1
00:01:09,366 --> 00:01:11,785
REICH DER BLINDEN
2
00:02:20,395 --> 00:02:23,023
Ich erkenne immer noch die Melodie deines Gangs.
3
00:02:23,774 --> 00:02:26,109
Deine rechte Seite ist schwerer als deine linke.
4
00:02:28,779 --> 00:02:31,448
Aber heute schwankst du nervös hin und her.
5
00:02:32,449 --> 00:02:34,618
Du warst sonst immer so standhaft.
6
00:02:35,202 --> 00:02:36,870
Das Leben,
7
00:02:36,995 --> 00:02:38,664
die Erfahrung,
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,833
sie lassen mich hin-und herschaukeln.
9
00:02:47,422 --> 00:02:49,842
Willkommen daheim, Tamacti Jun.
10
00:02:56,014 --> 00:02:57,599
Majestät.
11
00:03:10,904 --> 00:03:13,031
Mein Einsatz ist jetzt vorbei.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,869
Mein Auftrag währte zwanzig Sommer.
13
00:03:17,953 --> 00:03:20,706
Und diese Sommer verwandelten sich in Winter.
14
00:03:20,831 --> 00:03:22,958
Hast du Abgaben und Steuern mitgebracht?
15
00:03:23,834 --> 00:03:25,085
Ja.
16
00:03:40,851 --> 00:03:45,230
Die Achsen stöhnten auf dem Weg durch die Berge. Hundert Karren.
17
00:03:45,355 --> 00:03:50,986
Götterknochen, Getreide, Diamanten für Äxte, Äxte für Holz,
18
00:03:51,111 --> 00:03:52,446
Sklaven.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,700
Du bist ein guter Steuereintreiber,
20
00:03:58,911 --> 00:04:01,205
aber du bist kein guter Hexenjäger.
21
00:04:02,497 --> 00:04:05,709
In jedem Dorf habe ich Befragungen durchgeführt.
22
00:04:07,169 --> 00:04:11,965
Die Omen sagten stets: "Jerlamarel? Nein, Sir. Ich kenne den Namen nicht."
23
00:04:12,758 --> 00:04:15,177
Alle, die mich anlogen, habe ich verbrannt.
24
00:04:15,302 --> 00:04:18,221
Du hast seinen Namen verbreitet. -Um ihn zu finden.
25
00:04:19,014 --> 00:04:21,225
Du hast seinen Namen verkündet.
26
00:04:22,684 --> 00:04:25,103
Du hast den Menschen erzählt von seiner Macht.
27
00:04:25,229 --> 00:04:27,981
Seinen Namen verraten, seine Saat gesät.
28
00:04:30,943 --> 00:04:35,656
Als der General Eurer Hexenjäger bin ich hier, um zu berichten,
29
00:04:35,781 --> 00:04:38,659
dass ich versagt habe, meine Königin.
30
00:04:39,660 --> 00:04:42,496
Und ich werde die natürlichen Folgen akzeptieren.
31
00:04:42,621 --> 00:04:44,831
Ich bitte nur um eines:
32
00:04:44,957 --> 00:04:49,002
Anstatt einer Exekution auf dem Altar
33
00:04:50,087 --> 00:04:51,880
gestattet mir,
34
00:04:52,965 --> 00:04:54,675
dass ich mir selbst mein Leben nehme,
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,761
wie ein Krieger.
36
00:04:58,554 --> 00:04:59,721
Eure Majestät!
37
00:04:59,847 --> 00:05:03,267
Euer Volk jubelt. Die Älteren teilen die Beute auf.
38
00:05:03,392 --> 00:05:05,477
Die Warenlager werden gefüllt.
39
00:05:05,602 --> 00:05:08,188
Ein Sklavenmarkt findet bereits statt.
40
00:05:11,108 --> 00:05:14,236
Unser wichtigster General ist zurückgekehrt.
41
00:05:14,361 --> 00:05:16,488
Tamacti Jun? -Ja.
42
00:05:16,613 --> 00:05:19,199
Ich bin es, Tamacti Jun.
43
00:05:19,992 --> 00:05:25,163
Der mit hundert Karren zurückkehrt, wenn es hunderteins hätten sein sollen.
44
00:05:25,289 --> 00:05:28,333
Eure Majestät, sein Versagen, einen Mann zu finden,
45
00:05:28,458 --> 00:05:32,880
einen Ketzer, muss abgewogen werden gegen den Klang der Rufe Hunderter...
46
00:05:33,005 --> 00:05:35,799
Lord Dune, gehen Sie zum Hohen Altar.
47
00:05:36,550 --> 00:05:39,761
Das Volk möge sich versammeln. Ich werde etwas sagen.
48
00:05:39,887 --> 00:05:42,055
Auch ich werde jubeln.
49
00:05:48,145 --> 00:05:49,771
Tamacti Jun...
50
00:05:58,822 --> 00:05:59,990
Ja.
51
00:06:03,368 --> 00:06:06,413
In Anerkennung von zwanzig Jahren treuer Dienste
52
00:06:07,831 --> 00:06:09,666
erhältst du meine Erlaubnis,
53
00:06:11,877 --> 00:06:13,962
dir das Leben selbst zu nehmen.
