1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Stále poznávám tvou melodii... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 ...jak dáváš na pravou víc váhy než na levou. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Teď ale neklidně přešlapuješ. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 To jsi dřív nedělával. Stál jsi pevně. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Život, zkušenost... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 ...mnou zmítají ze strany na stranu. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Vítej doma, Tamacti June. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Veličenstvo. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Má služba je u konce. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Měl jsem odsloužit 20 let. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Všechna se změnila v zimu. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Přinášíš daně? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ano. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Skřípání ojí se rozléhalo horami. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Sto vozů plných božské kosti, obilí, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamantů na sekery, seker na dřevo a otroků. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Jsi dobrý výběrčí. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Ale neumíš hledat čarodějníky. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 Vyslýchal jsem obyvatele v každé vesnici. 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 Tušitelé vždy odpovídali: „Jerlamarel? Ne, to jméno neznám.“ 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Lháře jsem spálil na hranici. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Šířil jsi jeho jméno. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Abych ho našel. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Byl jsi jeho prorokem? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Svoláváš lidi, vyprávíš jim o jeho schopnosti, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 říkáš jim jeho jméno, šíříš jeho sémě? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Jako generál tvých Věrostrážců 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 ti přicházím oznámit své selhání, královno... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ...a jsem připraven nést důsledky. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Žádám jen o jedno. 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 Namísto popravy na oltáři... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 ...mi dovol, abych si sám vzal život... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ...jako bojovník. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Veličenstvo, lid se raduje. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 Stařešinové rozdělují kořist. Skladiště se plní. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Rozbíhá se trh s otroky. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Náš nejváženější generál se vrátil. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ano, já, Tamacti Jun, 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 jsem se vrátil se stovkou vozů, ale jeden stále chybí. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Veličenstvo, nedokázal najít jediného muže, jediného kacíře, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 ale vezměte v úvahu, že stovky hlasů teď vyvolávají jeho jméno. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lorde Dune, běžte k nejvyššímu oltáři. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Svolejte lid. Oznamte, že k němu promluvím. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 I já se budu radovat. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti June. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ano. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 S přihlédnutím k 20leté věrné službě... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ...ti dávám svolení... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ...vzít si život. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Sbohem. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Proč tu ještě stojíte, lorde Dune? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Mohla jste nařídit, že bude žít. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Povaze svého selhání rozumí lépe než vy. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Lid venku oslavuje vlastní zkázu. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Jednoho ztraceného muže. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Ne! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Naši ztracenou schopnost! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel je jako bůh, co za sebou ve světě nechává další bohy, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 co budou plodit další bohy! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun ví, o co jsme přišli. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Běžte. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Pojď. Je tam pod stromem. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Kdo je pod jakým stromem? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Krůty. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Obejdi je a nažeň je ke mně. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Připravena? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Počkej, tati. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Zkus tohle. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Něco jsem vyrobila. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Podle knihy. Slouží to k lovu. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Poslouchej. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 A uč se. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 - Trefila jsem se. Pojď. - Cože? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 V jedné knize v truhle 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 jsem četla zajímavou věc o lidech, co kdysi obývali Ameriku. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Co je Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Tohle je jen začátek, tati. Přečetla jsem toho tolik. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Pomocí správných přístrojů a energie 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 bychom mohli vyrobit výkonnější zbraně, než je ta moje, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 které by za hodinu zabily i sto lidí. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Taky měli bomby... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Jejich „bomby“ dokázaly vyhodit do vzduchu celá města. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Půlka tvých slov pochází z knih a nedává mi smysl. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 A co ten krocan? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Krocan znamená jídlo. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Můžu chodit lovit každý den. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Mohla bych přinést i srnu. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Jako Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Srnu, říkáš. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 A jak bych to vysvětlil tvé matce? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Přesně tak mluví Kofun. Chce naše vědomosti tajit. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Víš, že mám srnčí rád. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Krocana nijak zvlášť. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 - Chce se mi z něj spát. - Já vím, tati. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Co to děláš? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Mohla bych kohokoliv z nich kdykoliv zabít. 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 Neměli by tušení, jak se to stalo. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Řekli by si, že je to pomsta Božského plamene. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 I když víme, 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 že Božský plamen je hořící koule z plynu vzdálená 150 milionů kilometrů... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 - ...daleko ve vzdáleném... - Dost. 