1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Stále poznávám tvou melodii...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
...jak dáváš na pravou víc váhy než na levou.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Teď ale neklidně přešlapuješ.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
To jsi dřív nedělával. Stál jsi pevně.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Život, zkušenost...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
...mnou zmítají ze strany na stranu.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Vítej doma, Tamacti June.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Veličenstvo.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Má služba je u konce.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Měl jsem odsloužit 20 let.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Všechna se změnila v zimu.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Přinášíš daně?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ano.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Skřípání ojí se rozléhalo horami.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Sto vozů plných božské kosti, obilí,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamantů na sekery, seker na dřevo a otroků.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Jsi dobrý výběrčí.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Ale neumíš hledat čarodějníky.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
Vyslýchal jsem obyvatele v každé vesnici.
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
Tušitelé vždy odpovídali: „Jerlamarel? Ne, to jméno neznám.“
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Lháře jsem spálil na hranici.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Šířil jsi jeho jméno.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
Abych ho našel.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Byl jsi jeho prorokem?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Svoláváš lidi, vyprávíš jim o jeho schopnosti,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
říkáš jim jeho jméno, šíříš jeho sémě?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Jako generál tvých Věrostrážců
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
ti přicházím oznámit své selhání, královno...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
...a jsem připraven nést důsledky.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Žádám jen o jedno.
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
Namísto popravy na oltáři...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
...mi dovol, abych si sám vzal život...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
...jako bojovník.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Veličenstvo, lid se raduje.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
Stařešinové rozdělují kořist. Skladiště se plní.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Rozbíhá se trh s otroky.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Náš nejváženější generál se vrátil.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ano, já, Tamacti Jun,
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
jsem se vrátil se stovkou vozů, ale jeden stále chybí.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Veličenstvo, nedokázal najít jediného muže, jediného kacíře,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
ale vezměte v úvahu, že stovky hlasů teď vyvolávají jeho jméno.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lorde Dune, běžte k nejvyššímu oltáři.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Svolejte lid. Oznamte, že k němu promluvím.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
I já se budu radovat.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti June.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ano.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
S přihlédnutím k 20leté věrné službě...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
...ti dávám svolení...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
...vzít si život.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Sbohem.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Proč tu ještě stojíte, lorde Dune?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Mohla jste nařídit, že bude žít.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Povaze svého selhání rozumí lépe než vy.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Lid venku oslavuje vlastní zkázu.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Jednoho ztraceného muže.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Ne!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Naši ztracenou schopnost!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel je jako bůh, co za sebou ve světě nechává další bohy,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
co budou plodit další bohy!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun ví, o co jsme přišli.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Běžte.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Pojď. Je tam pod stromem.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Kdo je pod jakým stromem?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Krůty.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Obejdi je a nažeň je ke mně.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Připravena?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Počkej, tati.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Zkus tohle.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Něco jsem vyrobila.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Podle knihy. Slouží to k lovu.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Poslouchej.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
A uč se.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
- Trefila jsem se. Pojď. - Cože?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
V jedné knize v truhle
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
jsem četla zajímavou věc o lidech, co kdysi obývali Ameriku.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Co je Amerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Tohle je jen začátek, tati. Přečetla jsem toho tolik.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Pomocí správných přístrojů a energie
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
bychom mohli vyrobit výkonnější zbraně, než je ta moje,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
které by za hodinu zabily i sto lidí.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Taky měli bomby...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Jejich „bomby“ dokázaly vyhodit do vzduchu celá města.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Půlka tvých slov pochází z knih a nedává mi smysl.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
A co ten krocan?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Krocan znamená jídlo.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Můžu chodit lovit každý den.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Mohla bych přinést i srnu.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Jako Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Srnu, říkáš.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
A jak bych to vysvětlil tvé matce?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Přesně tak mluví Kofun. Chce naše vědomosti tajit.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Víš, že mám srnčí rád.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Krocana nijak zvlášť.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
- Chce se mi z něj spát. - Já vím, tati.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Co to děláš?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Mohla bych kohokoliv z nich kdykoliv zabít.
