1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Jeg genkender stadig din melodi
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
og din højre, der træder tungere end din venstre.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Men nu står du og tripper nervøst.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Det plejede du ikke at gøre. Du var urokkelig.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Livet, erfaring...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
...vugger mig fra side til side.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Velkommen hjem, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Deres Majestæt.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Min tjenesteperiode er slut.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Mit hverv strakte sig over 20 somre.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Nu er de somre blevet til vinter.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Bringer du skatter med hjem?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ja.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Akslerne knagede i bjergene.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Hundrede kærrer, gudeknogle, korn,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamanter til økser, økser til træ, slaver.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Du er en dygtig skatteopkræver.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Men hekse kan du ikke finde.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
I alle de landsbyer, jeg tog under forhør...
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
...sagde oraklerne: "Jerlamarel? Nej, det navn kender jeg ikke."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Jeg brændte alle, der løj for mig.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Du udbredte hans navn.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
For at finde ham.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Var du hans profet?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Du samlede folk, fortalte dem om hans evner,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
gav dem hans navn og spredte hans såsæd?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Som Deres heksejægergeneral
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
er jeg kommet for at berette, at jeg har svigtet min dronning...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
...og at jeg accepterer den naturlige konsekvens.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Men jeg beder kun om én ting:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
I stedet for at blive henrettet på alteret...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
...får jeg lov til at tage mit eget liv...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
...på krigermanér.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Deres Majestæt, folket jubler.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
De ældste fordeler byttet. Pakhusene fyldes.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Slavemarkedet er ved at blive klargjort.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Vores ophøjede general er vendt hjem.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ja. Det er mig, Tamacti Jun...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
...som er vendt hjem med 100 kærrer, og der skulle have været 101.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Deres Majestæt, hans mislykkede forsøg på at finde én mand, én kætter,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
må holdes op imod lyden af de hundreder, der hylder hans navn.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, begiv dig til højalteret.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Kald folket til samling. Jeg vil tale til dem.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Jeg vil også juble.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ja.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
I anerkendelse af 20 års tro tjeneste...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
...får du min tilladelse...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
...til at tage dit eget liv.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Farvel.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, hvorfor er du her stadig?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
De kunne have ladet ham leve.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun forstår bedre end du beskaffenheden af hans svigt.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Derude fejrer de deres egen undergang.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Én mand er væk.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Nej!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Vores magt er væk!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel er en gud, der drager rundt i verden og skaber flere guder,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
som så vil skabe flere guder!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun ved, hvad der er mistet.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Gå så.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Kom her. Han er derovre under træet.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Hvem er hvor? Under hvilket træ?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Kalkuner.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Gå rundt om og gen dem hen mod mig.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Klar?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Stille, far.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Mærk efter.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Jeg har lavet noget.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Fra bøgerne. Den er til jagt.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Lyt.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
Og lær.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-Jeg ramte den. Kom. -Hvad?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
I en af bøgerne fra kassen læste jeg noget
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
meget interessant om de folk, der engang levede i Amerika.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Hvad er Amerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Det er bare begyndelsen, far. Jeg har læst så meget.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Med de rette maskiner og nok kraft
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
kan vi lave våben, der er langt mægtigere end det, jeg lige brugte,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
og dræbe 100 mennesker på en time.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
De havde også bomber...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Noget, der hed "bomber", som kunne udslette hele byer.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Halvdelen af det, du siger, er bogord, som jeg ikke fatter.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Hvad så med kalkunen?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Kalkun er lig med mad.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Jeg kan gå på jagt hver dag.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Jeg kan endda nedlægge rådyr.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Ligesom Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Rådyr, siger du.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Hvordan skulle jeg forklare din mor det?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Det er lige det, Kofun siger. Han vil skjule alt det, vi lærer.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Et velsmagende rådyr er lige mig.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Jeg kan ikke engang lide kalkun.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Det gør mig søvnig. -Det ved jeg godt, far.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Hvad laver du?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Når som helst kunne jeg dræbe hvem som helst af dem...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
...uden at de ville ane uråd.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
De ville sige, at det var Gudeflammens hævn.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Selvom vi ved,
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
at Gudeflammen er en kugle af gas 150 millioner kilometer herfra...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-...som brænder i det ydre... -Stop!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Han gav os ikke bøger, så vi kunne lave våben.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Hvor ved du det fra? Hvad var formålet så?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Forklar, professor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Hold op.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Tænker du over det?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Over hvad?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Hvordan det bliver at møde ham.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Hvis vi møder ham.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Det her vil føre os på rette vej. Det er et billede af verden.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Se. Jeg har allerede fundet ud af, hvor vi er.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Vores flod løber ud i en større flod, der hedder Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
