1 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Ακόμη αναγνωρίζω τη μελωδία σου... 2 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 την πιο βαριά περπατησιά σου από τα δεξιά. 3 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Τώρα, όμως, μετατοπίζεται ανήσυχα από πόδι σε πόδι. 4 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Ποτέ δεν το έκανες. Ήσουν σταθερός. 5 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Η ζωή, η πείρα... 6 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 με ταλαντεύουν απ' τη μια στην άλλη. 7 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Καλώς όρισες, Ταμάκτι Τζουν. 8 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Μεγαλειοτάτη. 9 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Η θητεία μου έληξε. 10 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Η ανάθεσή μου ήταν για 20 καλοκαίρια. 11 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Κι εκείνα τα καλοκαίρια έχουν γίνει χειμώνας. 12 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Έφερες τέλη και φόρους τιμής; 13 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ναι. 14 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Οι άξονες στέναζαν μέσα απ' τα βουνά. 15 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Εκατό άμαξες, θείο οστό, σιτηρά, 16 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 διαμάντι για πελέκεις, τσεκούρια για ξύλο, σκλάβοι. 17 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Είσαι καλός φοροεισπράκτορας. 18 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Μα δεν είσαι ανιχνευτής μάγων. 19 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 Σε κάθε χωριό που ανέκρινα, 20 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 οι προάγγελοι έλεγαν "Τζερλαμαρέλ. Όχι, κύριε, δεν το ξέρω αυτό το όνομα". 21 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Έκαψα όλους όσοι μου είπαν ψέματα. 22 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Διέδωσες τ' όνομά του. 23 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Για να τον βρω. 24 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Ήσουν ο προφήτης του; 25 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Μιλούσες για τη δύναμή του στους συγκεντρωμένους, 26 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 τους έλεγες τ' όνομά του, σκόρπιζες τον σπόρο του; 27 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Ως στρατηγός των Ανιχνευτών Μάγων, 28 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 έχω έρθει να αναφέρω πως έχω απογοητεύσει τη βασίλισσά μου... 29 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 και αποδέχομαι τις φυσικές συνέπειες. 30 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Μα ζητώ μόνο αυτό. 31 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 Αντί της εκτέλεσης στον βωμό... 32 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 επιτρέψτε μου να αφαιρέσω μόνος μου τη ζωή μου... 33 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 με τον τρόπο ενός πολεμιστή. 34 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Μεγαλειοτάτη, ο λαός είναι ευτυχής. 35 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 Οι πρεσβύτεροι μοιράζουν τα λάφυρα. Οι αποθήκες γεμίζουν. 36 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Εξελίσσεται ήδη ένα σκλαβοπάζαρο. 37 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Ο πιο δοξασμένος στρατηγός μας έχει επιστρέψει. 38 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Ταμάκτι Τζουν; 39 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ναι. Είμαι εγώ, ο Ταμάκτι Τζουν... 40 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 που έχω επιστρέψει μ' εκατό άμαξες, ενώ θα 'πρεπε να είναι εκατό και μία. 41 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Μεγαλειοτάτη, η αποτυχία του να βρει έναν άντρα, έναν αιρετικό, 42 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 πρέπει να αντισταθμιστεί με τις ζητωκραυγές για τ' όνομά του. 43 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Λόρδε Ντιούν, πήγαινε στην Αγία Τράπεζα. 44 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Πες στον λαό να συγκεντρωθεί. Θα τους μιλήσω. 45 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Θα χαρώ κι εγώ μαζί τους. 46 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Ταμάκτι Τζουν. 47 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ναι. 48 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Σε αναγνώριση των 20 χρόνων πιστής υπηρεσίας... 49 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 έχεις την άδειά μου... 50 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 να αφαιρέσεις μόνος τη ζωή σου. 51 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Έχε γεια. 52 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Λόρδε Ντιούν, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 53 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Θα μπορούσατε να τον διατάξετε να ζήσει. 54 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Ο Ταμάκτι Τζουν κατανοεί καλύτερα τη φύση της αποτυχίας του. 55 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Έξω, γιορτάζουν την ίδια τους την καταδίκη. 56 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Ένας άντρας χαμένος. 57 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Όχι! 58 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Η δύναμή μας χαμένη! 