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
Neměli by tušení, jak se to stalo.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
Řekli by si, že je to pomsta Božského plamene.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
I když víme,
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
že Božský plamen je hořící koule z plynu vzdálená 150 milionů kilometrů...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
- ...daleko ve vzdáleném... - Dost.
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Nedal nám knihy, abychom dělali zbraně.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Jak to víš? Proč je nám tedy nechal?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Povídej, profesore.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Nech toho.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Myslíš na to někdy?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Na co?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Jaké to bude, až ho potkáme.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Jestli ho potkáme.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Tohle nám pomůže. Je to obraz světa.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Už jsem zjistila, kde jsme.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Naše řeka se vlévá do téhle velké jménem Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
A tady...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
...bývalo město Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
- Pittsburgh. - Asi to bylo...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Průmyslové město, kde vyráběli věci z oceli.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddensovy Dějiny Ameriky.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Náš otec nám zanechal moudrost nashromážděnou za všechny věky lidstva,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
a ty z toho děláš neuvěřitelnou nudu.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
Luky a šípy jsou „nuda“.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
„Nuda“ je číst a nic nedělat.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
- Čet-čet! - Čet-čet-čet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Souter Bax minulou noc...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
...porodila dítě.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Ale nebylo celé.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Nedorostlo podoby člověka.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Protože jste ho, čarodějníci, prokleli!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Měli byste je upálit...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
...ne je poslouchat.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Z jejího těla vyšel...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
...ďábel.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
A je to jejich vina.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Dítě nikdo neproklel.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Božský plamen ho přijme.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Narodilo se takové, protože nám chybí čerstvá krev.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Když tak malý kmen žije tak dlouho pospolu,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
jeho krev zhoustne.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Už dávné generace věděly, že bez nové krve
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
se rodí stvůry.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
- Zákony genetiky, DNA... - Ticho, Haniwo.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Toto dítě je varování.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Měli bychom ho uposlechnout.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Musíme se sami o sebe dělit s jinými.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Ne.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Musíme se připojit ke slavnosti a stvůry zahnat tancem.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Slavnostem se z dobrého důvodu vyhýbáme.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Venku nás pořád hledají lovci.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Zde jsme v bezpečí.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Možná bychom mohli lépe zvažovat výběr partnerů.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Je to nutné, Babo Vossi.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Už dlouho potřebujeme novou krev.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Řekl jsem, že ne.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Naši lidé jsou tu drženi příliš dlouho.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Drženi?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
Jsou tu pod ochranou.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Jedno nevylučuje druhé,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
zejména když panují spory nad tím,
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
zda tu před Věrostrážci chráníš celý kmen,
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
nebo jen své děti.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
Naši lidé se zotavují z nemocí i bez léků.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
Obešli se bez obchodování, i když potřebují nové věci.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
Poradili si se vším.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Když jim zakážeš cestovat...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
...začnou odsud utíkat.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Budou se sami potulovat krajinou.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
A zavedou Věrostrážce přímo k nám.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Lepší bude dohlížet na to, kam chodí
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
a s kým se setkávají.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Co navrhuješ, lásko?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Vím, jak se dostat na slavnost.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Jsou tam k dostání léky, zboží i nová krev.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Pokud chceme ochránit Haniwu a Kofuna, musíme toto místo udržet v bezpečí.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Jestli kvůli tomu máme sledovat, kam Alkenniové chodí...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
...tak ať.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Oznámíte mi, kdy bude konec?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ano, Veličenstvo.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Už je konec?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Novinky od Slunečního hrobu, Veličenstvo.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Novinky?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Velký Božský plameni,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
přijmi moji jiskru do svého plamene
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
a pozvedni ji k sobě.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Není konec.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Není konec.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Budeme pryč týden. Slavnost je odsud pár dní cesty.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Jde tam Antia, která je mladší než my.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwo, nechci riskovat, že někdo odhalí tvoji schopnost.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Udrželi jsme to v tajnosti už 17 jar.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Ne bez určitých podezření.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Umíme tajemství udržet lépe než ty, mami.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Jak to myslíš?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Na sdílení a rozsévání svých zrn jste moc mladí.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Nechceme sdílet žádný odporný zrna.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Potom nemáte důvod odcházet.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Proč bych měla chtít sémě slepého muže?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Pojď sem.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Říkám, pojď sem.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Proč takhle mluvíš?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Nevím. Promiň.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Mám vás všechny ráda...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
...a vy máte rádi mě...