Og så...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
Det var engang en by, der hed Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-Pittsburgh. -Jeg tror, det var...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Industriby, der er kendt for produktionen af stålvarer.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddens' Amerikas historie.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Vores far efterlod os viden og visdom fra alle menneskets tidsaldre,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
men alligevel formår du at gøre det kedeligt, Kofun.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"Kedeligt" er buer og pile.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"Kedeligt" er at læse og ikke gøre noget.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Chet-chet! -Chet-chet-chet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
I går aftes blev der født et barn...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
...af Souter Bax.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Men barnet var ikke helt.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Barnet var ikke skabt som et menneske.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Fordi I hekse forbandede mig!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
I burde brænde dem...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
...ikke følge dem.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Det, der kom ud af hende, var...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
...en djævel.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Og det er deres skyld.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Barnet blev ikke født sådan på grund af en forbandelse.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Gudeflamme, tag imod hende.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Det blev født sådan på grund af manglen på nyt blod.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Når så få er sammen så længe,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
bliver stammens blod tykkere.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
I generationer har vi vidst, at uden nyt blod
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
kommer uhyrerne.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Simpel genetik. DNA... -Stille, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Barnet er en advarsel til os.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
En advarsel, vi skal lytte til.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Vi må dele os selv og blive delt.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Nej.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Vi må ud og tage del i festivalen. Danse uhyrerne væk.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Der er en grund til, at vi har undgået festivalerne.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Ude i verden er vi jaget vildt.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Her er vi i sikkerhed.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Her kunne vi godt vælge vores partnere med større omhu.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Behovet er stort, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Der har længe været brug for nyt blod.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Nej, sagde jeg.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Folk har været fanget her så længe.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Været fanget her?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
De har været beskyttet her.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Det ene udelukker ikke det andet.
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
Især ikke når så mange af dem er i tvivl om,
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
hvorvidt vi er her for at beskytte dem mod heksejægeren
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
eller for at beskytte dine børn mod dem.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
De har måttet klare sig uden medicin.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
De har måttet klare sig uden handel.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
De har klaret sig uden.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Hvis du forbyder dem at rejse ud...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
...vil de forlade stedet helt.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Vores folk, der vandrer omkring på egen hånd.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
På ingen tid vil de føre heksejægeren til os.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Så er det nok bedre at have styr på, hvor de går hen,
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
og hvem de kommer i kontakt med.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Hvad foreslår du, elskede?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Jeg kender vejen til en festival.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Der har de medicin, proviant og nyt blod.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Vi kan kun beskytte Haniwa og Kofun ved at sørge for, at der er sikkert her.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Og hvis det indebærer at styre, hvor Alkenny-stammen går hen...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
...så må vi gøre det.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Får jeg besked, når det er sket?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ja, Deres Majestæt.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Er det sket?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Nyt?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Mægtige Gudeflamme,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
tag imod min gnist i din flamme,
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
og lad den stige op og møde dig.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Det er ikke slut.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Det er ikke slut.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Vi er væk i en uge. Der er et par dages march til festivalen.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia tager med, og hun er yngre end os.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, jeg vil ikke risikere, at nogen får nys om jeres evne.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Vi har holdt på hemmeligheden i 17 somre.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Ikke uden visse mistanker.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Vi er bedre til hemmeligheder, end du tror, mor.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Hvad skal det betyde?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
I er ikke gamle nok til at blive delt eller sprede såsæd.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Jeg vil ikke dele ulækker såsæd.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Så vil du vel med glæde blive her.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Hvad skulle en som mig med en blind mands såsæd?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Kom her.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Kom her, sagde jeg.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Hvorfor siger du sådan noget?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Det ved jeg ikke. Undskyld.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Fordi jeg elsker jer alle sammen...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
...og fordi I elsker mig,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
ignorerer jeg visse stemmer i mit hoved...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
...fordi jeg ved, at I ikke lyver for mig.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
En fødselsdefekt gav jer evnen til at se.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Føl jer ikke overlegne, bare fordi andre ikke kan.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Og hold jeres bogord for jer selv, for nogle gange er de onde.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Mor, blomsterne rådner, før jeg når frem.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Du skal lugte til blomsterne på vejen
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
og komme i stemning til at træde ind i dansen.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Hvem siger, jeg vil danse?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Det er på høje tid, Bue. Din far og jeg dansede.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Stil op.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Baba? -Min elskede.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Husk, Alkenny, vi omtaler os som "vandfaldets folk."