59 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Ο Τζερλαμαρέλ είναι θεός, που δρασκελίζει τον κόσμο, φτιάχνοντας κι άλλους θεούς, 60 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 που θα φτιάξουν κι άλλους θεούς! 61 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Ο Ταμάκτι Τζουν ξέρει τι χάθηκε. 62 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Πήγαινε. 63 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Ταμάκτι Τζουν! Ταμάκτι Τζουν! 64 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Έλα. Εκεί είναι, κάτω απ' το δέντρο. 65 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Ποιος είναι πού, σε ποιο δέντρο; 66 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Γαλοπούλες. 67 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Πήγαινε απ' την άλλη και στείλ' τες προς τα μένα. 68 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Έτοιμη; 69 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Σώπασε, μπαμπά μου. 70 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Ψηλάφησε. 71 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Έφτιαξα κάτι. 72 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Απ' τα βιβλία, για κυνήγι. 73 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Άκου... 74 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 και μάθαινε. 75 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -Την πέτυχα! Έλα! -Τι; 76 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 Σ' ένα βιβλίο απ' το κουτί διάβασα 77 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 κάτι πολύ ενδιαφέρον για εκείνους που ζούσαν στην Αμερική. 78 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Τι είναι η Αμερική; 79 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Αυτή είναι μόνο η αρχή. Έχω διαβάσει τόσο πολλά. 80 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Με τα σωστά μηχανήματα και αρκετή δύναμη 81 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 μπορούμε να φτιάξουμε όπλα πολύ ισχυρότερα απ' αυτό τώρα, 82 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 για να σκοτώνουμε εκατό την ώρα. 83 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Ή είχαν κάτι βόμβες... 84 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Πράγματα που λέγονται "βόμβες" κι αφανίζουν ολόκληρες πόλεις. 85 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Τα μισά σου λόγια είναι λόγια των βιβλίων, και δεν σκαμπάζω. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Κι αυτή η γαλοπούλα; 87 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Γαλοπούλα σημαίνει δείπνο. 88 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Μπορώ να κυνηγάω κάθε μέρα. 89 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Να πιάνω ακόμη κι ελάφια. 90 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Όπως ο Τζερλαμαρέλ. 91 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Μιλάς για ελάφια. 92 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Και πώς θα το εξηγούσα στη μητέρα σου αυτό; 93 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Τα ίδια λέει κι ο Κοφούν. Θέλει να κρύβουμε οτιδήποτε μαθαίνουμε. 94 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Ξέρεις πόσο μ' αρέσει ένα νόστιμο ελάφι. 95 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Ούτε καν μ' αρέσει η γαλοπούλα. 96 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Μου φέρνει υπνηλία. -Το ξέρω, μπαμπά! 97 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Τι κάνεις; 98 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Θα μπορούσα να σκοτώσω οποιονδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή... 99 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 και δεν θα 'ξεραν από πού τους ήρθε. 100 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Θα 'λεγαν πως είναι η εκδίκηση του Θεού Φλόγα. 101 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Παρότι εμείς ξέρουμε 102 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 πως ο Θεός Φλόγα είναι σκέτο αέριο, 150 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά... 103 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -που καίει στο εξώτερο... -Σταμάτα! 104 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Δεν μας άφησε βιβλία για να φτιάξουμε όπλα. 105 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Πού το ξέρεις εσύ; Για ποιον λόγο μας άφησε βιβλία; 106 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Για πες, κε Καθηγητή. 107 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Σταμάτα. 108 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Το σκέφτεσαι; 109 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Ποιο πράγμα; 110 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Πώς θα είναι όταν τον συναντήσουμε. 111 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 "Αν" τον συναντήσουμε. 112 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Αυτό θα μας καθοδηγήσει. Είναι μια εικόνα του κόσμου. 113 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Κοίτα, ήδη έχω βρει πού είμαστε. 114 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Δες, ο ποταμός μας εκβάλλει σ' αυτόν τον μεγαλύτερο, τον Μισισιπή. 115 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 Επίσης... 116 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 εδώ ήταν κάποτε η πόλη Πίτσμπουργκ. 