1 00:01:09,366 --> 00:01:11,785 REICH DER BLINDEN 2 00:02:20,395 --> 00:02:23,023 Ich erkenne immer noch die Melodie deines Gangs. 3 00:02:23,774 --> 00:02:26,109 Deine rechte Seite ist schwerer als deine linke. 4 00:02:28,779 --> 00:02:31,448 Aber heute schwankst du nervös hin und her. 5 00:02:32,449 --> 00:02:34,618 Du warst sonst immer so standhaft. 6 00:02:35,202 --> 00:02:36,870 Das Leben, 7 00:02:36,995 --> 00:02:38,664 die Erfahrung, 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,833 sie lassen mich hin-und herschaukeln. 9 00:02:47,422 --> 00:02:49,842 Willkommen daheim, Tamacti Jun. 10 00:02:56,014 --> 00:02:57,599 Majestät. 11 00:03:10,904 --> 00:03:13,031 Mein Einsatz ist jetzt vorbei. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,869 Mein Auftrag währte zwanzig Sommer. 13 00:03:17,953 --> 00:03:20,706 Und diese Sommer verwandelten sich in Winter. 14 00:03:20,831 --> 00:03:22,958 Hast du Abgaben und Steuern mitgebracht? 15 00:03:23,834 --> 00:03:25,085 Ja. 16 00:03:40,851 --> 00:03:45,230 Die Achsen stöhnten auf dem Weg durch die Berge. Hundert Karren. 17 00:03:45,355 --> 00:03:50,986 Götterknochen, Getreide, Diamanten für Äxte, Äxte für Holz, 18 00:03:51,111 --> 00:03:52,446 Sklaven. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,700 Du bist ein guter Steuereintreiber, 20 00:03:58,911 --> 00:04:01,205 aber du bist kein guter Hexenjäger. 21 00:04:02,497 --> 00:04:05,709 In jedem Dorf habe ich Befragungen durchgeführt. 22 00:04:07,169 --> 00:04:11,965 Die Omen sagten stets: "Jerlamarel? Nein, Sir. Ich kenne den Namen nicht." 23 00:04:12,758 --> 00:04:15,177 Alle, die mich anlogen, habe ich verbrannt. 24 00:04:15,302 --> 00:04:18,221 Du hast seinen Namen verbreitet. -Um ihn zu finden. 25 00:04:19,014 --> 00:04:21,225 Du hast seinen Namen verkündet. 26 00:04:22,684 --> 00:04:25,103 Du hast den Menschen erzählt von seiner Macht. 27 00:04:25,229 --> 00:04:27,981 Seinen Namen verraten, seine Saat gesät. 28 00:04:30,943 --> 00:04:35,656 Als der General Eurer Hexenjäger bin ich hier, um zu berichten, 29 00:04:35,781 --> 00:04:38,659 dass ich versagt habe, meine Königin. 30 00:04:39,660 --> 00:04:42,496 Und ich werde die natürlichen Folgen akzeptieren. 31 00:04:42,621 --> 00:04:44,831 Ich bitte nur um eines: 32 00:04:44,957 --> 00:04:49,002 Anstatt einer Exekution auf dem Altar 33 00:04:50,087 --> 00:04:51,880 gestattet mir, 34 00:04:52,965 --> 00:04:54,675 dass ich mir selbst mein Leben nehme, 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,761 wie ein Krieger. 36 00:04:58,554 --> 00:04:59,721 Eure Majestät! 37 00:04:59,847 --> 00:05:03,267 Euer Volk jubelt. Die Älteren teilen die Beute auf. 38 00:05:03,392 --> 00:05:05,477 Die Warenlager werden gefüllt. 39 00:05:05,602 --> 00:05:08,188 Ein Sklavenmarkt findet bereits statt. 40 00:05:11,108 --> 00:05:14,236 Unser wichtigster General ist zurückgekehrt. 41 00:05:14,361 --> 00:05:16,488 Tamacti Jun? -Ja. 42 00:05:16,613 --> 00:05:19,199 Ich bin es, Tamacti Jun. 43 00:05:19,992 --> 00:05:25,163 Der mit hundert Karren zurückkehrt, wenn es hunderteins hätten sein sollen. 44 00:05:25,289 --> 00:05:28,333 Eure Majestät, sein Versagen, einen Mann zu finden, 45 00:05:28,458 --> 00:05:32,880 einen Ketzer, muss abgewogen werden gegen den Klang der Rufe Hunderter... 46 00:05:33,005 --> 00:05:35,799 Lord Dune, gehen Sie zum Hohen Altar. 47 00:05:36,550 --> 00:05:39,761 Das Volk möge sich versammeln. Ich werde etwas sagen. 48 00:05:39,887 --> 00:05:42,055 Auch ich werde jubeln. 