1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
"تشيت تشيت"!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
"تشيت تشيت تشيت"!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
ما زلت أميّز وقع أقدامك...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
وكيف أن يمناك أثقل من يسراك.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
لكنك الآن تتنقل مضطرباً بين قدم وقدم.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
ليست هذه عادتك. كنت صلباً.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
الحياة والخبرة...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
تهزّانني من جانب إلى جانب.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
عود أحمد يا "تاماكتي جون".
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
مولاتي.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
انتهت جولة خدمتي.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
كان تكليفي لـ20 صيفاً.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
وقد تجاوزت خدمتي هذه المدة.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
هل أحضرت ضرائب وقرابين؟
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
نعم.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
أنّت المحاور عبر الجبال.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
100 عربة وعظم إلهي وحبوب،
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
وألماس للفؤوس، وفؤوس للحطب، وعبيد.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
أنت محصّل ضرائب بارع.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
لكنك لست صائد سحرة.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
في كل قرية استجوبت...
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
كان المتنبئون يقولون: "(جيرلاماريل). لا يا سيدي. لا أعرف ذلك الاسم."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
أحرقت كل من كذب عليّ.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
نشرت اسمه.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
لكي أجده.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
كنت نبياً له؟
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
تجمع الناس وتخبرهم بقوته،
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
وتعطيهم اسمه وتنثر بذوره؟
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
بصفتي قائد صائدي سحرتك،
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
أتيت لأبلغ عن إخفاقي في تلبية طلب ملكتي...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
وقبولي العواقب الطبيعية.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
لكني لا أطلب سوى هذا:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
عوضاً عن الإعدام على المذبح...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
اسمحي لي بأن أقتل نفسي...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
على طريقة المحاربين.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
مولاتي، الشعب فرح.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
الشيوخ يقسّمون الغنائم. والمخازن تمتلئ.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
ونشأت سوق للرقيق.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
عاد قائدنا المجيد.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
"تاماكتي جون"؟
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
نعم. هذا أنا، "تاماكتي جون"...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
الذي عاد بـ100 عربة كان ينبغي أن تكون 101.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
مولاتي، فشله في إيجاد رجل واحد، زنديق واحد،
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
يجب أن يغفر له صوت المئات الهاتفين باسمه.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
لورد "دون"، اذهب إلى المذبح العالي.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
اجمع الشعب. سأتحدث إليهم.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
سأفرح أنا أيضاً.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
"تاماكتي جون".
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
نعم.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
تقديراً لخدمتك المخلصة لـ20 عاماً...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
آذن لك...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
بقتل نفسك.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
وداعاً.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
لورد "دون"، لم لا تزال هنا؟
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
كان يمكنك أمره بأن يعيش.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
"تاماكتي جون" أدرى منك بطبيعة فشله.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
بالخارج يحتفلون بهلاكهم.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
فقدنا رجلاً واحداً.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
لا!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
فقدنا قوّتنا!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
"جيرلاماريل" إله يجوب العالم، ويصنع آلهة آخرين
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
سيصنعون بدورهم آلهة آخرين!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
يعلم "تاماكتي جون" ما فقدناه.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
اذهب.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
"تاماكتي جون"!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
تعال. إنه هناك تحت الشجرة.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
من الذي تحت الشجرة؟
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
ديوك رومية.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
فدوري من حولها وادفعيها نحوي.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
أمستعدة؟
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
صه يا أبي.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
تحسّس.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
صنعت شيئاً.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
من الكتب، للصيد.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
أنصت.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
وتعلّم.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
- أصبته. تعال. - ماذا؟
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
قرأت في أحد كتب الصندوق
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
شيئاً مثيراً جداً عمّن كانوا يعيشون في "أمريكا".
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
ما هي "أمريكا"؟
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
ما هذه إلا البداية يا أبي. لقد قرأت الكثير.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
بالآلات الصحيحة والقوة الكافية،
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
يمكننا صنع أسلحة أقوى بكثير مما استعملتها للتو،
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
لقتل 100 في ساعة واحدة.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
أو كان لديهم هذه القنابل...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
أشياء تُدعى "قنابل" بإمكانها تفجير مدن بأكملها.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
نصف كلامك كلام كتب يا حبيبتي، ولا يعني لي شيئاً.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
ماذا عن هذا الديك الرومي؟
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
الديك الرومي معناه عشاء.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
يمكنني الخروج كل يوم.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
يمكنني حتى صيد الغزلان.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
تماماً كـ"جيرلاماريل".