54
00:06:17,549 --> 00:06:19,092
Lebe wohl.
55
00:06:57,089 --> 00:06:59,508
Lord Dune, warum sind Sie noch hier?
56
00:07:02,052 --> 00:07:04,555
Ihr hättet ihn weiterleben lassen können.
57
00:07:06,348 --> 00:07:09,810
Tamacti Jun versteht die Natur seines Versagens besser als Sie.
58
00:07:11,687 --> 00:07:14,147
Da draußen feiern sie ihr eigenes Verderben.
59
00:07:14,273 --> 00:07:16,942
Einen Mann verloren... -Nein!
60
00:07:19,319 --> 00:07:21,488
Unsere Macht verloren!
61
00:07:24,283 --> 00:07:27,160
Jerlamarel ist ein Gott, der über diese Welt wandelt
62
00:07:27,286 --> 00:07:31,164
und mehr Götter macht, die noch mehr Götter machen.
63
00:07:34,543 --> 00:07:37,296
Tamacti Jun weiß, was verloren ist.
64
00:07:37,421 --> 00:07:38,463
Gehen Sie.
65
00:07:47,181 --> 00:07:50,726
Komm, komm! Er ist da drüben, unter dem Baum.
66
00:07:52,477 --> 00:07:54,605
Wer ist wo unter dem Baum?
67
00:07:56,523 --> 00:07:58,108
Truthähne.
68
00:07:58,233 --> 00:08:01,361
Also, du kommst von hinten und treibst sie zu mir.
69
00:08:02,196 --> 00:08:03,488
Bereit?
70
00:08:04,740 --> 00:08:06,575
Psst, Vater.
71
00:08:06,700 --> 00:08:08,160
Fühl nur.
72
00:08:08,285 --> 00:08:09,912
Ich habe etwas gebaut.
73
00:08:11,455 --> 00:08:13,457
Aus den Büchern. Zum Jagen.
74
00:08:15,834 --> 00:08:17,252
Hör zu.
75
00:08:20,214 --> 00:08:22,841
Und lerne.
76
00:08:32,559 --> 00:08:34,686
Ich hab ihn erwischt. Komm. -Was?
77
00:08:35,562 --> 00:08:38,398
In einem der Bücher aus der Kiste
78
00:08:38,524 --> 00:08:41,150
habe ich etwas wirklich Interessantes gelesen,
79
00:08:41,275 --> 00:08:44,404
über die Menschen, die früher in Amerika lebten.
80
00:08:44,530 --> 00:08:46,073
Was ist Amerika?
81
00:08:46,198 --> 00:08:49,117
Das ist erst der Anfang, Vater. Ich hab so viel gelesen.
82
00:08:49,910 --> 00:08:52,871
Mit den richtigen Maschinen und genug Energie
83
00:08:52,996 --> 00:08:56,625
können wir Waffen bauen, mächtiger als die, die ich gerade benutzt habe,
84
00:08:56,750 --> 00:08:59,169
und Hunderte in einer Stunde töten.
85
00:08:59,294 --> 00:09:01,296
Und sie hatten diese Bomben.
86
00:09:01,964 --> 00:09:04,675
Bomben konnten ganze Städte in die Luft jagen.
87
00:09:04,800 --> 00:09:07,386
Das sind Buchworte. Ich weiß nicht, was sie bedeuten.
88
00:09:07,511 --> 00:09:11,515
Na ja, was ist mit diesem Truthahn? Er bedeutet Abendessen.
89
00:09:11,640 --> 00:09:16,270
Jeden Tag könnte ich losziehen. Ich könnte sogar Wild erlegen.
90
00:09:18,313 --> 00:09:20,065
Genau wie Jerlamarel.
91
00:09:22,192 --> 00:09:23,777
Wild, sagst du.
92
00:09:26,822 --> 00:09:29,074
Und was soll ich deiner Mutter sagen?
93
00:09:29,199 --> 00:09:33,370
Genau das sagt Kofun auch. Er will alles verheimlichen, was wir lernen.
94
00:09:35,706 --> 00:09:38,417
Du weißt, dass ich Wild sehr gerne esse.
95
00:09:38,542 --> 00:09:40,627
Ich mag gar keinen Truthahn.
96
00:09:40,752 --> 00:09:43,297
Er macht mich müde. -Ich weiß, Papa.
97
00:10:05,527 --> 00:10:06,737
Was machst du da?
98
00:10:07,321 --> 00:10:12,159
Ich könnte jeden Einzelnen von ihnen töten, wann immer ich will.
99
00:10:13,327 --> 00:10:16,330
Sie würden nicht mal wissen, was es war. Sie würden sagen,
100
00:10:16,455 --> 00:10:19,124
es war die Rache des Flammengottes.
101
00:10:19,249 --> 00:10:21,376
Und das, obwohl wir wissen,
102
00:10:21,501 --> 00:10:25,964
dass der Flammengott bloß ein 93 Millionen Meilen entfernter Gashaufen ist,
103
00:10:26,965 --> 00:10:29,218
brennend, da oben im... -Hör auf!