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
...neposlouchám hlasy, co mi šeptají uvnitř hlavy...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
...protože vím, že byste mi nelhali.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Shodou okolností jste se narodili se schopností vidět.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Nepovyšujte se na ostatní.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
A nechte si svoje knihy pro sebe, protože někdy jsou slova v nich zlá.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Mami, ty květiny shnijí, ještě než se tam dostanu.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Jsou pro tebe, abys k nim mohla na cestě vonět,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
aby ti daly chuť připojit se k tanci.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Kdo tvrdí, že budu tančit?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Máš nejvyšší čas, Bow. Tvůj otec a já jsme tančili.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Seřaďte se.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
- Babo? - Lásko.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Pamatujte, budeme si říkat „lidé od vodopádu“.
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Nebudeme mluvit o minulosti.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Šťastnou cestu.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Počkej.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwo.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Zpomal!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Jsme od nich po větru. Nemohou nás slyšet.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Chci, aby to tak zůstalo.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Spokojený?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofune.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Uvidíme kus světa.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Co je to?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Možná odtud odletěla kosmická loď na Měsíc.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Podívej se na to kolo.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
O tak velkých automobilech se v knihách nepsalo.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Pojď, než bude tma.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Čerstvá vlna. Jemná jako hedvábí.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Tkanina k opravě oděvů.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Jsem kněz Božského plamene,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
bratr ohně, co mi dává tvar, jako božské kosti.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Vykonavatel Boží vůle.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Postavili jsme tento chrám plamene.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Na tomto místě jsme upalovali čarodějníky.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Všichni byli usvědčeni z toho, že vládli mocí světla.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Je tu Věrostrážce.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Pohleďte...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Ne. Tohle je jiné.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...na to, jak se čarodějníci světla promění v žár.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Prosím.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
Vždyť ani nevidí.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Podívej se jim do očí.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
Upalují je zbytečně.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
- Přestaňte! - Prosím.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Mýlíte se! Oni ne...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Věrostrážce nás nenašel, ale jeho poselství putovalo světem.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Vychoval si žáky.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Děti nikdy nebudou v bezpečí.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
V bezpečí budou doma.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Domov je bezpečný jen do chvíle...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
...než jím být přestane.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Pomoc!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwo!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Silný.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Mladý.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Zdravý.
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
Konečně někdo, kdo se neschovává za plotem.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Otrokáři!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Co se děje?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Jsou tam otrokáři!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
Vzali Fethin! Moji holčičku!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Byli to otrokáři!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mami, tati, vzbuďte se, to jsem já.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Co tady děláš?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Asi se stalo něco zlého...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Kde je Kofun?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Kde je Kofun?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Asi ho...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Asi ho odvedli.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Kdo?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Nejspíš otrokáři.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Co to děláš?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Proč jsme zastavili?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Kluk si chtěl odpočinout.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
- Něco s ním není v pořádku. - Zjistím to.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Ne.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Já to zjistím.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Zakřič, a vykuchám tě.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Copak ji neslyšíš? Je zraněná.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Pořád zakopává a já s ní.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Tak nezakopávej.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Ne, prosím! Krvácí.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Jak to víš?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Jsem větřič.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Cítím krev. A navíc kulhá.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Moje zákazníky nezajímá její noha.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Máš v sobě kuráž.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Dostanu za ni dobrou cenu.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Jdeme!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Tam! Vidím kouř. Jdou po pelyňkové cestě.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
Odchýlí se od ní.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
Mě neoklamou.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
Nechají stopu. Já ji uvidím.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
- Shromáždím bojovníky. Dohoníme je! - Nemáme čas.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Moc mužů neposlechne. Musím pro ně dojít.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Veď nás, Haniwo.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Ohniště. Je jejich.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Určitě?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Rozhodně.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
JSEM NAŽIVU DRŽ SE CESTY
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mami? Tati?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Tady je vzkaz.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun nám nechal zprávu.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Jakou?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Jak mohl nechat zprávu?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Důvěřuj mi.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Důvěřovat? Jakou zprávu?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Napsal zprávu, kterou dokážu přečíst.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Ne. Odkud ta slova znáš?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Odkud znáš „napsal“ a „přečíst“?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Naučila jsem se to z truhly, mami.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Otevřeli jsme ji.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Naučili jsme se číst a psát.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