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Lad os ikke tale om fortiden.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
God rejse.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Hør...
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Sæt farten ned!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Vi har modvind. De kan ikke høre os.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Det skulle gerne forblive sådan.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Tilfreds?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Vi skal se verden.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Hvad er det?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Måske er det et af de steder, rumskibet fløj op til Månen fra.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Se. Se lige det hjul.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Jeg kan ikke huske at have læst om så store biler.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Kom nu, før det bliver for mørkt.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Frisk uld. Fin som silke.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Den kan bruges til at lappe tøj.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Jeg er Gudeflammens præst,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
broder af ilden, der former mig som gudeknogle.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Udøver af Guds vilje.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Vi har bygget dette flammens tempel.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Vi har brændt hekse her.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Alle er de blevet kendt skyldige i at besidde lysets kraft.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Der er en heksejæger her.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Se...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Nej. Det her er anderledes.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...hvordan vi forvandler lysets hekse til varme.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Jeg beder dig.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
De kan ikke engang se.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Se deres øjne.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
De bliver brændt uden grund.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Stop! -Jeg beder dig.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Du tager fejl! De kan ikke engang...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Han har fået disciple.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Børnene kan aldrig vide sig sikre.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Børnene er i sikkerhed derhjemme.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Alle tror, at deres hjem er sikkert...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
...indtil det ikke længere er.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Hjælp!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Stærk.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Ung.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Sund og rask...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
For en gangs skyld holdes fårene ikke bag hegn.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Slavehandlere! Slavehandlere!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Hvad er der?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Der er slavehandlere!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
De tog Fethin! De tog min lille pige!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Det var slavehandlere!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mor. Mor, far, vågn op. Det er mig.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Hvad laver du her?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mor, jeg tror, der er sket noget...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Hvor er Kofun?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Hvor er Kofun?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Jeg tror, han...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Jeg tror, han er blevet taget.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Af hvem?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Jeg tror, han er blevet taget af slavehandlere.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Hvad har du gang i?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Hvorfor er vi stoppet?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Drengen ville holde hvil.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Der er noget galt med ham. -Jeg finder ud af det.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Nej.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Jeg gør det.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Hvis du skriger, skærer jeg dig op.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Kan I ikke høre hende? Hun har ondt.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Når hun snubler, snubler jeg også.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Så lad være med det.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Nej, jeg beder dig! Hun bløder.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Hvor ved du det fra?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Jeg er sporer.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Jeg kan lugte blodet. Og hun halter.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Det er ikke hendes fod, mine kunder er interesseret i.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Lidt gejst.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Den skal nok indbringe en fin pris.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Af sted!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Der! Jeg kan se røg. De følger Orakelvejen.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
De vil afvige fra den.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
For jer, men ikke for mig.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
De efterlader et spor, jeg kan se.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-Jeg samler krigerne. Vi følger efter! -Der er ikke tid.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Kun få vil gå med. Jeg må have dem hjem i god behold.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, før an.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Skarntyde. Det er deres.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Er du sikker?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Fuldstændig.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
JEG ER I LIVE FØLG STIEN
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mor? Far?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Der er en besked her.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun har efterladt en besked.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Hvilken besked?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Hvordan kunne han det?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