104
00:10:30,052 --> 00:10:33,013
Wir haben die Bücher nicht, damit wir Waffen machen. -Woher weißt du das?
105
00:10:33,138 --> 00:10:37,184
Warum hat er uns Bücher dagelassen? Warum? Sag mal, Professor.
106
00:10:37,309 --> 00:10:38,936
Hör auf damit.
107
00:10:43,315 --> 00:10:46,193
Denkst du nie darüber nach? -Über was?
108
00:10:46,318 --> 00:10:48,278
Wie es wird, wenn wir ihn treffen.
109
00:10:48,403 --> 00:10:50,197
Falls wir ihn treffen.
110
00:10:54,701 --> 00:10:58,163
Das wird uns führen. Es ist ein Abbild der Welt.
111
00:10:58,288 --> 00:11:02,584
Sieh her, ich hab schon rausgefunden, wo wir sind.
112
00:11:02,709 --> 00:11:06,672
Unser Fluss fließt zu einem größeren Fluss mit dem Namen Mississippi.
113
00:11:06,797 --> 00:11:08,006
Und dann...
114
00:11:09,967 --> 00:11:14,137
Das hier... war mal eine Stadt namens Pittsburgh. Ich denke... -Pittsburgh.
115
00:11:14,263 --> 00:11:17,099
Industriestandort, bekannt für seine Stahlproduktion.
116
00:11:17,224 --> 00:11:18,600
Goddens' "Geschichte Amerikas".
117
00:11:18,725 --> 00:11:22,980
Unser Vater hat uns Wissen und Weisheit dagelassen,
118
00:11:23,105 --> 00:11:25,107
aus allen Zeitaltern der Menschheit.
119
00:11:25,232 --> 00:11:27,985
Und doch schaffst du es, daraus was Langweiliges zu machen.
120
00:11:28,110 --> 00:11:29,862
Pfeil und Bogen sind was Langweiliges.
121
00:11:29,987 --> 00:11:32,281
Langweilig ist lesen und nichts daraus machen.
122
00:11:44,960 --> 00:11:47,754
Letzte Nacht wurde ein Baby geboren.
123
00:11:49,131 --> 00:11:50,757
Von Souter Bax.
124
00:11:53,010 --> 00:11:55,429
Aber das Baby war nicht gesund.
125
00:11:55,554 --> 00:11:58,807
Seine Gestalt war nicht menschlich.
126
00:11:59,433 --> 00:12:01,435
Weil ihr Hexen mich verflucht habt!
127
00:12:06,315 --> 00:12:08,775
Ihr solltet sie besser verbrennen,
128
00:12:10,360 --> 00:12:11,987
nicht ihnen folgen.
129
00:12:13,697 --> 00:12:16,074
Das, was aus ihr gekommen ist, war...
130
00:12:17,159 --> 00:12:19,745
ein Teufel. Und das ist deren Schuld.
131
00:12:19,870 --> 00:12:22,956
Das Baby wurde nicht so geboren wegen eines Fluchs.
132
00:12:23,081 --> 00:12:25,667
Heiße sie willkommen, Flammengott.
133
00:12:25,792 --> 00:12:29,254
Es liegt daran, dass es kein frisches Blut gibt.
134
00:12:29,379 --> 00:12:32,508
Wenn so wenige so lange zusammen sind,
135
00:12:32,633 --> 00:12:35,260
verdickt sich das Blut des Stammes.
136
00:12:35,385 --> 00:12:40,015
Wir wissen seit Generationen, dass ohne frisches Blut die Monster kommen werden.
137
00:12:40,140 --> 00:12:43,852
Einfachste Genetik. Gen-Cluster. -Sei still, Haniwa.
138
00:12:44,811 --> 00:12:48,857
Dieses Baby ist eine Warnung an uns.
139
00:12:48,982 --> 00:12:51,193
Wir müssen diese Warnung beherzigen.
140
00:12:52,819 --> 00:12:57,407
Wir müssen uns mit anderen vermischen. -Nein. Nein.
141
00:12:57,533 --> 00:13:01,703
Wir müssen losziehen, zum Fest gehen und die Monster wegtanzen.
142
00:13:01,828 --> 00:13:05,040
Wir haben die Feste aus gutem Grund gemieden.
143
00:13:05,165 --> 00:13:09,086
Da draußen werden wir gejagt. Hier sind wir sicher.
144
00:13:10,128 --> 00:13:13,382
Vielleicht könnten wir hier unsere Partner schlauer wählen.
145
00:13:13,507 --> 00:13:16,343
Das ist von größter Wichtigkeit, Baba Voss.
146
00:13:16,468 --> 00:13:19,304
Wir brauchen frisches Blut, und das schon seit langem.
147
00:13:19,429 --> 00:13:20,931
Ich habe Nein gesagt.
148
00:13:24,768 --> 00:13:27,813
Diese Menschen werden hier schon so lange festgehalten.
149
00:13:27,938 --> 00:13:30,941
Festgehalten? Festgehalten?
150
00:13:31,066 --> 00:13:35,404
Sie wurden hier beschützt! -Das eine muss das andere nicht ausschließen.