117 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -Πίτσμπουργκ. -Πρέπει να 'ταν... 118 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Βιομηχανική πόλη, παραγωγός προϊόντων χάλυβα. 119 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Ιστορία της Αμερικής. Γκόντενς. 120 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Ο πατέρας μας μας άφησε τη γνώση και σοφία όλων των περιόδων της ανθρωπότητας, 121 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 και πάλι, καταφέρνεις να το κάνεις βαρετό, Κοφούν. 122 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Βαρετά είναι τα βέλη και τα τόξα. 123 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 Είναι να διαβάζεις και να μην κάνεις. 124 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Τσετ-τσετ! -Τσετ-τσετ-τσετ! 125 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Χθες βράδυ, γεννήθηκε ένα μωρό... 126 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 από τη Σούτερ Μπαξ. 127 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Μα το μωρό δεν ήταν ολόκληρο. 128 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Το μωρό δεν είχε ανθρώπινη μορφή. 129 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Επειδή με καταραστήκατε εσείς οι μάγοι! 130 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Πρέπει να τους κάψετε. 131 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 Όχι να τους ακολουθείτε. 132 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Αυτό που βγήκε από μέσα της ήταν... 133 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ένας διάβολος. 134 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Και φταίνε εκείνοι. 135 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Το μωρό δεν γεννήθηκε έτσι εξαιτίας κάποιας κατάρας. 136 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Θεέ Φλόγα, υποδέξου τη. 137 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Γεννήθηκε έτσι απ' την έλλειψη φρέσκου αίματος. 138 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Όταν τόσο λιγοστοί είναι μαζί για τόσο καιρό, 139 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 το αίμα της φυλής πυκνώνει. 140 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Γνωρίζουμε μέσα απ' τις γενιές ότι δίχως νέο αίμα, 141 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 γεννιούνται τέρατα. 142 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Απλή γενετική. Συσσωματώματα DNA... -Σιωπή, Χάνιβα. 143 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Αυτό το μωρό είναι μια προειδοποίηση προς εμάς. 144 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Και πρέπει να την ακούσουμε. 145 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Πρέπει να διαθέτουμε τους εαυτούς μας. 146 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Όχι. 147 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Πρέπει να βγούμε ξανά έξω στις γιορτές, να χορέψουμε για ν' απαλείψουμε τα τέρατα. 148 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Υπάρχει λόγος που αποφεύγουμε τις γιορτές. 149 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Έξω στον κόσμο, είμαστε κυνηγημένοι. 150 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Εδώ, είμαστε ασφαλείς. 151 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Ίσως εδώ, θέλει λίγο μεγαλύτερη εξυπνάδα η επιλογή συντρόφων. 152 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Η ανάγκη είναι βαθιά, Μπάμπα Βος. 153 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Χρειάζεται νέο αίμα εδώ, καιρό τώρα. 154 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Είπα, όχι. 155 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Ο κόσμος έχει εγκλωβιστεί εδώ τόσο καιρό. 156 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 "Έχει εγκλωβιστεί"; 157 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Είναι προστατευμένοι εδώ. 158 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Το ένα δεν αναιρεί το άλλο, 159 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 ιδίως όταν τόσο πολλοί αμφιβάλλουν 160 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 αν είμαστε εδώ για να προστατευτούν εκείνοι απ' τον Ανιχνευτή 161 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 ή τα παιδιά σου. 162 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Άντεξαν δίχως φάρμακα στην αρρώστια. 163 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Άντεξαν δίχως εμπόριο στην ανάγκη. 164 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Άντεξαν δίχως τίποτα. 165 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Κι αν τους απαγορέψεις να ταξιδέψουν... 166 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 θ' αρχίσουν να φεύγουν από μόνοι τους. 167 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Οι δικοί μας να περιπλανιούνται στην ύπαιθρο μόνοι. 168 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 Θα μας βρει αμέσως ο Ανιχνευτής Μάγων. 169 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Οπότε ίσως είναι καλύτερο να ελέγχουμε κάπως πού περιπλανιούνται 170 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 και με ποιον έρχονται σ' επαφή. 171 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Τι προτείνεις, αγάπη μου; 172 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Ξέρω τον δρόμο για ένα μέρος με γιορτή. 173 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Έχουν φάρμακα... αγαθά... και νέο αίμα. 174 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Θα προστατέψουμε τη Χάνιβα και τον Κοφούν μόνο αν είναι ασφαλές αυτό το μέρος. 