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
تقولين "غزلان".
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
وكيف سأشرح لأمك ذلك؟
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
هذا بالضبط ما يقوله "كوفون". يريد إخفاء كل ما نتعلمه.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
تعلمين كم أستمتع بغزالة شهية.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
لا أحب الديوك الرومية أصلاً.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
- تصيبني بالنعاس. - أعرف يا أبي.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
ماذا تفعلين؟
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
بوسعي قتل أي أحد منهم في أي وقت...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
دون أن يعرفوا حتى ماذا حدث.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
سيقولون إنه انتقام اللهيب الإلهي.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
مع أننا نعرف
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
أن اللهيب الإلهي هو بضع غازات على بعد 150 مليون كم...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
- تحترق في الفضاء... - كفى!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
لم يترك لنا كتباً لنصنع أسلحة.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
وما أدراك؟ لم ترك لنا كتباً؟ ما كان غرضه؟
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
فسّر أيها العبقري.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
كفى.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
أتفكّر في الأمر؟
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
فيم؟
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
لحظة لقائنا به.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
إن التقينا به.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
سترشدنا هذه. إنها صورة للعالم.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
انظر، حدّدت بالفعل موقعنا.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
يصبّ نهرنا في نهر أكبر يُدعى الـ"مسيسبي".
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
ثم...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
هذه كانت مدينة تُدعى "بيتسبرغ".
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
- "بيتسبرغ". - أظنها كانت...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
مدينة صناعية معروفة بإنتاج سلع الفولاذ المصنّعة.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
"هيستوري أوف أمريكا" لـ"غودنز".
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
ترك لنا والدنا معرفة جميع عصور الإنسانية وحكمتها.
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
ومع ذلك، بطريقة ما يا "كوفون"، تجعلها مملة.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"المملة" هي الأقواس والسهام.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"المملة" هي القراءة بلا عمل.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
- "تشيت تشيت"! - "تشيت تشيت تشيت"!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
البارحة، وُلد طفل...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
من صلب "سوتر باكس".
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
لكن لم يكن الطفل مكتملاً.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
لم يكن الطفل على شكل البشر.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
لأنكما لعنتماني بسحركما!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
ينبغي أن تحرقوهما...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
لا أن تتبعوهما.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
ما جاء منها كان...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
شيطاناً.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
وهو ذنبهما.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
لم يُولد الطفل هكذا بسبب أي لعنة.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
رحّب بها أيها اللهيب الإلهي.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
بل وُلد هكذا لافتقاره إلى الدماء الجديدة.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
حين تظل قلة ما معاً لوقت طويل،
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
تثخن دماء القبيلة.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
علمنا عبر الأجيال أن من دون دماء جديدة،
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
ستأتي الوحوش.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
- مجرد علم وراثة. عناقيد الحمض النووي... - صه يا "هانيوا".
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
هذا الطفل هو تحذير لنا.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
وعلينا الاستماع إلى ذلك التحذير.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
علينا أن نشارك أنفسنا ونُتشارك.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
لا.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
علينا الخروج مجدداً والانضمام إلى المهرجان والتخلص من الوحوش بالرقص.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
تجنبنا المهرجانات لسبب وجيه.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
إذا خرجنا إلى العالم فسنتعرّض للمطاردة.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
أما هنا فنحن بأمان.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
ربما هنا علينا التحلي بالذكاء في اختيار شركائنا.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
نحن بحاجة ماسة يا "بابا فوس".