151
00:13:35,529 --> 00:13:39,741
Ganz besonders, da so viele von ihnen sich fragen, ob wir hier sind,
152
00:13:39,867 --> 00:13:42,786
um sie vor den Hexenjägern zu schützen,
153
00:13:42,911 --> 00:13:45,372
oder um deine Kinder vor ihnen zu schützen.
154
00:13:46,623 --> 00:13:49,251
Sie sind ohne Medizin ausgekommen, als sie krank waren.
155
00:13:49,376 --> 00:13:52,421
Sie sind ohne Handel ausgekommen, obwohl sie in Not waren.
156
00:13:52,546 --> 00:13:55,215
Sie sind ohne alles ausgekommen.
157
00:13:56,258 --> 00:13:59,303
Und wenn du ihnen verbieten willst, zu reisen,
158
00:14:00,387 --> 00:14:03,223
werden sie sich allein auf den Weg machen.
159
00:14:19,531 --> 00:14:22,618
Wenn welche von uns da draußen alleine umherziehen,
160
00:14:23,952 --> 00:14:26,747
werden sie die Hexenjäger im Nu zu uns führen.
161
00:14:27,831 --> 00:14:31,793
Vielleicht wäre es besser, wenn wir Einfluss darauf haben, wo sie hingehen
162
00:14:31,919 --> 00:14:34,046
und wem sie auf dem Weg begegnen.
163
00:14:36,048 --> 00:14:38,091
Was schlägst du vor, Liebes?
164
00:14:42,387 --> 00:14:45,265
Zufällig kenne ich den Weg zu einem Fest.
165
00:14:46,683 --> 00:14:48,644
Dort gibt es Medizin,
166
00:14:49,436 --> 00:14:50,729
Waren
167
00:14:52,189 --> 00:14:53,815
und frisches Blut.
168
00:14:58,111 --> 00:15:03,784
Es gibt nur einen Weg, Haniwa und Kofun zu schützen: Dieser Ort muss sicher sein.
169
00:15:04,701 --> 00:15:08,372
Und wenn wir dafür kontrollieren müssen, wo die Alkenny hingehen,
170
00:15:09,665 --> 00:15:11,750
dann werden wir genau das tun.
171
00:15:49,162 --> 00:15:51,665
Wird mir berichtet, wenn es vollbracht ist?
172
00:15:51,790 --> 00:15:53,458
Ja, Eure Majestät.
173
00:16:14,563 --> 00:16:16,398
Ist es so weit?
174
00:16:16,523 --> 00:16:19,484
Neuigkeiten aus dem Land des Flammengrabs, Eure Majestät.
175
00:16:21,111 --> 00:16:22,404
Neuigkeiten?
176
00:17:00,651 --> 00:17:01,944
Großer Flammengott,
177
00:17:02,778 --> 00:17:06,573
akzeptiere meinen Funken in deiner Flamme
178
00:17:06,698 --> 00:17:08,824
und lass ihn aufsteigen,
179
00:17:08,950 --> 00:17:10,536
um bei dir zu sein.
180
00:17:38,230 --> 00:17:40,107
Es ist nicht vorbei.
181
00:17:46,697 --> 00:17:48,574
Es ist noch nicht vorbei.
182
00:17:56,373 --> 00:17:59,293
Wir sind eine Woche weg. Es sind ein paar Tagesmärsche.
183
00:17:59,418 --> 00:18:01,670
Antia darf mit und sie ist jünger als wir.
184
00:18:01,795 --> 00:18:04,923
Ich riskiere nicht, dass jemand von eurer Gabe erfährt.
185
00:18:05,048 --> 00:18:07,217
Wir haben unser Geheimnis siebzehn Sommer bewahrt.
186
00:18:07,342 --> 00:18:08,844
Es wurde Verdacht geschöpft.
187
00:18:08,969 --> 00:18:12,514
Wir bewahren Geheimnisse besser, als du glaubst. -Was meinst du?
188
00:18:14,016 --> 00:18:16,185
Ihr könnt noch keine Saat aussäen oder empfangen.
189
00:18:16,310 --> 00:18:20,189
Saat verteilen, wie ekelhaft. -Dann freut euch, dass ihr nicht geht.
190
00:18:20,314 --> 00:18:23,775
Wieso sollte jemand wie ich die Saat eines Blinden haben wollen?
191
00:18:25,736 --> 00:18:27,029
Komm her.
192
00:18:28,405 --> 00:18:29,615
Ich sagte, komm her.
193
00:18:35,454 --> 00:18:37,080
Warum sagst du so etwas?
194
00:18:38,957 --> 00:18:41,001
Ich weiß auch nicht. Tut mir leid.
195
00:18:45,255 --> 00:18:50,135
Weil ich euch alle liebe, und ihr mich liebt,
196
00:18:51,136 --> 00:18:54,389
ignoriere ich gewisse Stimmen in meinem Kopf.
197
00:18:54,515 --> 00:18:56,642
Ich weiß, ihr würdet mich nicht anlügen.
198
00:19:14,701 --> 00:19:17,412
Durch Zufall seid ihr mit der Gabe des Sehens geboren worden.
199
00:19:18,580 --> 00:19:21,083
Haltet euch deswegen nicht für überlegen.