49 00:05:48,145 --> 00:05:49,771 Tamacti Jun... 50 00:05:58,822 --> 00:05:59,990 Ja. 51 00:06:03,368 --> 00:06:06,413 In Anerkennung von zwanzig Jahren treuer Dienste 52 00:06:07,831 --> 00:06:09,666 erhältst du meine Erlaubnis, 53 00:06:11,877 --> 00:06:13,962 dir das Leben selbst zu nehmen. 54 00:06:17,549 --> 00:06:19,092 Lebe wohl. 55 00:06:57,089 --> 00:06:59,508 Lord Dune, warum sind Sie noch hier? 56 00:07:02,052 --> 00:07:04,555 Ihr hättet ihn weiterleben lassen können. 57 00:07:06,348 --> 00:07:09,810 Tamacti Jun versteht die Natur seines Versagens besser als Sie. 58 00:07:11,687 --> 00:07:14,147 Da draußen feiern sie ihr eigenes Verderben. 59 00:07:14,273 --> 00:07:16,942 Einen Mann verloren... -Nein! 60 00:07:19,319 --> 00:07:21,488 Unsere Macht verloren! 61 00:07:24,283 --> 00:07:27,160 Jerlamarel ist ein Gott, der über diese Welt wandelt 62 00:07:27,286 --> 00:07:31,164 und mehr Götter macht, die noch mehr Götter machen. 63 00:07:34,543 --> 00:07:37,296 Tamacti Jun weiß, was verloren ist. 64 00:07:37,421 --> 00:07:38,463 Gehen Sie. 65 00:07:47,181 --> 00:07:50,726 Komm, komm! Er ist da drüben, unter dem Baum. 66 00:07:52,477 --> 00:07:54,605 Wer ist wo unter dem Baum? 67 00:07:56,523 --> 00:07:58,108 Truthähne. 68 00:07:58,233 --> 00:08:01,361 Also, du kommst von hinten und treibst sie zu mir. 69 00:08:02,196 --> 00:08:03,488 Bereit? 70 00:08:04,740 --> 00:08:06,575 Psst, Vater. 71 00:08:06,700 --> 00:08:08,160 Fühl nur. 72 00:08:08,285 --> 00:08:09,912 Ich habe etwas gebaut. 73 00:08:11,455 --> 00:08:13,457 Aus den Büchern. Zum Jagen. 74 00:08:15,834 --> 00:08:17,252 Hör zu. 75 00:08:20,214 --> 00:08:22,841 Und lerne. 76 00:08:32,559 --> 00:08:34,686 Ich hab ihn erwischt. Komm. -Was? 77 00:08:35,562 --> 00:08:38,398 In einem der Bücher aus der Kiste 78 00:08:38,524 --> 00:08:41,150 habe ich etwas wirklich Interessantes gelesen, 79 00:08:41,275 --> 00:08:44,404 über die Menschen, die früher in Amerika lebten. 80 00:08:44,530 --> 00:08:46,073 Was ist Amerika? 81 00:08:46,198 --> 00:08:49,117 Das ist erst der Anfang, Vater. Ich hab so viel gelesen. 82 00:08:49,910 --> 00:08:52,871 Mit den richtigen Maschinen und genug Energie 83 00:08:52,996 --> 00:08:56,625 können wir Waffen bauen, mächtiger als die, die ich gerade benutzt habe, 84 00:08:56,750 --> 00:08:59,169 und Hunderte in einer Stunde töten. 85 00:08:59,294 --> 00:09:01,296 Und sie hatten diese Bomben. 86 00:09:01,964 --> 00:09:04,675 Bomben konnten ganze Städte in die Luft jagen. 87 00:09:04,800 --> 00:09:07,386 Das sind Buchworte. Ich weiß nicht, was sie bedeuten. 88 00:09:07,511 --> 00:09:11,515 Na ja, was ist mit diesem Truthahn? Er bedeutet Abendessen. 89 00:09:11,640 --> 00:09:16,270 Jeden Tag könnte ich losziehen. Ich könnte sogar Wild erlegen. 90 00:09:18,313 --> 00:09:20,065 Genau wie Jerlamarel. 91 00:09:22,192 --> 00:09:23,777 Wild, sagst du. 92 00:09:26,822 --> 00:09:29,074 Und was soll ich deiner Mutter sagen? 93 00:09:29,199 --> 00:09:33,370 Genau das sagt Kofun auch. Er will alles verheimlichen, was wir lernen. 94 00:09:35,706 --> 00:09:38,417 Du weißt, dass ich Wild sehr gerne esse. 95 00:09:38,542 --> 00:09:40,627 Ich mag gar keinen Truthahn. 96 00:09:40,752 --> 00:09:43,297 Er macht mich müde. -Ich weiß, Papa. 97 00:10:05,527 --> 00:10:06,737 Was machst du da? 98 00:10:07,321 --> 00:10:12,159 Ich könnte jeden Einzelnen von ihnen töten, wann immer ich will. 99 00:10:13,327 --> 00:10:16,330 Sie würden nicht mal wissen, was es war. Sie würden sagen, 100 00:10:16,455 --> 00:10:19,124 es war die Rache des Flammengottes. 