 بقتل نفسك. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 وداعاً. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 لورد "دون"، لم لا تزال هنا؟ 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 كان يمكنك أمره بأن يعيش. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 "تاماكتي جون" أدرى منك بطبيعة فشله. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 بالخارج يحتفلون بهلاكهم. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 فقدنا رجلاً واحداً. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 لا! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 فقدنا قوّتنا! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 "جيرلاماريل" إله يجوب العالم، ويصنع آلهة آخرين 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 سيصنعون بدورهم آلهة آخرين! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 يعلم "تاماكتي جون" ما فقدناه. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 اذهب. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 "تاماكتي جون"! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 تعال. إنه هناك تحت الشجرة. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 من الذي تحت الشجرة؟ 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 ديوك رومية. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 فدوري من حولها وادفعيها نحوي. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 أمستعدة؟ 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 صه يا أبي. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 تحسّس. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 صنعت شيئاً. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 من الكتب، للصيد. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 أنصت. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 وتعلّم. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 - أصبته. تعال. - ماذا؟ 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 قرأت في أحد كتب الصندوق 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 شيئاً مثيراً جداً عمّن كانوا يعيشون في "أمريكا". 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 ما هي "أمريكا"؟ 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 ما هذه إلا البداية يا أبي. لقد قرأت الكثير. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 بالآلات الصحيحة والقوة الكافية، 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 يمكننا صنع أسلحة أقوى بكثير مما استعملتها للتو، 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 لقتل 100 في ساعة واحدة. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 أو كان لديهم هذه القنابل... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 أشياء تُدعى "قنابل" بإمكانها تفجير مدن بأكملها. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 نصف كلامك كلام كتب يا حبيبتي، ولا يعني لي شيئاً. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 ماذا عن هذا الديك الرومي؟ 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 الديك الرومي معناه عشاء. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 يمكنني الخروج كل يوم. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 يمكنني حتى صيد الغزلان. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 تماماً كـ"جيرلاماريل". 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 تقولين "غزلان". 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 وكيف سأشرح لأمك ذلك؟ 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 هذا بالضبط ما يقوله "كوفون". يريد إخفاء كل ما نتعلمه. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 تعلمين كم أستمتع بغزالة شهية. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 لا أحب الديوك الرومية أصلاً. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 - تصيبني بالنعاس. - أعرف يا أبي. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 ماذا تفعلين؟ 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 بوسعي قتل أي أحد منهم في أي وقت... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 دون أن يعرفوا حتى ماذا حدث. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 سيقولون إنه انتقام اللهيب الإلهي. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 مع أننا نعرف 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 أن اللهيب الإلهي هو بضع غازات على بعد 150 مليون كم... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 - تحترق في الفضاء... - كفى! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 لم يترك لنا كتباً لنصنع أسلحة. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 وما أدراك؟ لم ترك لنا كتباً؟ ما كان غرضه؟ 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 فسّر أيها العبقري. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 كفى. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 أتفكّر في الأمر؟ 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 فيم؟ 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 لحظة لقائنا به. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 إن التقينا به. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 سترشدنا هذه. إنها صورة للعالم. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 انظر، حدّدت بالفعل موقعنا. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 يصبّ نهرنا في نهر أكبر يُدعى الـ"مسيسبي". 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 ثم... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 هذه كانت مدينة تُدعى "بيتسبرغ". 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 - "بيتسبرغ". - أظنها كانت... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 مدينة صناعية معروفة بإنتاج سلع الفولاذ المصنّعة. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 "هيستوري أوف أمريكا" لـ"غودنز". 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 ترك لنا والدنا معرفة جميع عصور الإنسانية وحكمتها. 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 ومع ذلك، بطريقة ما يا "كوفون"، تجعلها مملة. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "المملة" هي الأقواس والسهام. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "المملة" هي القراءة بلا عمل. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 - "تشيت تشيت"! - "تشيت تشيت تشيت"! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 البارحة، وُلد طفل... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 من صلب "سوتر باكس". 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 لكن لم يكن الطفل مكتملاً. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 لم يكن الطفل على شكل البشر. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 لأنكما لعنتماني بسحركما! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 ينبغي أن تحرقوهما... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 لا أن تتبعوهما. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 ما جاء منها كان... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 شيطاناً. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 وهو ذنبهما. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 لم يُولد الطفل هكذا بسبب أي لعنة. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 رحّب بها أيها اللهيب الإلهي. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 بل وُلد هكذا لافتقاره إلى الدماء الجديدة. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 حين تظل قلة ما معاً لوقت طويل، 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 تثخن دماء القبيلة. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 علمنا عبر الأجيال أن من دون دماء جديدة، 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 ستأتي الوحوش. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 - مجرد علم وراثة. عناقيد الحمض النووي... - صه يا "هانيوا". 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 هذا الطفل هو تحذير لنا. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 وعلينا الاستماع إلى ذلك التحذير. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 علينا أن نشارك أنفسنا ونُتشارك. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 لا. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 علينا الخروج مجدداً والانضمام إلى المهرجان والتخلص من الوحوش بالرقص. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 تجنبنا المهرجانات لسبب وجيه. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 إذا خرجنا إلى العالم فسنتعرّض للمطاردة. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 أما هنا فنحن بأمان. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 ربما هنا علينا التحلي بالذكاء في اختيار شركائنا. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 نحن بحاجة ماسة يا "بابا فوس". 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 نحتاج إلى دماء جديدة هنا، نحتاج إليها منذ وقت طويل. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 قلت لا. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 لقد طال حبس هؤلاء الناس هنا. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 حبسهم هنا؟ 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 إنهم محميّون هنا. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 لا تنفي الحماية الحبس، 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 لا سيما وكثيرون منهم يتنازعون 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 حول إن كنا هنا لحمايتهم من صائد السحرة، 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 أم لحماية ولديك منهم. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 لقد تخلوا عن الدواء رغم مرضهم. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 وتخلوا عن التجارة رغم حاجتهم. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 لقد تحمّلوا الكثير. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 وإذا حظرت عليهم السفر... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 سيبدؤون في الرحيل من تلقاء أنفسهم. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 إذا جال قومنا في الأرياف وحدهم... 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 سيقودون صائد السحرة إلينا على الفور. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 إذاً ربما حري بنا التحكم في مسارات تجولهم 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 وفيمن يتواصلون معهم. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 ماذا تقترحين يا حبّي؟ 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 أعلم الطريق إلى أحد المهرجانات. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 لديهم أدوية وسلع ودماء جديدة. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 السبيل الوحيدة لحماية "هانيوا" و"كوفون" هي الحرص على تأمين هذا المكان. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 وإذا كان معنى هذا اضطرارنا للتحكم في حركة قوم "ألكيني"... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 فهذا ما سنفعله. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 هل سأُبلغ حين يتم الأمر؟ 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 نعم يا مولاتي. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 هل تم؟ 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 أنباء من "صن غريف" يا مولاتي. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 أنباء؟ 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 أيها اللهيب الإلهي العظيم، 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 اقبل شرارتي في لهيبك 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 وارفعها إليك لتلقاك. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 لم ينته الأمر. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 لم ينته الأمر. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 سنذهب أسبوعاً. يبعد المهرجان مسيرة بضعة أيام. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 "أنتيا" ذاهبة، وهي أصغر منا سناً. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 "هانيوا"، لن أخاطر بأن يعرف أحد بهبتكما. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 حفظنا سرّنا هنا 17 صيفاً. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 بل طالتكما شبهات. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 نجيد كتم الأسرار أكثر منك يا أمي. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 ماذا تقصدين؟ 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 لم تبلغا سنّ مشاركة ذريتكما أو نشرها. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 لا نريد نشر الذرية المقززة. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 فلتسعدا ببقائكما. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 لم عسى واحدة مثلي تريد ذرية رجل كفيف؟ 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 تعالي. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 قلت تعالي. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 لم تتحدثين هكذا؟ 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 لا أعرف. أنا آسفة. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 لأني أحبكم جميعاً... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ولأنكم جميعاً تحبونني، 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 أتجاهل بعض الوساوس في رأسي... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 لعلمي أنكم ما كنتم لتكذبوا عليّ. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 بفعل صدفة وراثية، وُهبت نعمة البصر. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 لا تظني نفسك أسمى لأن غيرك لا يرى. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 واحتفظي بكلام الكتب لنفسك، لأنه أحياناً يكون كلاماً خبيثاً. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 يا أمي، ستبلى هذه الورود قبل أن أصل إلى هناك. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 هذه الورود لك، لتشمّيها في طريقك، 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 ولتجدي الرغبة في دخول الرقصة. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 من قال إني سأرقص؟ 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 حان الوقت يا "بو". أنا ووالدك رقصنا. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 اصطفوا. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 - "بابا"؟ - حبيبتي. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 تذكروا يا "ألكيني"، اسمنا "شعب الشلال". 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 دعونا لا نتحدث عن الماضي. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 صحبتكم السلامة. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 اسمعي. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 "هانيوا". 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 تمهلي! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 نحن في وجه الريح. لن يسمعونا. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 أود ألا يتغير هذا. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 أسعيد أنت؟ 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 "كوفون". 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 سوف نرى العالم. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 ما هذا؟ 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 ربما أحد الأماكن التي أقلعت منها سفينة الفضاء متجهة إلى القمر. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 انظر إلى ذلك المقود. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 لا أذكر القراءة عن سيارات بهذا الحجم. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 تعال، قبل أن يعمّ الظلام. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 صوف جديد. ناعم كالحرير. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 خيوط لدرز ملابسك. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 أنا كاهن اللهيب الإلهي، 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 شقيق النار، الذي يشكّلني كالعظم الإلهي. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 منفّذ إرادة الرب. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 لقد بنينا معبد النيران هذا. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 وأحضرنا سحرة لنحرقهم. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 وقد ثبتت إدانتهم جميعاً بامتلاكهم قوة النور. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 ثمة صائد سحرة هنا. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 انظروا... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 لا. هذا شيء مختلف. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...إذ نحيل سحرة النور إلى حرارة. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 أرجوك. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 لكنهم أكفّاء. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 انظر إلى أعينهم. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 سيُحرقون بلا ذنب. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 - توقف! - أرجوك. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 أنت مخطئ! إنهم... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 لقد ضلّلنا صائد السحرة، لكنه نشر رسالته. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 وجمع أتباعاً. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 لن يأمن الطفلان أبداً. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 سيأمن الطفلان في الديار. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 يظن الجميع الديار آمنة... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 حتى يُعكس الوضع. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 النجدة! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 "هانيوا"! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 قويّ. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 شابّ. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 صحيح الجسد... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 لمرّة، لا تختبئ هذه الخراف وراء أسيجتها. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 "فيذن"؟ 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 "فيذن"! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 "فيذن"! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 تجّار رقيق! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 ما الخطب؟ 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 هناك تجّار رقيق! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 أخذوا ابنتي "فيذن"! أخذوا بنيّتي! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 "فيذن"! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 "فيذن"! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 كانوا تجّار رقيق! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 أمي، أبي، استيقظا. هذه أنا. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 ماذا تفعلين هنا؟ 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 أمي، أظن أن خطباً ما قد... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 أين "كوفون"؟ 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 أين "كوفون"؟ 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 أظنه... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 أظنه قد خُطف. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 من خطفه؟ 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 أظن أن تجّار رقيق خطفوه. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 لم توقفنا؟ 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 أراد الصبي الاستراحة. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 - به عيب ما. - سأتبيّن. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 لا. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 سأتبيّن أنا. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 إذا صرخت، فسأنتزع أحشاءك. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 ألا تسمعها؟ إنها مصابة. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 لا تنفكّ تتعثّر، لذا أتعثّر أنا. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 فلا تتعثّر. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 لا، أرجوك! إنها تنزف. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 وما أدراك؟ 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 أنا مستبصر. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 أشمّ الدماء. وهي تعرج. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 زبائني غير مهتمين بقدمها. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 تتمتّع بالجرأة. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 سنكسب منه مقابلاً سخياً. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 تحرّكوا! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 هناك! أرى دخاناً. يسلكون "طريق الحكماء". 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 سيحيدون عنه. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 لكم، لكن ليس لي. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 سيتركون أثراً. وسأراه. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 - سأجمع محاربين. ونلاحقهم! - لا يوجد وقت. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 سيأتي رجال قلائل. أحتاج إلى استعادتهما. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 "هانيوا"، تقدّمي المسيرة. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 هذا شوكران. ملكهم. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 أمتأكد؟ 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 قطعاً. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 "أنا حيّ، اتبعوا المسار" 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 أمي؟ أبي؟ 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 ثمة رسالة هنا. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 ترك "كوفون" رسالة. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 أي رسالة؟ 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 كيف أمكنه ترك رسالة؟ 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 عليكما أن تثقا بي. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 نثق بك؟ أي رسالة؟ 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 كتب "كوفون" رسالة، ويمكنني قراءتها. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 لا. كيف تعرفين تلك الكلمات؟ 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 كيف تعرفين "المكتوب" و"القراءة"؟ 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 إنه علم من الصندوق يا أمي. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 فتحناه. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 وتعلمنا القراءة والكتابة. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 وقرأنا كل الكتب التي تركها. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 من فتحه؟ 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 أنا. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 ماذا تقول الرسالة؟ 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 - أمي، أنا... - ابني مفقود! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 وأريد استعادته! فماذا تقول؟ 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 يا حرّاس! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 اجلسوا! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 ما اسمك؟ 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 "كوفون". 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 اسمي "فيذن". 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 أظننت حقاً أن إخبار التجّار بأني مصابة سيجعلهم يساعدونني؟ 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 حسناً، لا داعي للشكر. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 لا، لم أقصد ذلك. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 شكراً. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 احذروا. يوجد كثير من الصخور. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 أمي. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 أنا بخير. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 نعم. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 أرى أمامنا دخاناً منبعثاً من داخل مبنى. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 - هل الأبراج مصنوعة من العظم الإلهي؟ - نعم. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 هناك يضعون الرقيق قبل بيعهم. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 إن لم أصل إليه الآن، فسيُباع في السوق. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 وما أدراك يا أبي؟ 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 أعرف هذا المكان. 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 لأن أبي كان تاجر رقيق... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 وأبوه من قبله. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 ولفترة، كنت مثلهما. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 ليس الأمر كما تظنين يا "هانيوا". كان أبوك مختلفاً. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 لا تقولي لها ذلك. فهو ليس صحيحاً. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 لقد نشأت على التكبيل والجلد 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 والضرب وبيع الأبرياء. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 علّمني كيف أعذّب. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 لكني دفنت ذلك الجانب مني، ذلك الرجل... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 في حفرة عميقة. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 لكن عليّ الآن فعل شيء أقسمت ألا أفعله. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 ماذا؟ 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 أن أوقظه. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 - أبي، يمكنني مرافقتك. معي قوسي. - لا. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 لا، يا حبّي. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 عليك ألا تري ما سأصير عليه. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 سأستعيد "كوفون". 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 سأحصل على كثير من العظم الإلهي في مقابلك. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 كثير من العظم الإلهي. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 "تشيت تشيت"! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 ماذا قلت؟ 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 أغمض عينيك. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 "ويك". 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 "بابا فوس" العظيم. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 الجبان العظيم. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 العظيم... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 الهارب. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 أخيراً، جاء يومي. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 وسأقضي عليك. 379 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 خذه. 380 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 احترس يا أبي! 381 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 ولدك! 382 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 لا... 383 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 أبي. 384 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 هذا أنا. 385 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 أمي، هذا أنا. 386 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 لا بأس يا أمي. 387 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 - "كوفون"؟ - لا بأس. 388 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 "كوفون". 389 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 لا بأس يا أمي. 390 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 لا بأس. 391 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 "هانيوا". 392 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 أنا هنا يا أمي. جميعنا هنا. 393 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 أنا آسف. 394 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 آسف جداً. 395 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 - آسف بشأن الصندوق. - لا عليك. 396 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 أنا آسف. 397 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 أمي؟ 398 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 - "ماغـ..." - لا. 399 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 أمي! 400 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 لا. 401 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 أمي؟ 402 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 كل ما تعلمناه من كتبنا، 403 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 وكل ما تعلمناه من المهرجان... 404 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 كل ما تعلمناه في 17 صيفاً... 405 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 لا يشعرني أي منه برغبة في الرحيل. 406 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 و"هانيوا"؟ 407 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 ماذا عنك؟ 408 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 لقد مات رجل. 409 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 رجل خبيث... 410 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ولكنه مات. 411 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 قتلته... 412 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 لعلمي بقدرتي على قتله دون أن يراني أحد. 413 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 كل ما تعلمته... 414 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 وكل ما قرأته... 415 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 كله... 416 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 كله يجعلني أرغب في الرحيل. 417 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 لكن يا أمي... 418 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 أنا خائفة... 419 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ممّن أكون وممّا أقدر عليه. 420 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 وأريدك فقط أن تعلمي أني أحبك يا أمي. 421 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 وأحبك يا أبي. 422 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 ويوماً ما، قد يتسبب لساني الطويل في أن أُحرق. 423 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 لا. 424 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 أنا أعرف بالفعل. 425 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 أعرف. 426 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 أعرفكما. 427 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 يا صغيريّ... 428 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 لأني كنت أعرفه. 429 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 وحان الوقت لأخبركما عنه. 430 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 "جيرلاماريل". 431 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 حان وقت الحقيقة... 432 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 لنا جميعاً. 433 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 كان رجلاً صالحاً. 434 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 لكن يمكن للقوة أحياناً أن تقضي على الخير. 435 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 سأخبركم عنه. 436 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 "بابا"، اذهب وأحضر "باريس". 437 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 عليها سماع هذا أيضاً. 438 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 ترجمة: "عنان خضر"