A přečetli jsme všechny knihy, co byly uvnitř.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Kdo ji otevřel?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Já.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Co ten vzkaz říká?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
- Mami, já... - Ztratil se mi syn!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Chci ho zpátky. Co je v té zprávě?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Stráže!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sednout!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Jak se jmenuješ?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Já jsem Fethin.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Myslel sis, že když otrokářům řekneš o mém zranění, tak mi pomůžou?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Nemáš zač.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Tak jsem to nemyslela.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Děkuju ti.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Opatrně. Jsou tu kameny.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mami.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Už jdu.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ano.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Vepředu vidím z nějaké stavby vycházet kouř.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
- Jsou věže z božské kosti? - Ano.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Tam drží otroky, než je prodají.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Když tam nepůjdu, prodají ho na trhu.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Jak to víš, tati?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Tohle místo znám...
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
...protože můj otec byl otrokář...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
...stejně jako jeho otec.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
A na chvíli i já.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Není to, jak myslíš, Haniwo. Tvůj otec byl jiný.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Neříkej jí to. Není to pravda.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Vychovali mě, abych svazoval, bičoval,
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
bil a prodával nevinné.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Naučil mě, jak mučit lidi.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Ale tu část sebe jsem dávno pohřbil...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
...hluboko uvnitř.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Ale teď musím udělat něco, co jsem slíbil, že už neudělám.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Co?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Zase ji v sobě probudit.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
- Můžu jít s tebou, tati. Mám luk. - Ne.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Ne, lásko.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Nesmíš vidět, v co se proměním.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Vrátím se s Kofunem.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Seženu ti mocnou božskou kost.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Mocnou božskou kost.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Čet-čet!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Co to bylo?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Zavři oči.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wechu.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Sám velký Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Ten velký zbabělec.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Velký...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
...dezertér.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Můj den konečně nadešel.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Dostanu tvoji hlavu.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Zvedni to.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Pozor, tati!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Tvůj syn!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Ne...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Tati.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
To jsem já.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
To jsem já, mami.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Jsme v pořádku.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
- Kofune? - Jsme v pořádku.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofune.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
To nic, mami.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
To nic.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwo.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Jsem tady, mami. Jsme tu všichni.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Je mi to líto.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Je mi to moc líto.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
- Omlouvám se za tu truhlu. - To nic.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Omlouvám se.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mami?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
- Mag... - Ne.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mami!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Ne.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mami?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Vše, co jsme se naučili z knih,
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
co jsme se naučili na slavnosti...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
...vše, co jsme se naučili za 17 jar...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Nic z toho mě netáhne, abych odsud odešel.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
A Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Co ty?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
Zemřel člověk.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
Nebyl to dobrý člověk...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
...přesto, je mrtvý.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Zabila jsem ho,
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
protože jsem mohla... Zabít ho a nenechat se chytit.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Vše, co jsem se naučila...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
...co jsem četla...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
...to všechno...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
mě nutí odsud odejít.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Ale, mami...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
Mám strach z toho...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
...co jsem a co dokážu.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
I tebe, tati.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
A jednoho dne mě moje neopatrná pusa přivede na hranici.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Ne.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Já už to vím.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Vím to.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Znám vás.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Moje děti...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Protože jsem znala jeho.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Měla bych vám o něm něco říct.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Je čas pravdy...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
...pro nás všechny.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Byl to dobrý člověk.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Ale moc někdy převáží nad dobrotou.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Povím vám o něm.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Běž pro Paris, Babo.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Měla by to slyšet taky.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Překlad titulků: Iva Krombholzová