101 00:10:19,249 --> 00:10:21,376 Und das, obwohl wir wissen, 102 00:10:21,501 --> 00:10:25,964 dass der Flammengott bloß ein 93 Millionen Meilen entfernter Gashaufen ist, 103 00:10:26,965 --> 00:10:29,218 brennend, da oben im... -Hör auf! 104 00:10:30,052 --> 00:10:33,013 Wir haben die Bücher nicht, damit wir Waffen machen. -Woher weißt du das? 105 00:10:33,138 --> 00:10:37,184 Warum hat er uns Bücher dagelassen? Warum? Sag mal, Professor. 106 00:10:37,309 --> 00:10:38,936 Hör auf damit. 107 00:10:43,315 --> 00:10:46,193 Denkst du nie darüber nach? -Über was? 108 00:10:46,318 --> 00:10:48,278 Wie es wird, wenn wir ihn treffen. 109 00:10:48,403 --> 00:10:50,197 Falls wir ihn treffen. 110 00:10:54,701 --> 00:10:58,163 Das wird uns führen. Es ist ein Abbild der Welt. 111 00:10:58,288 --> 00:11:02,584 Sieh her, ich hab schon rausgefunden, wo wir sind. 112 00:11:02,709 --> 00:11:06,672 Unser Fluss fließt zu einem größeren Fluss mit dem Namen Mississippi. 113 00:11:06,797 --> 00:11:08,006 Und dann... 114 00:11:09,967 --> 00:11:14,137 Das hier... war mal eine Stadt namens Pittsburgh. Ich denke... -Pittsburgh. 115 00:11:14,263 --> 00:11:17,099 Industriestandort, bekannt für seine Stahlproduktion. 116 00:11:17,224 --> 00:11:18,600 Goddens' "Geschichte Amerikas". 117 00:11:18,725 --> 00:11:22,980 Unser Vater hat uns Wissen und Weisheit dagelassen, 118 00:11:23,105 --> 00:11:25,107 aus allen Zeitaltern der Menschheit. 119 00:11:25,232 --> 00:11:27,985 Und doch schaffst du es, daraus was Langweiliges zu machen. 120 00:11:28,110 --> 00:11:29,862 Pfeil und Bogen sind was Langweiliges. 121 00:11:29,987 --> 00:11:32,281 Langweilig ist lesen und nichts daraus machen. 122 00:11:44,960 --> 00:11:47,754 Letzte Nacht wurde ein Baby geboren. 123 00:11:49,131 --> 00:11:50,757 Von Souter Bax. 124 00:11:53,010 --> 00:11:55,429 Aber das Baby war nicht gesund. 125 00:11:55,554 --> 00:11:58,807 Seine Gestalt war nicht menschlich. 126 00:11:59,433 --> 00:12:01,435 Weil ihr Hexen mich verflucht habt! 127 00:12:06,315 --> 00:12:08,775 Ihr solltet sie besser verbrennen, 128 00:12:10,360 --> 00:12:11,987 nicht ihnen folgen. 129 00:12:13,697 --> 00:12:16,074 Das, was aus ihr gekommen ist, war... 130 00:12:17,159 --> 00:12:19,745 ein Teufel. Und das ist deren Schuld. 131 00:12:19,870 --> 00:12:22,956 Das Baby wurde nicht so geboren wegen eines Fluchs. 132 00:12:23,081 --> 00:12:25,667 Heiße sie willkommen, Flammengott. 133 00:12:25,792 --> 00:12:29,254 Es liegt daran, dass es kein frisches Blut gibt. 134 00:12:29,379 --> 00:12:32,508 Wenn so wenige so lange zusammen sind, 135 00:12:32,633 --> 00:12:35,260 verdickt sich das Blut des Stammes. 136 00:12:35,385 --> 00:12:40,015 Wir wissen seit Generationen, dass ohne frisches Blut die Monster kommen werden. 137 00:12:40,140 --> 00:12:43,852 Einfachste Genetik. Gen-Cluster. -Sei still, Haniwa. 138 00:12:44,811 --> 00:12:48,857 Dieses Baby ist eine Warnung an uns. 139 00:12:48,982 --> 00:12:51,193 Wir müssen diese Warnung beherzigen. 140 00:12:52,819 --> 00:12:57,407 Wir müssen uns mit anderen vermischen. -Nein. Nein. 141 00:12:57,533 --> 00:13:01,703 Wir müssen losziehen, zum Fest gehen und die Monster wegtanzen. 142 00:13:01,828 --> 00:13:05,040 Wir haben die Feste aus gutem Grund gemieden. 143 00:13:05,165 --> 00:13:09,086 Da draußen werden wir gejagt. Hier sind wir sicher. 144 00:13:10,128 --> 00:13:13,382 Vielleicht könnten wir hier unsere Partner schlauer wählen. 145 00:13:13,507 --> 00:13:16,343 Das ist von größter Wichtigkeit, Baba Voss. 146 00:13:16,468 --> 00:13:19,304 Wir brauchen frisches Blut, und das schon seit langem. 147 00:13:19,429 --> 00:13:20,931 Ich habe Nein gesagt. 148 00:13:24,768 --> 00:13:27,813 Diese Menschen werden hier schon so lange festgehalten. 