200
00:19:22,042 --> 00:19:25,963
Und behaltet eure Buchwörter für euch, denn manchmal sind sie böse.
201
00:19:36,139 --> 00:19:39,226
Mama, bevor ich da bin, wird das verwelkt sein.
202
00:19:39,351 --> 00:19:43,063
Die Blumen sind da, damit du dich unterwegs an ihrem Duft erfreust.
203
00:19:43,188 --> 00:19:46,441
Damit du Lust verspürst, wie die anderen zu tanzen.
204
00:19:47,401 --> 00:19:49,027
Wieso soll ich denn tanzen?
205
00:19:49,152 --> 00:19:51,989
Weil es langsam Zeit wird, Bow.
206
00:19:52,114 --> 00:19:54,741
Dein Vater und ich haben getanzt. -Formiert euch!
207
00:19:54,867 --> 00:19:56,952
Baba. -Liebes.
208
00:19:57,077 --> 00:19:59,913
Denkt daran: Wir sind bekannt als "der Stamm vom Wasserfall".
209
00:20:00,038 --> 00:20:02,332
Sprecht nicht über die Vergangenheit.
210
00:20:07,379 --> 00:20:08,964
Habt eine gute Reise.
211
00:20:53,717 --> 00:20:55,677
Hey, Haniwa.
212
00:20:56,637 --> 00:20:58,096
Mach langsam!
213
00:20:58,222 --> 00:21:00,682
Durch den Gegenwind hören sie uns nicht.
214
00:21:01,683 --> 00:21:03,685
Und so soll es auch bleiben.
215
00:21:05,687 --> 00:21:07,272
Bist du glücklich?
216
00:21:14,112 --> 00:21:15,364
Kofun...
217
00:21:16,740 --> 00:21:18,784
Wir werden die Welt sehen.
218
00:21:39,638 --> 00:21:41,181
Was ist das?
219
00:21:42,307 --> 00:21:46,562
Vielleicht einer der Orte, von denen Raumschiffe zum Mond geflogen sind.
220
00:21:47,521 --> 00:21:50,023
Sieh mal. Sieh dir das Rad an.
221
00:21:50,732 --> 00:21:53,694
Ich hab nie was über so große Autos gelesen.
222
00:21:56,947 --> 00:21:59,199
Komm, bevor es zu dunkel wird.
223
00:22:27,227 --> 00:22:29,980
Frische Wolle. Fein, wie Seide.
224
00:22:59,843 --> 00:23:02,888
Ich bin der Priester des Flammengotts,
225
00:23:03,597 --> 00:23:05,390
Bruder des Feuers,
226
00:23:06,350 --> 00:23:09,353
was mir die Gestalt von Gottesknochen gibt.
227
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Vollstrecker des Willen Gottes.
228
00:23:13,106 --> 00:23:16,235
Wir haben diesen Tempel der Flamme gebaut.
229
00:23:17,152 --> 00:23:20,531
Wir haben Hexen zum Verbrennen mitgebracht.
230
00:23:20,656 --> 00:23:24,493
Alle wurden verurteilt, die Macht des Lichts zu haben.
231
00:23:24,618 --> 00:23:27,371
Einer von den Hexenjägern ist hier. -Sehet!
232
00:23:27,496 --> 00:23:30,457
Nein. Das hier ist was anderes.
233
00:23:30,582 --> 00:23:34,253
...die Hexen des Lichtes in Hitze verwandeln.
234
00:23:37,673 --> 00:23:38,924
Bitte!
235
00:23:40,050 --> 00:23:42,177
Sie können nicht mal sehen!
236
00:23:42,302 --> 00:23:45,013
Sieh! Sieh dir ihre Augen an.
237
00:23:45,138 --> 00:23:47,015
Sie werden völlig unschuldig hingerichtet.
238
00:23:47,140 --> 00:23:48,767
Nein... -Bitte!
239
00:23:53,146 --> 00:23:55,357
Ihr irrt euch! Sie können nicht...
240
00:24:01,280 --> 00:24:06,118
Dem Hexenjäger sind wir entgangen, aber seine Botschaft hat sich verbreitet.
241
00:24:07,619 --> 00:24:09,746
Er hat jetzt Jünger.
242
00:24:30,517 --> 00:24:32,769
Die Kinder werden niemals in Sicherheit sein.
243
00:24:34,229 --> 00:24:37,232
Die Kinder werden bei uns zu Hause in Sicherheit sein.
244
00:24:39,443 --> 00:24:42,237
Alle denken, zu Hause wäre es sicher.
245
00:24:42,362 --> 00:24:44,323
Bis das nicht mehr stimmt.
246
00:26:17,207 --> 00:26:19,459
Hilfe! Haniwa!
247
00:26:56,580 --> 00:26:57,748
Stark.
248
00:27:00,918 --> 00:27:02,169
Jung.
249
00:27:07,257 --> 00:27:08,509
Gesund.
250
00:27:09,927 --> 00:27:16,058
Wird auch Zeit, dass sie ihre Schafe mal nicht vor uns verschlossen halten.
251
00:27:32,449 --> 00:27:33,867
Fethin?
252
00:27:38,539 --> 00:27:39,831
Fethin?