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
نحتاج إلى دماء جديدة هنا، نحتاج إليها منذ وقت طويل.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
قلت لا.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
لقد طال حبس هؤلاء الناس هنا.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
حبسهم هنا؟
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
إنهم محميّون هنا.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
لا تنفي الحماية الحبس،
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
لا سيما وكثيرون منهم يتنازعون
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
حول إن كنا هنا لحمايتهم من صائد السحرة،
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
أم لحماية ولديك منهم.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
لقد تخلوا عن الدواء رغم مرضهم.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
وتخلوا عن التجارة رغم حاجتهم.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
لقد تحمّلوا الكثير.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
وإذا حظرت عليهم السفر...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
سيبدؤون في الرحيل من تلقاء أنفسهم.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
إذا جال قومنا في الأرياف وحدهم...
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
سيقودون صائد السحرة إلينا على الفور.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
إذاً ربما حري بنا التحكم في مسارات تجولهم
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
وفيمن يتواصلون معهم.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
ماذا تقترحين يا حبّي؟
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
أعلم الطريق إلى أحد المهرجانات.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
لديهم أدوية وسلع ودماء جديدة.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
السبيل الوحيدة لحماية "هانيوا" و"كوفون" هي الحرص على تأمين هذا المكان.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
وإذا كان معنى هذا اضطرارنا للتحكم في حركة قوم "ألكيني"...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
فهذا ما سنفعله.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
هل سأُبلغ حين يتم الأمر؟
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
نعم يا مولاتي.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
هل تم؟
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
أنباء من "صن غريف" يا مولاتي.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
أنباء؟
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
أيها اللهيب الإلهي العظيم،
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
اقبل شرارتي في لهيبك
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
وارفعها إليك لتلقاك.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
لم ينته الأمر.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
لم ينته الأمر.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
سنذهب أسبوعاً. يبعد المهرجان مسيرة بضعة أيام.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
"أنتيا" ذاهبة، وهي أصغر منا سناً.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
"هانيوا"، لن أخاطر بأن يعرف أحد بهبتكما.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
حفظنا سرّنا هنا 17 صيفاً.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
بل طالتكما شبهات.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
نجيد كتم الأسرار أكثر منك يا أمي.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
ماذا تقصدين؟
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
لم تبلغا سنّ مشاركة ذريتكما أو نشرها.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
لا نريد نشر الذرية المقززة.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
فلتسعدا ببقائكما.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
لم عسى واحدة مثلي تريد ذرية رجل كفيف؟
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
تعالي.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
قلت تعالي.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
لم تتحدثين هكذا؟
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
لا أعرف. أنا آسفة.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
لأني أحبكم جميعاً...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
ولأنكم جميعاً تحبونني،
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
أتجاهل بعض الوساوس في رأسي...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
لعلمي أنكم ما كنتم لتكذبوا عليّ.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
بفعل صدفة وراثية، وُهبت نعمة البصر.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
لا تظني نفسك أسمى لأن غيرك لا يرى.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
واحتفظي بكلام الكتب لنفسك، لأنه أحياناً يكون كلاماً خبيثاً.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
يا أمي، ستبلى هذه الورود قبل أن أصل إلى هناك.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
هذه الورود لك، لتشمّيها في طريقك،
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
ولتجدي الرغبة في دخول الرقصة.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
من قال إني سأرقص؟
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
حان الوقت يا "بو". أنا ووالدك رقصنا.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
اصطفوا.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
- "بابا"؟ - حبيبتي.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
تذكروا يا "ألكيني"، اسمنا "شعب الشلال".
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
دعونا لا نتحدث عن الماضي.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
صحبتكم السلامة.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
اسمعي.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
"هانيوا".
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
تمهلي!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
نحن في وجه الريح. لن يسمعونا.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
أود ألا يتغير هذا.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
أسعيد أنت؟
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
"كوفون".