149 00:13:27,938 --> 00:13:30,941 Festgehalten? Festgehalten? 150 00:13:31,066 --> 00:13:35,404 Sie wurden hier beschützt! -Das eine muss das andere nicht ausschließen. 151 00:13:35,529 --> 00:13:39,741 Ganz besonders, da so viele von ihnen sich fragen, ob wir hier sind, 152 00:13:39,867 --> 00:13:42,786 um sie vor den Hexenjägern zu schützen, 153 00:13:42,911 --> 00:13:45,372 oder um deine Kinder vor ihnen zu schützen. 154 00:13:46,623 --> 00:13:49,251 Sie sind ohne Medizin ausgekommen, als sie krank waren. 155 00:13:49,376 --> 00:13:52,421 Sie sind ohne Handel ausgekommen, obwohl sie in Not waren. 156 00:13:52,546 --> 00:13:55,215 Sie sind ohne alles ausgekommen. 157 00:13:56,258 --> 00:13:59,303 Und wenn du ihnen verbieten willst, zu reisen, 158 00:14:00,387 --> 00:14:03,223 werden sie sich allein auf den Weg machen. 159 00:14:19,531 --> 00:14:22,618 Wenn welche von uns da draußen alleine umherziehen, 160 00:14:23,952 --> 00:14:26,747 werden sie die Hexenjäger im Nu zu uns führen. 161 00:14:27,831 --> 00:14:31,793 Vielleicht wäre es besser, wenn wir Einfluss darauf haben, wo sie hingehen 162 00:14:31,919 --> 00:14:34,046 und wem sie auf dem Weg begegnen. 163 00:14:36,048 --> 00:14:38,091 Was schlägst du vor, Liebes? 164 00:14:42,387 --> 00:14:45,265 Zufällig kenne ich den Weg zu einem Fest. 165 00:14:46,683 --> 00:14:48,644 Dort gibt es Medizin, 166 00:14:49,436 --> 00:14:50,729 Waren 167 00:14:52,189 --> 00:14:53,815 und frisches Blut. 168 00:14:58,111 --> 00:15:03,784 Es gibt nur einen Weg, Haniwa und Kofun zu schützen: Dieser Ort muss sicher sein. 169 00:15:04,701 --> 00:15:08,372 Und wenn wir dafür kontrollieren müssen, wo die Alkenny hingehen, 170 00:15:09,665 --> 00:15:11,750 dann werden wir genau das tun. 171 00:15:49,162 --> 00:15:51,665 Wird mir berichtet, wenn es vollbracht ist? 172 00:15:51,790 --> 00:15:53,458 Ja, Eure Majestät. 173 00:16:14,563 --> 00:16:16,398 Ist es so weit? 174 00:16:16,523 --> 00:16:19,484 Neuigkeiten aus dem Land des Flammengrabs, Eure Majestät. 175 00:16:21,111 --> 00:16:22,404 Neuigkeiten? 176 00:17:00,651 --> 00:17:01,944 Großer Flammengott, 177 00:17:02,778 --> 00:17:06,573 akzeptiere meinen Funken in deiner Flamme 178 00:17:06,698 --> 00:17:08,824 und lass ihn aufsteigen, 179 00:17:08,950 --> 00:17:10,536 um bei dir zu sein. 180 00:17:38,230 --> 00:17:40,107 Es ist nicht vorbei. 181 00:17:46,697 --> 00:17:48,574 Es ist noch nicht vorbei. 182 00:17:56,373 --> 00:17:59,293 Wir sind eine Woche weg. Es sind ein paar Tagesmärsche. 183 00:17:59,418 --> 00:18:01,670 Antia darf mit und sie ist jünger als wir. 184 00:18:01,795 --> 00:18:04,923 Ich riskiere nicht, dass jemand von eurer Gabe erfährt. 185 00:18:05,048 --> 00:18:07,217 Wir haben unser Geheimnis siebzehn Sommer bewahrt. 186 00:18:07,342 --> 00:18:08,844 Es wurde Verdacht geschöpft. 187 00:18:08,969 --> 00:18:12,514 Wir bewahren Geheimnisse besser, als du glaubst. -Was meinst du? 188 00:18:14,016 --> 00:18:16,185 Ihr könnt noch keine Saat aussäen oder empfangen. 189 00:18:16,310 --> 00:18:20,189 Saat verteilen, wie ekelhaft. -Dann freut euch, dass ihr nicht geht. 190 00:18:20,314 --> 00:18:23,775 Wieso sollte jemand wie ich die Saat eines Blinden haben wollen? 191 00:18:25,736 --> 00:18:27,029 Komm her. 192 00:18:28,405 --> 00:18:29,615 Ich sagte, komm her. 193 00:18:35,454 --> 00:18:37,080 Warum sagst du so etwas? 194 00:18:38,957 --> 00:18:41,001 Ich weiß auch nicht. Tut mir leid. 195 00:18:45,255 --> 00:18:50,135 Weil ich euch alle liebe, und ihr mich liebt, 196 00:18:51,136 --> 00:18:54,389 ignoriere ich gewisse Stimmen in meinem Kopf. 197 00:18:54,515 --> 00:18:56,642 Ich weiß, ihr würdet mich nicht anlügen. 