175 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Κι αν αυτό σημαίνει πως πρέπει να ελέγχουμε πού πάνε οι Άλκενι... 176 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 τότε, αυτό θα κάνουμε. 177 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Θα μου πείτε πότε τελείωσε; 178 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 179 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Τελείωσε; 180 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Νέα από τον Τύμβο του Ηλίου, Μεγαλειοτάτη. 181 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Νέα; 182 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Μέγα Θεέ Φλόγα, 183 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 αποδέξου τη σπίθα μου μες στη φλόγα σου, 184 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 και επίτρεψέ της να υψωθεί για να σε συναντήσει. 185 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Δεν τελείωσε. 186 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Δεν τελείωσε! 187 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Θα λείψουμε μια βδομάδα. Η γιορτή είναι μερικές μέρες δρόμος. 188 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Η Αντία, που είναι μικρότερη, θα 'ρθει. 189 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Χάνιβα, δεν θα διακινδυνεύσω να μάθει κάποιος για το χάρισμά σας. 190 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Κρατήσαμε ασφαλές το μυστικό 17 καλοκαίρια. 191 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Όχι χωρίς υποψίες. 192 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Δεν φαντάζεσαι πόσο καλοί είμαστε στα μυστικά. 193 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Που σημαίνει; 194 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Δεν είστε σε ηλικία να μοιράζεστε τον σπόρο σας. 195 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Δεν θα μοιραστούμε αηδιαστικούς σπόρους! 196 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Τότε, να χαίρεσαι που δεν θα έρθετε. 197 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Γιατί κάποια σαν εμένα να θέλει τον σπόρο ενός τυφλού; 198 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Έλα εδώ. 199 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Είπα, έλα εδώ. 200 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Γιατί λες τέτοια λόγια; 201 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 202 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Επειδή σας αγαπώ όλους... 203 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 και μ' αγαπάτε κι εσείς όλοι, 204 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 αγνοώ κάποιες φωνές μέσα μου, 205 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 γιατί ξέρω πως δεν θα μου λέγατε ψέματα. 206 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Τυχαία, από γεννησιμιού σου, έχεις το χάρισμα να βλέπεις. 207 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Μην περνιέσαι για ανώτερη επειδή οι άλλοι δεν βλέπουν. 208 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Και κράτα για σένα τα λόγια των βιβλίων, γιατί ενίοτε, είναι όλο κακία. 209 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Μαμά, τα λουλούδια θα σαπίσουν προτού καν φτάσω. 210 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Είναι για να τα μυρίζεις εσύ στο ταξίδι, 211 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 ώστε να βρεις τη διάθεση να μπεις στον χορό. 212 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Ποιος είπε πως θα χορέψω; 213 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Θα 'πρεπε από καιρό πια, Τοξοφόρε. Κι εγώ με τον πατέρα σου χορέψαμε. 214 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Παραταχθείτε. 215 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Μπάμπα; -Αγάπη μου; 216 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Να θυμάστε, Άλκενι, πως είμαστε η φυλή του καταρράκτη. 217 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Δεν μιλάμε για το παρελθόν. 218 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Καλό κατευόδιο. 219 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Να σου πω. 220 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Χάνιβα. 221 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Πιο αργά! 222 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Πάμε κόντρα στον άνεμο. Δεν μας ακούν. 223 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Κι έτσι θέλω να παραμείνει. 224 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Ευχαριστημένος; 225 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Κοφούν... 226 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Θα δούμε τον κόσμο. 227 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Τι είναι αυτό; 228 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Ίσως να 'ναι από εκείνα τα μέρη απ' όπου το διαστημόπλοιο πήγε στη σελήνη. 229 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Δες εκείνη τη ρόδα. 230 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Δεν θυμάμαι να διαβάζω για τόσο τεράστια αμάξια. 231 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Πάμε, πριν σκοτεινιάσει πολύ. 232 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Φρέσκο μαλλί. Φίνο, σαν μετάξι. 