I må bare stole på mig.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Stole på dig? Hvilken besked?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun har skrevet en besked, og jeg kan læse den.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Nej. Hvor kender du ordene fra?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Hvad ved du om "skrevet" og "læse"?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Det er viden fra kassen, mor.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Vi åbnede den.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Vi har lært at læse og skrive.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Og vi har læst alle de bøger, han efterlod.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Hvem åbnede den?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Det gjorde jeg.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Hvad står der i beskeden?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Mor, jeg... -Min søn er forsvundet!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Jeg vil have ham tilbage! Så hvad står der?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Vagter!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sæt jer!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Hvad hedder du?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Jeg hedder Fethin.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Troede du virkelig, at det ville hjælpe at sige til slavehandlerne, at jeg var såret?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Selv tak.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Nej, sådan var det ikke ment.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Tak.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Pas på. Der er mange klipper.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mor.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Jeg klarer mig.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ja.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Længere fremme kan jeg se, at der kommer røg fra en bygning.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-Er tårnene bygget af gudeknogle? -Ja.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Der har de slaverne, indtil de sælger dem.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Hvis jeg ikke får ham ud nu, sælger de ham på markedet.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Hvor ved du det fra, far?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Jeg kender det her sted...
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
...for min far var slavehandler...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
...og hans far før ham.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Og i et stykke tid var jeg det selv.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Det er ikke, som du tror, Haniwa. Din far var anderledes.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Sig ikke det. Det passer ikke.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Jeg blev opdraget til at lænke og piske
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
og tæske og sælge uskyldige mennesker.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Han lærte mig at torturere.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Men jeg har begravet den del af mig selv, den mand...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
...i et dybt hul.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Men nu må jeg gøre noget, jeg svor aldrig at gøre igen.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Hvad?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Vække ham.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Far, jeg kan gå med. Jeg har min bue. -Nej.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Nej, min skat.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Du må ikke se den, jeg bliver til.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Jeg får Kofun ud.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Jeg kan få en masse gudeknogle for dig.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
En masse gudeknogle.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Chet-chet!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Hvad var det?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Luk øjnene.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Den store Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Den store kujon.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Den store...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
...desertør.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Endelig er det blevet min store dag.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Jeg får dit hoved på et fad.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Saml det op.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Far, pas på!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Din dreng!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Nej...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Far.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Det er mig.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mor, det er mig.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mor, det er okay.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Kofun. -Det er okay.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mor, det er okay.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Det er okay.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa. Haniwa.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Jeg er her, mor. Vi er her alle sammen.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Undskyld.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Jeg er virkelig ked af det.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-Undskyld det med kassen. -Det er okay.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Undskyld.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mor?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Mag... -Nej.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mor!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Nej.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mor?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Alt det, vi har lært af vores bøger...
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
...og alt det, vi har lært af festivalen...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
Alt det, vi har lært på 17 somre...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Intet af det giver mig lyst til at rejse væk.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Og Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Hvad med dig?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
En mand er død.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
En ond mand...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
...men han er stadig død.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Jeg dræbte ham,
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
fordi jeg vidste, at jeg var i stand til at dræbe ham uden at blive fanget.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Alt det, jeg har lært...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
Alt det, jeg har læst...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
Det hele...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
Det hele giver mig lyst til at rejse væk.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Men, mor...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
...jeg er bange for...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
...hvad jeg er, og hvad jeg kan gøre.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Og du skal bare vide, at jeg elsker dig, mor.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
Og jeg elsker dig, far.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
Og en skønne dag får min store mund mig måske brændt.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Nej.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Jeg ved det allerede godt.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Jeg ved det godt.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Jeg kender jer.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Mine elskede børn...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
For jeg kendte ham.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Og det er på tide, at jeg fortæller jer om ham.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Nu må sandheden frem...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
...for os alle sammen.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Han var en god mand.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Men nogle gange kan magten fortære det gode.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Jeg fortæller jer om ham.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, gå ud og hent Paris.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Hun skal også høre det her.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Tekster af: Eskil Hein