198 00:19:14,701 --> 00:19:17,412 Durch Zufall seid ihr mit der Gabe des Sehens geboren worden. 199 00:19:18,580 --> 00:19:21,083 Haltet euch deswegen nicht für überlegen. 200 00:19:22,042 --> 00:19:25,963 Und behaltet eure Buchwörter für euch, denn manchmal sind sie böse. 201 00:19:36,139 --> 00:19:39,226 Mama, bevor ich da bin, wird das verwelkt sein. 202 00:19:39,351 --> 00:19:43,063 Die Blumen sind da, damit du dich unterwegs an ihrem Duft erfreust. 203 00:19:43,188 --> 00:19:46,441 Damit du Lust verspürst, wie die anderen zu tanzen. 204 00:19:47,401 --> 00:19:49,027 Wieso soll ich denn tanzen? 205 00:19:49,152 --> 00:19:51,989 Weil es langsam Zeit wird, Bow. 206 00:19:52,114 --> 00:19:54,741 Dein Vater und ich haben getanzt. -Formiert euch! 207 00:19:54,867 --> 00:19:56,952 Baba. -Liebes. 208 00:19:57,077 --> 00:19:59,913 Denkt daran: Wir sind bekannt als "der Stamm vom Wasserfall". 209 00:20:00,038 --> 00:20:02,332 Sprecht nicht über die Vergangenheit. 210 00:20:07,379 --> 00:20:08,964 Habt eine gute Reise. 211 00:20:53,717 --> 00:20:55,677 Hey, Haniwa. 212 00:20:56,637 --> 00:20:58,096 Mach langsam! 213 00:20:58,222 --> 00:21:00,682 Durch den Gegenwind hören sie uns nicht. 214 00:21:01,683 --> 00:21:03,685 Und so soll es auch bleiben. 215 00:21:05,687 --> 00:21:07,272 Bist du glücklich? 216 00:21:14,112 --> 00:21:15,364 Kofun... 217 00:21:16,740 --> 00:21:18,784 Wir werden die Welt sehen. 218 00:21:39,638 --> 00:21:41,181 Was ist das? 219 00:21:42,307 --> 00:21:46,562 Vielleicht einer der Orte, von denen Raumschiffe zum Mond geflogen sind. 220 00:21:47,521 --> 00:21:50,023 Sieh mal. Sieh dir das Rad an. 221 00:21:50,732 --> 00:21:53,694 Ich hab nie was über so große Autos gelesen. 222 00:21:56,947 --> 00:21:59,199 Komm, bevor es zu dunkel wird. 223 00:22:27,227 --> 00:22:29,980 Frische Wolle. Fein, wie Seide. 224 00:22:59,843 --> 00:23:02,888 Ich bin der Priester des Flammengotts, 225 00:23:03,597 --> 00:23:05,390 Bruder des Feuers, 226 00:23:06,350 --> 00:23:09,353 was mir die Gestalt von Gottesknochen gibt. 227 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Vollstrecker des Willen Gottes. 228 00:23:13,106 --> 00:23:16,235 Wir haben diesen Tempel der Flamme gebaut. 229 00:23:17,152 --> 00:23:20,531 Wir haben Hexen zum Verbrennen mitgebracht. 230 00:23:20,656 --> 00:23:24,493 Alle wurden verurteilt, die Macht des Lichts zu haben. 231 00:23:24,618 --> 00:23:27,371 Einer von den Hexenjägern ist hier. -Sehet! 232 00:23:27,496 --> 00:23:30,457 Nein. Das hier ist was anderes. 233 00:23:30,582 --> 00:23:34,253 ...die Hexen des Lichtes in Hitze verwandeln. 234 00:23:37,673 --> 00:23:38,924 Bitte! 235 00:23:40,050 --> 00:23:42,177 Sie können nicht mal sehen! 236 00:23:42,302 --> 00:23:45,013 Sieh! Sieh dir ihre Augen an. 237 00:23:45,138 --> 00:23:47,015 Sie werden völlig unschuldig hingerichtet. 238 00:23:47,140 --> 00:23:48,767 Nein... -Bitte! 239 00:23:53,146 --> 00:23:55,357 Ihr irrt euch! Sie können nicht... 240 00:24:01,280 --> 00:24:06,118 Dem Hexenjäger sind wir entgangen, aber seine Botschaft hat sich verbreitet. 241 00:24:07,619 --> 00:24:09,746 Er hat jetzt Jünger. 242 00:24:30,517 --> 00:24:32,769 Die Kinder werden niemals in Sicherheit sein. 243 00:24:34,229 --> 00:24:37,232 Die Kinder werden bei uns zu Hause in Sicherheit sein. 244 00:24:39,443 --> 00:24:42,237 Alle denken, zu Hause wäre es sicher. 245 00:24:42,362 --> 00:24:44,323 Bis das nicht mehr stimmt. 246 00:26:17,207 --> 00:26:19,459 Hilfe! Haniwa! 247 00:26:56,580 --> 00:26:57,748 Stark. 