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Nedal nám knihy, abychom dělali zbraně. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Jak to víš? Proč je nám tedy nechal? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Povídej, profesore. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Nech toho. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Myslíš na to někdy? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Na co? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Jaké to bude, až ho potkáme. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Jestli ho potkáme. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Tohle nám pomůže. Je to obraz světa. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Už jsem zjistila, kde jsme. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Naše řeka se vlévá do téhle velké jménem Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 A tady... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 ...bývalo město Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 - Pittsburgh. - Asi to bylo... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Průmyslové město, kde vyráběli věci z oceli. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddensovy Dějiny Ameriky. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Náš otec nám zanechal moudrost nashromážděnou za všechny věky lidstva, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 a ty z toho děláš neuvěřitelnou nudu. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Luky a šípy jsou „nuda“. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 „Nuda“ je číst a nic nedělat. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Souter Bax minulou noc... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 ...porodila dítě. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Ale nebylo celé. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Nedorostlo podoby člověka. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Protože jste ho, čarodějníci, prokleli! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Měli byste je upálit... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ...ne je poslouchat. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Z jejího těla vyšel... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ...ďábel. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 A je to jejich vina. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Dítě nikdo neproklel. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Božský plamen ho přijme. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Narodilo se takové, protože nám chybí čerstvá krev. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Když tak malý kmen žije tak dlouho pospolu, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 jeho krev zhoustne. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Už dávné generace věděly, že bez nové krve 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 se rodí stvůry. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 - Zákony genetiky, DNA... - Ticho, Haniwo. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Toto dítě je varování. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Měli bychom ho uposlechnout. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Musíme se sami o sebe dělit s jinými. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Ne. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Musíme se připojit ke slavnosti a stvůry zahnat tancem. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Slavnostem se z dobrého důvodu vyhýbáme. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Venku nás pořád hledají lovci. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Zde jsme v bezpečí. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Možná bychom mohli lépe zvažovat výběr partnerů. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Je to nutné, Babo Vossi. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Už dlouho potřebujeme novou krev. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Řekl jsem, že ne. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Naši lidé jsou tu drženi příliš dlouho. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Drženi? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Jsou tu pod ochranou. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Jedno nevylučuje druhé, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 zejména když panují spory nad tím, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 zda tu před Věrostrážci chráníš celý kmen, 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 nebo jen své děti. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Naši lidé se zotavují z nemocí i bez léků. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Obešli se bez obchodování, i když potřebují nové věci. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Poradili si se vším. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Když jim zakážeš cestovat... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 ...začnou odsud utíkat. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Budou se sami potulovat krajinou. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 A zavedou Věrostrážce přímo k nám. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Lepší bude dohlížet na to, kam chodí 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 a s kým se setkávají. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Co navrhuješ, lásko? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Vím, jak se dostat na slavnost. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Jsou tam k dostání léky, zboží i nová krev. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Pokud chceme ochránit Haniwu a Kofuna, musíme toto místo udržet v bezpečí. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Jestli kvůli tomu máme sledovat, kam Alkenniové chodí... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 ...tak ať. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Oznámíte mi, kdy bude konec? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ano, Veličenstvo. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Už je konec? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Novinky od Slunečního hrobu, Veličenstvo. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Novinky? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Velký Božský plameni, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 přijmi moji jiskru do svého plamene 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 a pozvedni ji k sobě. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Není konec. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Není konec. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Budeme pryč týden. Slavnost je odsud pár dní cesty. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Jde tam Antia, která je mladší než my. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwo, nechci riskovat, že někdo odhalí tvoji schopnost. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Udrželi jsme to v tajnosti už 17 jar. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Ne bez určitých podezření. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Umíme tajemství udržet lépe než ty, mami. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Jak to myslíš? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Na sdílení a rozsévání svých zrn jste moc mladí. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Nechceme sdílet žádný odporný zrna. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Potom nemáte důvod odcházet. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Proč bych měla chtít sémě slepého muže? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Pojď sem. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Říkám, pojď sem. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Proč takhle mluvíš? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Nevím. Promiň. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Mám vás všechny ráda... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ...a vy máte rádi mě... 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ...neposlouchám hlasy, co mi šeptají uvnitř hlavy... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 ...protože vím, že byste mi nelhali. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Shodou okolností jste se narodili se schopností vidět. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Nepovyšujte se na ostatní. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 A nechte si svoje knihy pro sebe, protože někdy jsou slova v nich zlá. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mami, ty květiny shnijí, ještě než se tam dostanu. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Jsou pro tebe, abys k nim mohla na cestě vonět, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 aby ti daly chuť připojit se k tanci. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Kdo tvrdí, že budu tančit? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Máš nejvyšší čas, Bow. Tvůj otec a já jsme tančili. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Seřaďte se. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 - Babo? - Lásko. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Pamatujte, budeme si říkat „lidé od vodopádu“. 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Nebudeme mluvit o minulosti. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Šťastnou cestu. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Počkej. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwo. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Zpomal! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Jsme od nich po větru. Nemohou nás slyšet. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Chci, aby to tak zůstalo. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Spokojený? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofune. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Uvidíme kus světa. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Co je to? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Možná odtud odletěla kosmická loď na Měsíc. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Podívej se na to kolo. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 O tak velkých automobilech se v knihách nepsalo. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Pojď, než bude tma. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Čerstvá vlna. Jemná jako hedvábí. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Tkanina k opravě oděvů. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Jsem kněz Božského plamene, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 bratr ohně, co mi dává tvar, jako božské kosti. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Vykonavatel Boží vůle. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Postavili jsme tento chrám plamene. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Na tomto místě jsme upalovali čarodějníky. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Všichni byli usvědčeni z toho, že vládli mocí světla. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Je tu Věrostrážce. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Pohleďte... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Ne. Tohle je jiné. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...na to, jak se čarodějníci světla promění v žár. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Prosím. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Vždyť ani nevidí. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Podívej se jim do očí. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Upalují je zbytečně. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 - Přestaňte! - Prosím. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Mýlíte se! Oni ne... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Věrostrážce nás nenašel, ale jeho poselství putovalo světem. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Vychoval si žáky. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Děti nikdy nebudou v bezpečí. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 V bezpečí budou doma. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Domov je bezpečný jen do chvíle... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 ...než jím být přestane. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Pomoc! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwo! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Silný. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Mladý. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Zdravý. 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Konečně někdo, kdo se neschovává za plotem. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Otrokáři! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Co se děje? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Jsou tam otrokáři! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Vzali Fethin! Moji holčičku! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Byli to otrokáři! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mami, tati, vzbuďte se, to jsem já. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Co tady děláš? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Asi se stalo něco zlého... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Kde je Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Kde je Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Asi ho... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Asi ho odvedli. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Kdo? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Nejspíš otrokáři. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Co to děláš? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Proč jsme zastavili? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Kluk si chtěl odpočinout. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 - Něco s ním není v pořádku. - Zjistím to. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Ne. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Já to zjistím. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Zakřič, a vykuchám tě. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Copak ji neslyšíš? Je zraněná. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Pořád zakopává a já s ní. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Tak nezakopávej. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Ne, prosím! Krvácí. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Jak to víš? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Jsem větřič. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Cítím krev. A navíc kulhá. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Moje zákazníky nezajímá její noha. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Máš v sobě kuráž. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Dostanu za ni dobrou cenu. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Jdeme! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Tam! Vidím kouř. Jdou po pelyňkové cestě. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Odchýlí se od ní. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Mě neoklamou. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Nechají stopu. Já ji uvidím. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 - Shromáždím bojovníky. Dohoníme je! - Nemáme čas. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Moc mužů neposlechne. Musím pro ně dojít. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Veď nás, Haniwo. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Ohniště. Je jejich. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Určitě? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Rozhodně. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 JSEM NAŽIVU DRŽ SE CESTY 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mami? Tati? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Tady je vzkaz. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun nám nechal zprávu. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Jakou? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Jak mohl nechat zprávu? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Důvěřuj mi. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Důvěřovat? Jakou zprávu? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Napsal zprávu, kterou dokážu přečíst. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Ne. Odkud ta slova znáš? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Odkud znáš „napsal“ a „přečíst“? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Naučila jsem se to z truhly, mami. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Otevřeli jsme ji. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Naučili jsme se číst a psát. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 A přečetli jsme všechny knihy, co byly uvnitř. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Kdo ji otevřel? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Já. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Co ten vzkaz říká? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 - Mami, já... - Ztratil se mi syn! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Chci ho zpátky. Co je v té zprávě? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Stráže! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sednout! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Jak se jmenuješ? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Já jsem Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Myslel sis, že když otrokářům řekneš o mém zranění, tak mi pomůžou? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Nemáš zač. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Tak jsem to nemyslela. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Děkuju ti. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Opatrně. Jsou tu kameny. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mami. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Už jdu. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ano. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Vepředu vidím z nějaké stavby vycházet kouř. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 - Jsou věže z božské kosti? - Ano. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Tam drží otroky, než je prodají. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Když tam nepůjdu, prodají ho na trhu. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Jak to víš, tati? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Tohle místo znám... 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 ...protože můj otec byl otrokář... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 ...stejně jako jeho otec. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 A na chvíli i já. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Není to, jak myslíš, Haniwo. Tvůj otec byl jiný. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Neříkej jí to. Není to pravda. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Vychovali mě, abych svazoval, bičoval, 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 bil a prodával nevinné. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Naučil mě, jak mučit lidi. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Ale tu část sebe jsem dávno pohřbil... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ...hluboko uvnitř. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Ale teď musím udělat něco, co jsem slíbil, že už neudělám. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Co? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Zase ji v sobě probudit. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 - Můžu jít s tebou, tati. Mám luk. - Ne. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Ne, lásko. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Nesmíš vidět, v co se proměním. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Vrátím se s Kofunem. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Seženu ti mocnou božskou kost. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Mocnou božskou kost. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Čet-čet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Co to bylo? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Zavři oči. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wechu. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Sám velký Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Ten velký zbabělec. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Velký... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ...dezertér. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Můj den konečně nadešel. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Dostanu tvoji hlavu. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Zvedni to. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Pozor, tati! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Tvůj syn! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Ne... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Tati. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 To jsem já. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 To jsem já, mami. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Jsme v pořádku. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 - Kofune? - Jsme v pořádku. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofune. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 To nic, mami. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 To nic. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwo. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Jsem tady, mami. Jsme tu všichni. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Je mi to líto. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Je mi to moc líto. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 - Omlouvám se za tu truhlu. - To nic. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Omlouvám se. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mami? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 - Mag... - Ne. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mami! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Ne. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mami? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Vše, co jsme se naučili z knih, 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 co jsme se naučili na slavnosti... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 ...vše, co jsme se naučili za 17 jar... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Nic z toho mě netáhne, abych odsud odešel. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 A Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Co ty? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Zemřel člověk. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Nebyl to dobrý člověk... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ...přesto, je mrtvý. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Zabila jsem ho, 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 protože jsem mohla... Zabít ho a nenechat se chytit. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Vše, co jsem se naučila... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 ...co jsem četla... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 ...to všechno... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 mě nutí odsud odejít. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Ale, mami... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 Mám strach z toho... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ...co jsem a co dokážu. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 I tebe, tati. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 A jednoho dne mě moje neopatrná pusa přivede na hranici. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Ne. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Já už to vím. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Vím to. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Znám vás. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Moje děti... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Protože jsem znala jeho. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Měla bych vám o něm něco říct. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Je čas pravdy... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 ...pro nás všechny. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Byl to dobrý člověk. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Ale moc někdy převáží nad dobrotou. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Povím vám o něm. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Běž pro Paris, Babo. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Měla by to slyšet taky. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Překlad titulků: Iva Krombholzová