253
00:27:44,169 --> 00:27:45,504
Sklavenhändler!
254
00:27:46,964 --> 00:27:49,466
Sklavenhändler! -Was ist denn los?
255
00:27:49,591 --> 00:27:51,635
Das waren Sklavenhändler!
256
00:27:52,594 --> 00:27:54,555
Sie haben meine Fethin!
257
00:27:54,680 --> 00:27:57,140
Sie haben mein kleines Mädchen.
258
00:27:58,350 --> 00:28:00,018
Fethin!
259
00:28:02,688 --> 00:28:03,897
Fethin!
260
00:28:06,024 --> 00:28:07,943
Das waren Sklavenhändler!
261
00:28:09,695 --> 00:28:13,031
Mama. Mama, Papa, wacht auf! Ich bin's.
262
00:28:13,156 --> 00:28:14,825
Was machst du hier?
263
00:28:14,950 --> 00:28:17,661
Mama, ich glaube, etwas Schlimmes... -Wo ist Kofun?
264
00:28:19,413 --> 00:28:21,123
Wo ist Kofun?
265
00:28:21,248 --> 00:28:22,916
Ich glaube, er...
266
00:28:23,041 --> 00:28:25,586
Ich glaube, sie haben ihn entführt. -Wer?
267
00:28:26,670 --> 00:28:29,256
Ich glaube, Sklavenhändler haben ihn entführt.
268
00:28:53,322 --> 00:28:55,449
Was soll das werden?
269
00:28:57,784 --> 00:28:59,661
Warum halten wir an?
270
00:28:59,786 --> 00:29:01,955
Das Bürschchen wollte 'ne Pause machen.
271
00:29:09,421 --> 00:29:12,758
Stimmt was nicht mit ihm? -Ich find's raus. -Nein.
272
00:29:14,134 --> 00:29:15,385
Ich mache das.
273
00:29:17,304 --> 00:29:19,890
Wenn du schreist, werde ich dich ausweiden.
274
00:29:21,808 --> 00:29:24,561
Kannst du sie nicht hören? Sie ist verletzt.
275
00:29:25,395 --> 00:29:28,232
Sie stolpert immer wieder, also stolpere ich auch.
276
00:29:28,357 --> 00:29:31,777
Hör einfach auf zu stolpern. -Nein, bitte! Sie blutet!
277
00:29:39,910 --> 00:29:41,745
Woher willst du das wissen?
278
00:29:42,996 --> 00:29:46,500
Ich bin ein Sniffler. Ich rieche ihr Blut.
279
00:29:46,625 --> 00:29:48,252
Und sie humpelt.
280
00:29:50,879 --> 00:29:54,758
Es ist nicht ihr Fuß, an dem meine Kunden interessiert sind.
281
00:29:58,053 --> 00:29:59,847
Ziemlich temperamentvoll.
282
00:30:02,224 --> 00:30:05,018
Für den kriegen wir einen guten Preis.
283
00:30:06,061 --> 00:30:07,437
Weiter!
284
00:30:19,908 --> 00:30:24,079
Dort! Ich sehe Rauch. Sie folgen der Salbei-Straße.
285
00:30:24,204 --> 00:30:27,124
Wir werden sie verlieren. -Ihr vielleicht.
286
00:30:27,249 --> 00:30:29,126
Sie hinterlassen Spuren. Ich werde sie sehen.
287
00:30:29,251 --> 00:30:32,379
Ich hole Krieger. Wir folgen ihnen! -Dafür ist keine Zeit.
288
00:30:34,089 --> 00:30:36,383
Und nur wenige wären bereit.
289
00:30:36,508 --> 00:30:38,135
Und sie werden gebraucht.
290
00:30:38,260 --> 00:30:40,095
Haniwa, geh voraus.
291
00:31:47,371 --> 00:31:49,581
Hemlocktanne. Das ist von ihnen.
292
00:31:51,291 --> 00:31:53,377
Bist du sicher? -Ganz sicher.
293
00:31:53,502 --> 00:31:55,462
ICH BIN AM LEBEN FOLGT DEM PFAD
294
00:31:56,964 --> 00:31:59,341
Mama, Papa?
295
00:32:00,217 --> 00:32:02,052
Da ist eine Botschaft.
296
00:32:02,678 --> 00:32:04,721
Kofun hat eine Botschaft hinterlassen.
297
00:32:07,057 --> 00:32:09,518
Was für eine Botschaft? -Wie hat er das gemacht?
298
00:32:12,145 --> 00:32:14,314
Ihr werdet mir vertrauen müssen.
299
00:32:15,566 --> 00:32:17,234
Dir vertrauen?
300
00:32:18,110 --> 00:32:19,236
Was für eine Botschaft?
301
00:32:27,828 --> 00:32:30,873
Kofun hat eine Botschaft geschrieben und ich kann sie lesen.
302
00:32:34,668 --> 00:32:37,170
Nein! Woher kennst du diese Wörter?
303
00:32:39,256 --> 00:32:42,384
Woher kennst du "geschrieben" und "lesen"?
304
00:32:45,387 --> 00:32:48,348
Das Wissen haben wir aus der Kiste, Mama.