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
سوف نرى العالم.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
ما هذا؟
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
ربما أحد الأماكن التي أقلعت منها سفينة الفضاء متجهة إلى القمر.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
انظر إلى ذلك المقود.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
لا أذكر القراءة عن سيارات بهذا الحجم.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
تعال، قبل أن يعمّ الظلام.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
صوف جديد. ناعم كالحرير.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
خيوط لدرز ملابسك.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
أنا كاهن اللهيب الإلهي،
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
شقيق النار، الذي يشكّلني كالعظم الإلهي.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
منفّذ إرادة الرب.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
لقد بنينا معبد النيران هذا.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
وأحضرنا سحرة لنحرقهم.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
وقد ثبتت إدانتهم جميعاً بامتلاكهم قوة النور.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
ثمة صائد سحرة هنا.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
انظروا...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
لا. هذا شيء مختلف.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...إذ نحيل سحرة النور إلى حرارة.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
أرجوك.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
لكنهم أكفّاء.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
انظر إلى أعينهم.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
سيُحرقون بلا ذنب.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
- توقف! - أرجوك.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
أنت مخطئ! إنهم...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
لقد ضلّلنا صائد السحرة، لكنه نشر رسالته.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
وجمع أتباعاً.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
لن يأمن الطفلان أبداً.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
سيأمن الطفلان في الديار.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
يظن الجميع الديار آمنة...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
حتى يُعكس الوضع.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
النجدة!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
"هانيوا"!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
قويّ.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
شابّ.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
صحيح الجسد...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
لمرّة، لا تختبئ هذه الخراف وراء أسيجتها.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
"فيذن"؟
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
"فيذن"!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
"فيذن"!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
تجّار رقيق!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
ما الخطب؟
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
هناك تجّار رقيق!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
أخذوا ابنتي "فيذن"! أخذوا بنيّتي!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
"فيذن"!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
"فيذن"!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
كانوا تجّار رقيق!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
أمي، أبي، استيقظا. هذه أنا.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
ماذا تفعلين هنا؟
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
أمي، أظن أن خطباً ما قد...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
أين "كوفون"؟
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
أين "كوفون"؟
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
أظنه...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
أظنه قد خُطف.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
من خطفه؟
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
أظن أن تجّار رقيق خطفوه.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
لم توقفنا؟
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
أراد الصبي الاستراحة.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
- به عيب ما. - سأتبيّن.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
لا.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
سأتبيّن أنا.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
إذا صرخت، فسأنتزع أحشاءك.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
ألا تسمعها؟ إنها مصابة.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
لا تنفكّ تتعثّر، لذا أتعثّر أنا.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
فلا تتعثّر.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
لا، أرجوك! إنها تنزف.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
وما أدراك؟
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
أنا مستبصر.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
أشمّ الدماء. وهي تعرج.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
زبائني غير مهتمين بقدمها.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
تتمتّع بالجرأة.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
سنكسب منه مقابلاً سخياً.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
تحرّكوا!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
هناك! أرى دخاناً. يسلكون "طريق الحكماء".
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
سيحيدون عنه.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
لكم، لكن ليس لي.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
سيتركون أثراً. وسأراه.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
- سأجمع محاربين. ونلاحقهم! - لا يوجد وقت.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
سيأتي رجال قلائل. أحتاج إلى استعادتهما.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
"هانيوا"، تقدّمي المسيرة.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
هذا شوكران. ملكهم.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
أمتأكد؟
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
قطعاً.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
"أنا حيّ، اتبعوا المسار"
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
أمي؟ أبي؟
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
ثمة رسالة هنا.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
ترك "كوفون" رسالة.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
أي رسالة؟
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
كيف أمكنه ترك رسالة؟
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
عليكما أن تثقا بي.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
نثق بك؟ أي رسالة؟
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
كتب "كوفون" رسالة، ويمكنني قراءتها.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
لا. كيف تعرفين تلك الكلمات؟
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
كيف تعرفين "المكتوب" و"القراءة"؟
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
إنه علم من الصندوق يا أمي.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
فتحناه.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
وتعلمنا القراءة والكتابة.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
وقرأنا كل الكتب التي تركها.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
من فتحه؟
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
أنا.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
ماذا تقول الرسالة؟
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
- أمي، أنا... - ابني مفقود!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
وأريد استعادته! فماذا تقول؟
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
يا حرّاس!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
اجلسوا!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
ما اسمك؟
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
"كوفون".
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
اسمي "فيذن".
