1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Jeg genkender stadig din melodi 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 og din højre, der træder tungere end din venstre. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Men nu står du og tripper nervøst. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Det plejede du ikke at gøre. Du var urokkelig. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Livet, erfaring... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 ...vugger mig fra side til side. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Deres Majestæt. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Min tjenesteperiode er slut. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Mit hverv strakte sig over 20 somre. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Nu er de somre blevet til vinter. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Bringer du skatter med hjem? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ja. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Akslerne knagede i bjergene. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Hundrede kærrer, gudeknogle, korn, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamanter til økser, økser til træ, slaver. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Du er en dygtig skatteopkræver. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Men hekse kan du ikke finde. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 I alle de landsbyer, jeg tog under forhør... 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 ...sagde oraklerne: "Jerlamarel? Nej, det navn kender jeg ikke." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Jeg brændte alle, der løj for mig. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Du udbredte hans navn. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 For at finde ham. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Var du hans profet? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Du samlede folk, fortalte dem om hans evner, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 gav dem hans navn og spredte hans såsæd? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Som Deres heksejægergeneral 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 er jeg kommet for at berette, at jeg har svigtet min dronning... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ...og at jeg accepterer den naturlige konsekvens. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Men jeg beder kun om én ting: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 I stedet for at blive henrettet på alteret... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 ...får jeg lov til at tage mit eget liv... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ...på krigermanér. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Deres Majestæt, folket jubler. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 De ældste fordeler byttet. Pakhusene fyldes. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Slavemarkedet er ved at blive klargjort. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Vores ophøjede general er vendt hjem. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ja. Det er mig, Tamacti Jun... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ...som er vendt hjem med 100 kærrer, og der skulle have været 101. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Deres Majestæt, hans mislykkede forsøg på at finde én mand, én kætter, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 må holdes op imod lyden af de hundreder, der hylder hans navn. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, begiv dig til højalteret. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Kald folket til samling. Jeg vil tale til dem. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Jeg vil også juble. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ja. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 I anerkendelse af 20 års tro tjeneste... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ...får du min tilladelse... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ...til at tage dit eget liv. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Farvel. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, hvorfor er du her stadig? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 De kunne have ladet ham leve. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun forstår bedre end du beskaffenheden af hans svigt. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Derude fejrer de deres egen undergang. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Én mand er væk. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Nej! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Vores magt er væk! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel er en gud, der drager rundt i verden og skaber flere guder, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 som så vil skabe flere guder! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun ved, hvad der er mistet. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Gå så. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Kom her. Han er derovre under træet. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Hvem er hvor? Under hvilket træ? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Kalkuner. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Gå rundt om og gen dem hen mod mig. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Klar? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Stille, far. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Mærk efter. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Jeg har lavet noget. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Fra bøgerne. Den er til jagt. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Lyt. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 Og lær. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -Jeg ramte den. Kom. -Hvad? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 I en af bøgerne fra kassen læste jeg noget 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 meget interessant om de folk, der engang levede i Amerika. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Hvad er Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Det er bare begyndelsen, far. Jeg har læst så meget. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Med de rette maskiner og nok kraft 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 kan vi lave våben, der er langt mægtigere end det, jeg lige brugte, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 og dræbe 100 mennesker på en time. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 De havde også bomber... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Noget, der hed "bomber", som kunne udslette hele byer. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Halvdelen af det, du siger, er bogord, som jeg ikke fatter. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Hvad så med kalkunen? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Kalkun er lig med mad. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Jeg kan gå på jagt hver dag. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Jeg kan endda nedlægge rådyr. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Ligesom Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Rådyr, siger du. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Hvordan skulle jeg forklare din mor det? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Det er lige det, Kofun siger. Han vil skjule alt det, vi lærer. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Et velsmagende rådyr er lige mig. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Jeg kan ikke engang lide kalkun. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Det gør mig søvnig. -Det ved jeg godt, far. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Hvad laver du? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Når som helst kunne jeg dræbe hvem som helst af dem... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 ...uden at de ville ane uråd. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 De ville sige, at det var Gudeflammens hævn. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Selvom vi ved, 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 at Gudeflammen er en kugle af gas 150 millioner kilometer herfra... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -...som brænder i det ydre... -Stop! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Han gav os ikke bøger, så vi kunne lave våben. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Hvor ved du det fra? Hvad var formålet så? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Forklar, professor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Hold op. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Tænker du over det? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Over hvad? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Hvordan det bliver at møde ham. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Hvis vi møder ham. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Det her vil føre os på rette vej. Det er et billede af verden. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Se. Jeg har allerede fundet ud af, hvor vi er. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Vores flod løber ud i en større flod, der hedder Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 Og så... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 Det var engang en by, der hed Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -Pittsburgh. -Jeg tror, det var... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Industriby, der er kendt for produktionen af stålvarer. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddens' Amerikas historie. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Vores far efterlod os viden og visdom fra alle menneskets tidsaldre, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 men alligevel formår du at gøre det kedeligt, Kofun. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "Kedeligt" er buer og pile. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "Kedeligt" er at læse og ikke gøre noget. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 I går aftes blev der født et barn... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 ...af Souter Bax. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Men barnet var ikke helt. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Barnet var ikke skabt som et menneske. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Fordi I hekse forbandede mig! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 I burde brænde dem... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ...ikke følge dem. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Det, der kom ud af hende, var... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ...en djævel. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Og det er deres skyld. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Barnet blev ikke født sådan på grund af en forbandelse. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Gudeflamme, tag imod hende. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Det blev født sådan på grund af manglen på nyt blod. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Når så få er sammen så længe, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 bliver stammens blod tykkere. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 I generationer har vi vidst, at uden nyt blod 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 kommer uhyrerne. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Simpel genetik. DNA... -Stille, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Barnet er en advarsel til os. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 En advarsel, vi skal lytte til. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Vi må dele os selv og blive delt. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Nej. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Vi må ud og tage del i festivalen. Danse uhyrerne væk. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Der er en grund til, at vi har undgået festivalerne. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Ude i verden er vi jaget vildt. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Her er vi i sikkerhed. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Her kunne vi godt vælge vores partnere med større omhu. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Behovet er stort, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Der har længe været brug for nyt blod. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Nej, sagde jeg. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Folk har været fanget her så længe. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Været fanget her? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 De har været beskyttet her. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Det ene udelukker ikke det andet. 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 Især ikke når så mange af dem er i tvivl om, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 hvorvidt vi er her for at beskytte dem mod heksejægeren 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 eller for at beskytte dine børn mod dem. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 De har måttet klare sig uden medicin. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 De har måttet klare sig uden handel. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 De har klaret sig uden. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Hvis du forbyder dem at rejse ud... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 ...vil de forlade stedet helt. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Vores folk, der vandrer omkring på egen hånd. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 På ingen tid vil de føre heksejægeren til os. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Så er det nok bedre at have styr på, hvor de går hen, 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 og hvem de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Hvad foreslår du, elskede? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Jeg kender vejen til en festival. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Der har de medicin, proviant og nyt blod. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Vi kan kun beskytte Haniwa og Kofun ved at sørge for, at der er sikkert her. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Og hvis det indebærer at styre, hvor Alkenny-stammen går hen... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 ...så må vi gøre det. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Får jeg besked, når det er sket? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ja, Deres Majestæt. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Er det sket? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Nyt? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Mægtige Gudeflamme, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 tag imod min gnist i din flamme, 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 og lad den stige op og møde dig. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Det er ikke slut. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Det er ikke slut. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Vi er væk i en uge. Der er et par dages march til festivalen. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia tager med, og hun er yngre end os. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, jeg vil ikke risikere, at nogen får nys om jeres evne. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Vi har holdt på hemmeligheden i 17 somre. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Ikke uden visse mistanker. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Vi er bedre til hemmeligheder, end du tror, mor. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Hvad skal det betyde? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 I er ikke gamle nok til at blive delt eller sprede såsæd. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Jeg vil ikke dele ulækker såsæd. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Så vil du vel med glæde blive her. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Hvad skulle en som mig med en blind mands såsæd? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Kom her. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Kom her, sagde jeg. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Hvorfor siger du sådan noget? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Det ved jeg ikke. Undskyld. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Fordi jeg elsker jer alle sammen... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ...og fordi I elsker mig, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ignorerer jeg visse stemmer i mit hoved... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 ...fordi jeg ved, at I ikke lyver for mig. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 En fødselsdefekt gav jer evnen til at se. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Føl jer ikke overlegne, bare fordi andre ikke kan. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Og hold jeres bogord for jer selv, for nogle gange er de onde. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mor, blomsterne rådner, før jeg når frem. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Du skal lugte til blomsterne på vejen 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 og komme i stemning til at træde ind i dansen. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Hvem siger, jeg vil danse? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Det er på høje tid, Bue. Din far og jeg dansede. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Stil op. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Baba? -Min elskede. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Husk, Alkenny, vi omtaler os som "vandfaldets folk." 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Lad os ikke tale om fortiden. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 God rejse. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hør... 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Sæt farten ned! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Vi har modvind. De kan ikke høre os. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Det skulle gerne forblive sådan. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Tilfreds? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Vi skal se verden. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Hvad er det? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Måske er det et af de steder, rumskibet fløj op til Månen fra. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Se. Se lige det hjul. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Jeg kan ikke huske at have læst om så store biler. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Kom nu, før det bliver for mørkt. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Frisk uld. Fin som silke. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Den kan bruges til at lappe tøj. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Jeg er Gudeflammens præst, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 broder af ilden, der former mig som gudeknogle. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Udøver af Guds vilje. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Vi har bygget dette flammens tempel. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Vi har brændt hekse her. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Alle er de blevet kendt skyldige i at besidde lysets kraft. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Der er en heksejæger her. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Se... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Nej. Det her er anderledes. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...hvordan vi forvandler lysets hekse til varme. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Jeg beder dig. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 De kan ikke engang se. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Se deres øjne. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 De bliver brændt uden grund. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Stop! -Jeg beder dig. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Du tager fejl! De kan ikke engang... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Han har fået disciple. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Børnene kan aldrig vide sig sikre. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Børnene er i sikkerhed derhjemme. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Alle tror, at deres hjem er sikkert... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 ...indtil det ikke længere er. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Hjælp! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Stærk. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Ung. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Sund og rask... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 For en gangs skyld holdes fårene ikke bag hegn. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Slavehandlere! Slavehandlere! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Hvad er der? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Der er slavehandlere! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 De tog Fethin! De tog min lille pige! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Det var slavehandlere! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mor. Mor, far, vågn op. Det er mig. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Hvad laver du her? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mor, jeg tror, der er sket noget... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Hvor er Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Hvor er Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Jeg tror, han... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Jeg tror, han er blevet taget. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Af hvem? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Jeg tror, han er blevet taget af slavehandlere. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Hvad har du gang i? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Hvorfor er vi stoppet? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Drengen ville holde hvil. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Der er noget galt med ham. -Jeg finder ud af det. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Nej. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Jeg gør det. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Hvis du skriger, skærer jeg dig op. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Kan I ikke høre hende? Hun har ondt. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Når hun snubler, snubler jeg også. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Så lad være med det. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Nej, jeg beder dig! Hun bløder. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Hvor ved du det fra? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Jeg er sporer. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Jeg kan lugte blodet. Og hun halter. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Det er ikke hendes fod, mine kunder er interesseret i. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Lidt gejst. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Den skal nok indbringe en fin pris. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Af sted! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Der! Jeg kan se røg. De følger Orakelvejen. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 De vil afvige fra den. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 For jer, men ikke for mig. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 De efterlader et spor, jeg kan se. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -Jeg samler krigerne. Vi følger efter! -Der er ikke tid. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Kun få vil gå med. Jeg må have dem hjem i god behold. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, før an. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Skarntyde. Det er deres. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Er du sikker? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Fuldstændig. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 JEG ER I LIVE FØLG STIEN 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mor? Far? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Der er en besked her. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun har efterladt en besked. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Hvilken besked? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Hvordan kunne han det? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 I må bare stole på mig. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Stole på dig? Hvilken besked? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun har skrevet en besked, og jeg kan læse den. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Nej. Hvor kender du ordene fra? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Hvad ved du om "skrevet" og "læse"? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Det er viden fra kassen, mor. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Vi åbnede den. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Vi har lært at læse og skrive. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Og vi har læst alle de bøger, han efterlod. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Hvem åbnede den? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Det gjorde jeg. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Hvad står der i beskeden? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Mor, jeg... -Min søn er forsvundet! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Jeg vil have ham tilbage! Så hvad står der? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Vagter! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sæt jer! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Hvad hedder du? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Jeg hedder Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Troede du virkelig, at det ville hjælpe at sige til slavehandlerne, at jeg var såret? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Selv tak. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Nej, sådan var det ikke ment. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Tak. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Pas på. Der er mange klipper. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mor. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Jeg klarer mig. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ja. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Længere fremme kan jeg se, at der kommer røg fra en bygning. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -Er tårnene bygget af gudeknogle? -Ja. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Der har de slaverne, indtil de sælger dem. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Hvis jeg ikke får ham ud nu, sælger de ham på markedet. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Hvor ved du det fra, far? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Jeg kender det her sted... 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 ...for min far var slavehandler... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 ...og hans far før ham. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Og i et stykke tid var jeg det selv. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Det er ikke, som du tror, Haniwa. Din far var anderledes. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Sig ikke det. Det passer ikke. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Jeg blev opdraget til at lænke og piske 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 og tæske og sælge uskyldige mennesker. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Han lærte mig at torturere. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Men jeg har begravet den del af mig selv, den mand... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ...i et dybt hul. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Men nu må jeg gøre noget, jeg svor aldrig at gøre igen. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Hvad? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Vække ham. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Far, jeg kan gå med. Jeg har min bue. -Nej. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Nej, min skat. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Du må ikke se den, jeg bliver til. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Jeg får Kofun ud. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Jeg kan få en masse gudeknogle for dig. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 En masse gudeknogle. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Chet-chet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Hvad var det? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Luk øjnene. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Den store kujon. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Den store... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ...desertør. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Endelig er det blevet min store dag. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Jeg får dit hoved på et fad. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Saml det op. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Far, pas på! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Din dreng! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Nej... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Far. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Det er mig. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mor, det er mig. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mor, det er okay. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Kofun. -Det er okay. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mor, det er okay. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Det er okay. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Jeg er her, mor. Vi er her alle sammen. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Undskyld. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Jeg er virkelig ked af det. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -Undskyld det med kassen. -Det er okay. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Undskyld. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mor? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Mag... -Nej. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mor! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Nej. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mor? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Alt det, vi har lært af vores bøger... 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 ...og alt det, vi har lært af festivalen... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 Alt det, vi har lært på 17 somre... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Intet af det giver mig lyst til at rejse væk. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Og Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Hvad med dig? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 En mand er død. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 En ond mand... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ...men han er stadig død. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Jeg dræbte ham, 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 fordi jeg vidste, at jeg var i stand til at dræbe ham uden at blive fanget. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Alt det, jeg har lært... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 Alt det, jeg har læst... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 Det hele... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 Det hele giver mig lyst til at rejse væk. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Men, mor... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 ...jeg er bange for... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ...hvad jeg er, og hvad jeg kan gøre. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Og du skal bare vide, at jeg elsker dig, mor. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Og jeg elsker dig, far. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Og en skønne dag får min store mund mig måske brændt. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Nej. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Jeg ved det allerede godt. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Jeg ved det godt. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Jeg kender jer. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Mine elskede børn... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 For jeg kendte ham. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Og det er på tide, at jeg fortæller jer om ham. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Nu må sandheden frem... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 ...for os alle sammen. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Han var en god mand. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Men nogle gange kan magten fortære det gode. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Jeg fortæller jer om ham. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, gå ud og hent Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Hun skal også høre det her. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Tekster af: Eskil Hein