305
00:32:48,473 --> 00:32:52,686
Wir haben sie geöffnet. Wir haben Lesen und Schreiben gelernt.
306
00:32:52,811 --> 00:32:55,272
Und wir haben alle Bücher von ihm gelesen.
307
00:32:59,735 --> 00:33:01,904
Wer hat sie geöffnet?
308
00:33:03,197 --> 00:33:04,489
Ich war das.
309
00:33:08,869 --> 00:33:10,579
Und wie lautet die Botschaft?
310
00:33:12,748 --> 00:33:17,753
Mama... -Mein Sohn ist verschwunden. Ich will ihn wiederhaben! Wie lautet sie?
311
00:33:47,491 --> 00:33:48,534
Wachen!
312
00:34:07,970 --> 00:34:09,096
Hinsetzen!
313
00:34:22,233 --> 00:34:23,777
Wie ist dein Name?
314
00:34:28,155 --> 00:34:30,117
Kofun.
315
00:34:30,242 --> 00:34:32,244
Mein Name ist Fethin.
316
00:34:34,829 --> 00:34:39,835
Ich meine... hast du im Ernst gedacht, die Sklavenhändler würden mir helfen?
317
00:34:43,046 --> 00:34:45,757
Okay... Soll nicht wieder vorkommen.
318
00:34:45,883 --> 00:34:48,844
Nein, das wollte ich damit nicht sagen.
319
00:34:50,429 --> 00:34:51,722
Danke.
320
00:35:00,230 --> 00:35:02,274
Vorsicht! Viele Steine.
321
00:35:02,399 --> 00:35:03,609
Viele Steine.
322
00:35:04,610 --> 00:35:05,903
Mama.
323
00:35:06,987 --> 00:35:09,323
Ich schaff's. -Ja.
324
00:35:09,448 --> 00:35:11,950
Da vorne sehe ich
325
00:35:12,075 --> 00:35:14,453
Rauch, aus dem Inneren eines Gebäudes.
326
00:35:14,578 --> 00:35:16,580
Sind die Türme aus Gottesknochen? -Ja.
327
00:35:16,705 --> 00:35:18,707
Dort werden die Sklaven festgehalten.
328
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Hole ich ihn jetzt nicht raus, verkaufen sie ihn.
329
00:35:21,418 --> 00:35:22,794
Woher weißt du das?
330
00:35:30,135 --> 00:35:31,929
Ich kenne diesen Ort.
331
00:35:33,972 --> 00:35:36,683
Weil mein Vater ein Sklavenhändler war.
332
00:35:38,560 --> 00:35:40,687
So wie es sein Vater vor ihm war.
333
00:35:43,065 --> 00:35:45,817
Und für eine Weile war ich es auch.
334
00:35:52,950 --> 00:35:55,118
Es ist nicht so, wie du denkst.
335
00:35:55,244 --> 00:35:58,080
Dein Vater war anders. -Sag so etwas nicht.
336
00:35:58,205 --> 00:36:00,040
Es stimmt nicht.
337
00:36:01,792 --> 00:36:04,962
Ich wurde dazu erzogen, Unschuldigen Fesseln anzulegen,
338
00:36:05,087 --> 00:36:08,006
sie auszupeitschen, zu schlagen,
339
00:36:08,131 --> 00:36:10,342
und sie dann zu verkaufen.
340
00:36:12,678 --> 00:36:14,680
Er hat mir beigebracht, zu foltern.
341
00:36:17,599 --> 00:36:20,853
Aber ich habe diesen Teil von mir begraben.
342
00:36:21,937 --> 00:36:23,146
Diesen Mann.
343
00:36:23,897 --> 00:36:26,900
Tief unten in einem Loch.
344
00:36:28,402 --> 00:36:33,031
Jetzt muss ich etwas tun, was ich mir schwor, nie zu machen. -Was?
345
00:36:35,576 --> 00:36:37,035
Ihn aufwecken.
346
00:36:40,497 --> 00:36:42,958
Papa, ich kann mitkommen. Ich hab meinen Bogen. -Nein.
347
00:36:43,792 --> 00:36:45,252
Nein, mein Liebling.
348
00:36:45,377 --> 00:36:48,088
Du darfst nicht sehen, zu wem ich werde.
349
00:36:52,551 --> 00:36:54,636
Ich hole Kofun zurück.
350
00:37:52,236 --> 00:37:55,447
Ich werde eine Menge Gottesknochen für dich bekommen.
351
00:37:56,823 --> 00:37:58,575
Eine Menge Gottesknochen.
352
00:38:43,203 --> 00:38:44,746
Was war das?
353
00:39:23,410 --> 00:39:25,287
Schließe deine Augen.
354
00:40:41,154 --> 00:40:42,322
Wech.
355
00:40:47,661 --> 00:40:49,746
Der große Baba Voss.
356
00:40:52,624 --> 00:40:54,418
Der große Feigling.
357
00:40:56,545 --> 00:40:58,005
Der große
358
00:40:59,173 --> 00:41:00,632
Verräter.
359
00:41:03,719 --> 00:41:06,805
Endlich ist mein Tag gekommen.
360
00:41:08,599 --> 00:41:12,019
Und endlich wird dein Kopf mir gehören.