248 00:27:00,918 --> 00:27:02,169 Jung. 249 00:27:07,257 --> 00:27:08,509 Gesund. 250 00:27:09,927 --> 00:27:16,058 Wird auch Zeit, dass sie ihre Schafe mal nicht vor uns verschlossen halten. 251 00:27:32,449 --> 00:27:33,867 Fethin? 252 00:27:38,539 --> 00:27:39,831 Fethin? 253 00:27:44,169 --> 00:27:45,504 Sklavenhändler! 254 00:27:46,964 --> 00:27:49,466 Sklavenhändler! -Was ist denn los? 255 00:27:49,591 --> 00:27:51,635 Das waren Sklavenhändler! 256 00:27:52,594 --> 00:27:54,555 Sie haben meine Fethin! 257 00:27:54,680 --> 00:27:57,140 Sie haben mein kleines Mädchen. 258 00:27:58,350 --> 00:28:00,018 Fethin! 259 00:28:02,688 --> 00:28:03,897 Fethin! 260 00:28:06,024 --> 00:28:07,943 Das waren Sklavenhändler! 261 00:28:09,695 --> 00:28:13,031 Mama. Mama, Papa, wacht auf! Ich bin's. 262 00:28:13,156 --> 00:28:14,825 Was machst du hier? 263 00:28:14,950 --> 00:28:17,661 Mama, ich glaube, etwas Schlimmes... -Wo ist Kofun? 264 00:28:19,413 --> 00:28:21,123 Wo ist Kofun? 265 00:28:21,248 --> 00:28:22,916 Ich glaube, er... 266 00:28:23,041 --> 00:28:25,586 Ich glaube, sie haben ihn entführt. -Wer? 267 00:28:26,670 --> 00:28:29,256 Ich glaube, Sklavenhändler haben ihn entführt. 268 00:28:53,322 --> 00:28:55,449 Was soll das werden? 269 00:28:57,784 --> 00:28:59,661 Warum halten wir an? 270 00:28:59,786 --> 00:29:01,955 Das Bürschchen wollte 'ne Pause machen. 271 00:29:09,421 --> 00:29:12,758 Stimmt was nicht mit ihm? -Ich find's raus. -Nein. 272 00:29:14,134 --> 00:29:15,385 Ich mache das. 273 00:29:17,304 --> 00:29:19,890 Wenn du schreist, werde ich dich ausweiden. 274 00:29:21,808 --> 00:29:24,561 Kannst du sie nicht hören? Sie ist verletzt. 275 00:29:25,395 --> 00:29:28,232 Sie stolpert immer wieder, also stolpere ich auch. 276 00:29:28,357 --> 00:29:31,777 Hör einfach auf zu stolpern. -Nein, bitte! Sie blutet! 277 00:29:39,910 --> 00:29:41,745 Woher willst du das wissen? 278 00:29:42,996 --> 00:29:46,500 Ich bin ein Sniffler. Ich rieche ihr Blut. 279 00:29:46,625 --> 00:29:48,252 Und sie humpelt. 280 00:29:50,879 --> 00:29:54,758 Es ist nicht ihr Fuß, an dem meine Kunden interessiert sind. 281 00:29:58,053 --> 00:29:59,847 Ziemlich temperamentvoll. 282 00:30:02,224 --> 00:30:05,018 Für den kriegen wir einen guten Preis. 283 00:30:06,061 --> 00:30:07,437 Weiter! 284 00:30:19,908 --> 00:30:24,079 Dort! Ich sehe Rauch. Sie folgen der Salbei-Straße. 285 00:30:24,204 --> 00:30:27,124 Wir werden sie verlieren. -Ihr vielleicht. 286 00:30:27,249 --> 00:30:29,126 Sie hinterlassen Spuren. Ich werde sie sehen. 287 00:30:29,251 --> 00:30:32,379 Ich hole Krieger. Wir folgen ihnen! -Dafür ist keine Zeit. 288 00:30:34,089 --> 00:30:36,383 Und nur wenige wären bereit. 289 00:30:36,508 --> 00:30:38,135 Und sie werden gebraucht. 290 00:30:38,260 --> 00:30:40,095 Haniwa, geh voraus. 291 00:31:47,371 --> 00:31:49,581 Hemlocktanne. Das ist von ihnen. 292 00:31:51,291 --> 00:31:53,377 Bist du sicher? -Ganz sicher. 293 00:31:53,502 --> 00:31:55,462 ICH BIN AM LEBEN FOLGT DEM PFAD 294 00:31:56,964 --> 00:31:59,341 Mama, Papa? 295 00:32:00,217 --> 00:32:02,052 Da ist eine Botschaft. 296 00:32:02,678 --> 00:32:04,721 Kofun hat eine Botschaft hinterlassen. 297 00:32:07,057 --> 00:32:09,518 Was für eine Botschaft? -Wie hat er das gemacht? 298 00:32:12,145 --> 00:32:14,314 Ihr werdet mir vertrauen müssen. 299 00:32:15,566 --> 00:32:17,234 Dir vertrauen? 300 00:32:18,110 --> 00:32:19,236 Was für eine Botschaft? 301 00:32:27,828 --> 00:32:30,873 Kofun hat eine Botschaft geschrieben und ich kann sie lesen. 302 00:32:34,668 --> 00:32:37,170 Nein! Woher kennst du diese Wörter? 