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
أظننت حقاً أن إخبار التجّار بأني مصابة سيجعلهم يساعدونني؟
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
حسناً، لا داعي للشكر.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
لا، لم أقصد ذلك.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
شكراً.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
احذروا. يوجد كثير من الصخور.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
أمي.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
أنا بخير.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
نعم.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
أرى أمامنا دخاناً منبعثاً من داخل مبنى.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
- هل الأبراج مصنوعة من العظم الإلهي؟ - نعم.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
هناك يضعون الرقيق قبل بيعهم.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
إن لم أصل إليه الآن، فسيُباع في السوق.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
وما أدراك يا أبي؟
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
أعرف هذا المكان.
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
لأن أبي كان تاجر رقيق...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
وأبوه من قبله.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
ولفترة، كنت مثلهما.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
ليس الأمر كما تظنين يا "هانيوا". كان أبوك مختلفاً.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
لا تقولي لها ذلك. فهو ليس صحيحاً.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
لقد نشأت على التكبيل والجلد
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
والضرب وبيع الأبرياء.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
علّمني كيف أعذّب.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
لكني دفنت ذلك الجانب مني، ذلك الرجل...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
في حفرة عميقة.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
لكن عليّ الآن فعل شيء أقسمت ألا أفعله.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
ماذا؟
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
أن أوقظه.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
- أبي، يمكنني مرافقتك. معي قوسي. - لا.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
لا، يا حبّي.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
عليك ألا تري ما سأصير عليه.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
سأستعيد "كوفون".
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
سأحصل على كثير من العظم الإلهي في مقابلك.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
كثير من العظم الإلهي.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
"تشيت تشيت"!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
ماذا قلت؟
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
أغمض عينيك.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
"ويك".
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
"بابا فوس" العظيم.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
الجبان العظيم.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
العظيم...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
الهارب.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
أخيراً، جاء يومي.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
وسأقضي عليك.
379
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
خذه.
380
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
احترس يا أبي!
381
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
ولدك!
382
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
لا...
383
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
أبي.
384
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
هذا أنا.
385
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
أمي، هذا أنا.
386
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
لا بأس يا أمي.
387
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
- "كوفون"؟ - لا بأس.
388
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
"كوفون".
389
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
لا بأس يا أمي.
390
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
لا بأس.
391
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
"هانيوا".
392
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
أنا هنا يا أمي. جميعنا هنا.
393
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
أنا آسف.
394
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
آسف جداً.
395
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
- آسف بشأن الصندوق. - لا عليك.
396
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
أنا آسف.
397
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
أمي؟
398
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
- "ماغـ..." - لا.
399
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
أمي!
400
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
لا.
401
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
أمي؟
402
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
كل ما تعلمناه من كتبنا،
403
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
وكل ما تعلمناه من المهرجان...
404
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
كل ما تعلمناه في 17 صيفاً...
405
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
لا يشعرني أي منه برغبة في الرحيل.
406
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
و"هانيوا"؟
407
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
ماذا عنك؟
408
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
لقد مات رجل.
409
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
رجل خبيث...
410
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
ولكنه مات.
411
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
قتلته...
412
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
لعلمي بقدرتي على قتله دون أن يراني أحد.
413
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
كل ما تعلمته...
414
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
وكل ما قرأته...
415
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
كله...
416
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
كله يجعلني أرغب في الرحيل.
417
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
لكن يا أمي...
418
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
أنا خائفة...
419
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
ممّن أكون وممّا أقدر عليه.
420
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
وأريدك فقط أن تعلمي أني أحبك يا أمي.
421
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
وأحبك يا أبي.
422
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
ويوماً ما، قد يتسبب لساني الطويل في أن أُحرق.
423
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
لا.
424
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
أنا أعرف بالفعل.
425
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
أعرف.
426
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
أعرفكما.
427
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
يا صغيريّ...
428
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
لأني كنت أعرفه.
429
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
وحان الوقت لأخبركما عنه.
430
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
"جيرلاماريل".
431
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
حان وقت الحقيقة...
432
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
لنا جميعاً.
433
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
كان رجلاً صالحاً.
434
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
لكن يمكن للقوة أحياناً أن تقضي على الخير.
435
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
سأخبركم عنه.
436
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
"بابا"، اذهب وأحضر "باريس".
437
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
عليها سماع هذا أيضاً.
438
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
ترجمة: "عنان خضر"