361
00:41:22,529 --> 00:41:23,697
Heb es auf!
362
00:41:25,407 --> 00:41:26,950
Papa, pass auf!
363
00:41:38,378 --> 00:41:40,088
Dein Sohn!
364
00:42:50,868 --> 00:42:51,910
Nein.
365
00:43:03,755 --> 00:43:04,882
Papa...
366
00:43:20,814 --> 00:43:22,441
Ich bin's.
367
00:43:22,566 --> 00:43:24,193
Mama, ich bin's.
368
00:43:24,818 --> 00:43:26,987
Mama, alles ist gut.
369
00:43:27,112 --> 00:43:29,031
Kofun? -Alles ist gut.
370
00:43:29,323 --> 00:43:31,783
Kofun! -Alles ist gut, Mama.
371
00:43:33,827 --> 00:43:35,954
Alles ist gut. -Haniwa.
372
00:43:36,496 --> 00:43:40,042
Haniwa! -Ich bin hier, Mama. Wir sind alle hier.
373
00:43:42,502 --> 00:43:44,004
Es tut mir leid.
374
00:43:44,922 --> 00:43:46,423
Es tut mir so leid.
375
00:43:47,382 --> 00:43:49,676
Ist schon gut. -Das mit den Büchern tut mir leid.
376
00:43:51,428 --> 00:43:52,888
Es tut mir leid.
377
00:44:05,317 --> 00:44:06,944
Mama?
378
00:44:37,766 --> 00:44:39,059
Ma... -Nein.
379
00:44:46,859 --> 00:44:47,901
Mama!
380
00:44:48,527 --> 00:44:49,653
Nein!
381
00:46:03,310 --> 00:46:04,603
Mama.
382
00:46:07,731 --> 00:46:11,235
Alles, was wir aus unseren Büchern gelernt haben,
383
00:46:12,194 --> 00:46:16,198
und alles, was wir auf dem Fest gelernt haben,
384
00:46:17,282 --> 00:46:20,869
alles, was wir in siebzehn Sommern gelernt haben...
385
00:46:22,913 --> 00:46:25,415
Nichts davon lässt mich hier weg wollen.
386
00:46:28,752 --> 00:46:30,212
Und Haniwa?
387
00:46:31,463 --> 00:46:33,006
Was ist mit dir?
388
00:46:39,429 --> 00:46:40,848
Ein Mann ist tot.
389
00:46:42,599 --> 00:46:44,142
Ein schlechter Mann.
390
00:46:45,227 --> 00:46:48,272
Aber trotzdem, er ist tot.
391
00:46:49,940 --> 00:46:51,275
Ich hab ihn getötet,
392
00:46:51,984 --> 00:46:57,281
weil ich wusste, ich habe die Macht, ihn zu töten, ohne bestraft zu werden.
393
00:46:59,741 --> 00:47:02,369
Alles, was ich gelernt habe,
394
00:47:02,494 --> 00:47:04,872
alles, was ich gelesen habe,
395
00:47:04,997 --> 00:47:06,498
alles davon...
396
00:47:08,500 --> 00:47:10,961
Alles lässt mich von hier weg wollen.
397
00:47:13,297 --> 00:47:14,423
Aber...
398
00:47:15,257 --> 00:47:16,842
Mama...
399
00:47:18,343 --> 00:47:23,390
Ich habe Angst davor, was ich bin und
400
00:47:24,516 --> 00:47:26,435
wozu ich fähig bin und...
401
00:47:26,560 --> 00:47:30,689
Ich will nur, dass du weißt, dass ich dich liebe, Mama.
402
00:47:32,232 --> 00:47:33,775
Und ich liebe dich, Papa.
403
00:47:34,818 --> 00:47:38,238
Und irgendwann kann meine lose Zunge mich brennen lassen.
404
00:47:38,989 --> 00:47:40,032
Nein.
405
00:47:42,993 --> 00:47:44,661
Ich weiß doch.
406
00:47:48,790 --> 00:47:50,292
Ich kenne euch.
407
00:47:53,086 --> 00:47:54,463
Ich kenne euch.
408
00:47:56,381 --> 00:47:58,050
Meine Babys.
409
00:48:01,261 --> 00:48:03,305
Weil ich ihn gekannt habe.
410
00:48:06,016 --> 00:48:09,102
Und es ist an der Zeit, dass ich euch von ihm erzähle.
411
00:48:11,146 --> 00:48:12,564
Jerlamarel.
412
00:48:14,816 --> 00:48:16,860
Es ist Zeit für die Wahrheit.
413
00:48:17,903 --> 00:48:19,404
Für uns alle.
414
00:48:23,492 --> 00:48:25,410
Er war ein guter Mensch.
415
00:48:26,787 --> 00:48:30,624
Aber manchmal verschlingt die Macht das Gute in uns.
416
00:48:34,419 --> 00:48:36,463
Ich erzähle euch von ihm.
417
00:48:36,588 --> 00:48:37,881
Baba,
418
00:48:38,757 --> 00:48:40,217
geh und hole Paris her.
419
00:48:40,342 --> 00:48:42,553
Auch sie soll das hören.