303 00:32:39,256 --> 00:32:42,384 Woher kennst du "geschrieben" und "lesen"? 304 00:32:45,387 --> 00:32:48,348 Das Wissen haben wir aus der Kiste, Mama. 305 00:32:48,473 --> 00:32:52,686 Wir haben sie geöffnet. Wir haben Lesen und Schreiben gelernt. 306 00:32:52,811 --> 00:32:55,272 Und wir haben alle Bücher von ihm gelesen. 307 00:32:59,735 --> 00:33:01,904 Wer hat sie geöffnet? 308 00:33:03,197 --> 00:33:04,489 Ich war das. 309 00:33:08,869 --> 00:33:10,579 Und wie lautet die Botschaft? 310 00:33:12,748 --> 00:33:17,753 Mama... -Mein Sohn ist verschwunden. Ich will ihn wiederhaben! Wie lautet sie? 311 00:33:47,491 --> 00:33:48,534 Wachen! 312 00:34:07,970 --> 00:34:09,096 Hinsetzen! 313 00:34:22,233 --> 00:34:23,777 Wie ist dein Name? 314 00:34:28,155 --> 00:34:30,117 Kofun. 315 00:34:30,242 --> 00:34:32,244 Mein Name ist Fethin. 316 00:34:34,829 --> 00:34:39,835 Ich meine... hast du im Ernst gedacht, die Sklavenhändler würden mir helfen? 317 00:34:43,046 --> 00:34:45,757 Okay... Soll nicht wieder vorkommen. 318 00:34:45,883 --> 00:34:48,844 Nein, das wollte ich damit nicht sagen. 319 00:34:50,429 --> 00:34:51,722 Danke. 320 00:35:00,230 --> 00:35:02,274 Vorsicht! Viele Steine. 321 00:35:02,399 --> 00:35:03,609 Viele Steine. 322 00:35:04,610 --> 00:35:05,903 Mama. 323 00:35:06,987 --> 00:35:09,323 Ich schaff's. -Ja. 324 00:35:09,448 --> 00:35:11,950 Da vorne sehe ich 325 00:35:12,075 --> 00:35:14,453 Rauch, aus dem Inneren eines Gebäudes. 326 00:35:14,578 --> 00:35:16,580 Sind die Türme aus Gottesknochen? -Ja. 327 00:35:16,705 --> 00:35:18,707 Dort werden die Sklaven festgehalten. 328 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Hole ich ihn jetzt nicht raus, verkaufen sie ihn. 329 00:35:21,418 --> 00:35:22,794 Woher weißt du das? 330 00:35:30,135 --> 00:35:31,929 Ich kenne diesen Ort. 331 00:35:33,972 --> 00:35:36,683 Weil mein Vater ein Sklavenhändler war. 332 00:35:38,560 --> 00:35:40,687 So wie es sein Vater vor ihm war. 333 00:35:43,065 --> 00:35:45,817 Und für eine Weile war ich es auch. 334 00:35:52,950 --> 00:35:55,118 Es ist nicht so, wie du denkst. 335 00:35:55,244 --> 00:35:58,080 Dein Vater war anders. -Sag so etwas nicht. 336 00:35:58,205 --> 00:36:00,040 Es stimmt nicht. 337 00:36:01,792 --> 00:36:04,962 Ich wurde dazu erzogen, Unschuldigen Fesseln anzulegen, 338 00:36:05,087 --> 00:36:08,006 sie auszupeitschen, zu schlagen, 339 00:36:08,131 --> 00:36:10,342 und sie dann zu verkaufen. 340 00:36:12,678 --> 00:36:14,680 Er hat mir beigebracht, zu foltern. 341 00:36:17,599 --> 00:36:20,853 Aber ich habe diesen Teil von mir begraben. 342 00:36:21,937 --> 00:36:23,146 Diesen Mann. 343 00:36:23,897 --> 00:36:26,900 Tief unten in einem Loch. 344 00:36:28,402 --> 00:36:33,031 Jetzt muss ich etwas tun, was ich mir schwor, nie zu machen. -Was? 345 00:36:35,576 --> 00:36:37,035 Ihn aufwecken. 346 00:36:40,497 --> 00:36:42,958 Papa, ich kann mitkommen. Ich hab meinen Bogen. -Nein. 347 00:36:43,792 --> 00:36:45,252 Nein, mein Liebling. 348 00:36:45,377 --> 00:36:48,088 Du darfst nicht sehen, zu wem ich werde. 349 00:36:52,551 --> 00:36:54,636 Ich hole Kofun zurück. 350 00:37:52,236 --> 00:37:55,447 Ich werde eine Menge Gottesknochen für dich bekommen. 351 00:37:56,823 --> 00:37:58,575 Eine Menge Gottesknochen. 352 00:38:43,203 --> 00:38:44,746 Was war das? 353 00:39:23,410 --> 00:39:25,287 Schließe deine Augen. 354 00:40:41,154 --> 00:40:42,322 Wech. 355 00:40:47,661 --> 00:40:49,746 Der große Baba Voss. 356 00:40:52,624 --> 00:40:54,418 Der große Feigling. 357 00:40:56,545 --> 00:40:58,005 Der große 358 00:40:59,173 --> 00:41:00,632 Verräter. 359 00:41:03,719 --> 00:41:06,805 Endlich ist mein Tag gekommen. 360 00:41:08,599 --> 00:41:12,019 Und endlich wird dein Kopf mir gehören. 361 00:41:22,529 --> 00:41:23,697 Heb es auf! 362 00:41:25,407 --> 00:41:26,950 Papa, pass auf! 363 00:41:38,378 --> 00:41:40,088 Dein Sohn! 364 00:42:50,868 --> 00:42:51,910 Nein. 365 00:43:03,755 --> 00:43:04,882 Papa... 366 00:43:20,814 --> 00:43:22,441 Ich bin's. 367 00:43:22,566 --> 00:43:24,193 Mama, ich bin's. 368 00:43:24,818 --> 00:43:26,987 Mama, alles ist gut. 369 00:43:27,112 --> 00:43:29,031 Kofun? -Alles ist gut. 370 00:43:29,323 --> 00:43:31,783 Kofun! -Alles ist gut, Mama. 371 00:43:33,827 --> 00:43:35,954 Alles ist gut. -Haniwa. 372 00:43:36,496 --> 00:43:40,042 Haniwa! -Ich bin hier, Mama. Wir sind alle hier. 373 00:43:42,502 --> 00:43:44,004 Es tut mir leid. 374 00:43:44,922 --> 00:43:46,423 Es tut mir so leid. 375 00:43:47,382 --> 00:43:49,676 Ist schon gut. -Das mit den Büchern tut mir leid. 376 00:43:51,428 --> 00:43:52,888 Es tut mir leid. 377 00:44:05,317 --> 00:44:06,944 Mama? 378 00:44:37,766 --> 00:44:39,059 Ma... -Nein. 379 00:44:46,859 --> 00:44:47,901 Mama! 380 00:44:48,527 --> 00:44:49,653 Nein! 381 00:46:03,310 --> 00:46:04,603 Mama. 382 00:46:07,731 --> 00:46:11,235 Alles, was wir aus unseren Büchern gelernt haben, 383 00:46:12,194 --> 00:46:16,198 und alles, was wir auf dem Fest gelernt haben, 384 00:46:17,282 --> 00:46:20,869 alles, was wir in siebzehn Sommern gelernt haben... 385 00:46:22,913 --> 00:46:25,415 Nichts davon lässt mich hier weg wollen. 386 00:46:28,752 --> 00:46:30,212 Und Haniwa? 387 00:46:31,463 --> 00:46:33,006 Was ist mit dir? 388 00:46:39,429 --> 00:46:40,848 Ein Mann ist tot. 389 00:46:42,599 --> 00:46:44,142 Ein schlechter Mann. 390 00:46:45,227 --> 00:46:48,272 Aber trotzdem, er ist tot. 391 00:46:49,940 --> 00:46:51,275 Ich hab ihn getötet, 392 00:46:51,984 --> 00:46:57,281 weil ich wusste, ich habe die Macht, ihn zu töten, ohne bestraft zu werden. 393 00:46:59,741 --> 00:47:02,369 Alles, was ich gelernt habe, 394 00:47:02,494 --> 00:47:04,872 alles, was ich gelesen habe, 395 00:47:04,997 --> 00:47:06,498 alles davon... 396 00:47:08,500 --> 00:47:10,961 Alles lässt mich von hier weg wollen. 397 00:47:13,297 --> 00:47:14,423 Aber... 398 00:47:15,257 --> 00:47:16,842 Mama... 399 00:47:18,343 --> 00:47:23,390 Ich habe Angst davor, was ich bin und 400 00:47:24,516 --> 00:47:26,435 wozu ich fähig bin und... 401 00:47:26,560 --> 00:47:30,689 Ich will nur, dass du weißt, dass ich dich liebe, Mama. 402 00:47:32,232 --> 00:47:33,775 Und ich liebe dich, Papa. 403 00:47:34,818 --> 00:47:38,238 Und irgendwann kann meine lose Zunge mich brennen lassen. 404 00:47:38,989 --> 00:47:40,032 Nein. 405 00:47:42,993 --> 00:47:44,661 Ich weiß doch. 406 00:47:48,790 --> 00:47:50,292 Ich kenne euch. 407 00:47:53,086 --> 00:47:54,463 Ich kenne euch. 408 00:47:56,381 --> 00:47:58,050 Meine Babys. 409 00:48:01,261 --> 00:48:03,305 Weil ich ihn gekannt habe. 410 00:48:06,016 --> 00:48:09,102 Und es ist an der Zeit, dass ich euch von ihm erzähle. 411 00:48:11,146 --> 00:48:12,564 Jerlamarel. 412 00:48:14,816 --> 00:48:16,860 Es ist Zeit für die Wahrheit. 413 00:48:17,903 --> 00:48:19,404 Für uns alle. 414 00:48:23,492 --> 00:48:25,410 Er war ein guter Mensch. 415 00:48:26,787 --> 00:48:30,624 Aber manchmal verschlingt die Macht das Gute in uns. 416 00:48:34,419 --> 00:48:36,463 Ich erzähle euch von ihm. 417 00:48:36,588 --> 00:48:37,881 Baba, 418 00:48:38,757 --> 00:48:40,217 geh und hole Paris her. 419 00:48:40,342 --> 00:48:42,553 Auch sie soll das hören.