233 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Πλέγμα για να μαντάρετε τα ρούχα σας. 234 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Είμαι ο ιερέας του Θεού Φωτιά, 235 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 του αδερφού της φωτιάς, που με διαπλάθει σαν το θείο οστό! 236 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Εκτελεστής του θελήματος του Θεού! 237 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Έχουμε χτίσει αυτόν τον ναό της φλόγας. 238 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Έχουμε φέρει μάγους να κάψουμε. 239 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Όλοι έχουν καταδικαστεί για κατοχή της δύναμης του φωτός! 240 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Ένας Ανιχνευτής Μάγων είναι δω. 241 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Ιδού! 242 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό. 243 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...καθώς μετατρέπουμε τους μάγους του φωτός σε θερμότητα! 244 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Σας παρακαλώ! 245 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Ούτε καν βλέπουν! 246 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Κοίτα τα μάτια τους. 247 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Τους καίνε αναίτια. 248 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Μη! -Σας παρακαλώ! 249 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Κάνετε λάθος! Ούτε καν... 250 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Ο Ανιχνευτής δεν μας βρήκε, αλλά το μήνυμά του έχει εξαπλωθεί. 251 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Έφτιαξε μαθητές. 252 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Τα παιδιά δεν θα είναι ποτέ ασφαλή. 253 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Θα είναι ασφαλή, στην εστία μας. 254 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Όλοι θεωρούν ασφαλή την εστία. 255 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 Ώσπου να μην είναι πια. 256 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Βοήθεια! 257 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Χάνιβα! 258 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Δυνατός. 259 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Νεαρός. 260 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Υγιής. 261 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Επιτέλους, αυτά τα πρόβατα δεν είναι προφυλαγμένα πίσω από φράχτες. 262 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Φέθιν; 263 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Φέθιν! 264 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Φέθιν! 265 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Δουλέμποροι! 266 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Τι τρέχει; 267 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Πέρασαν Δουλέμποροι! 268 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Μου πήραν τη Φέθιν μου! Μου πήραν το κοριτσάκι μου! 269 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Φέθιν! 270 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Φέθιν! 271 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Δουλέμποροι ήταν! 272 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Μαμά, μπαμπά, ξυπνήστε! Εγώ είμαι! 273 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Τι ζητάς εσύ εδώ; 274 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Μαμά, νομίζω πως κάτι κακό... 275 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Πού είναι ο Κοφούν; 276 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Πού είναι ο Κοφούν; 277 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Νομίζω πως... 278 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Πως τον άρπαξαν. 279 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Ποιος; 280 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Νομίζω πως τον άρπαξαν Δουλέμποροι. 281 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Τι νομίζεις πως κάνεις; 282 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Γιατί σταματήσαμε; 283 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Ο μικρός ήθελε μια ανάπαυλα. 284 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Κάτι τρέχει με δαύτον. -Θα το μάθω. 285 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Όχι. 286 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Εγώ θα μάθω. 287 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Αν φωνάξεις, σε ξεντέρισα. 288 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Δεν την ακούς; Είναι χτυπημένη. 289 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Όλο σκοντάφτει, και σκοντάφτω κι εγώ. 290 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Μη σκοντάφτεις, λοιπόν. 291 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Όχι, σε παρακαλώ! Αιμορραγεί. 292 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Πώς το ξέρεις εσύ; 293 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Είμαι Οσμιστής. 294 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Οσφραίνομαι το αίμα. Και χωλαίνει. 295 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Τους πελάτες μου δεν τους ενδιαφέρει το πόδι της. 296 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Έχει λίγη τόλμη. 297 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Τούτος δω θα πιάσει καλή τιμή. 298 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Κουνηθείτε! 299 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Εκεί! Βλέπω καπνό. Κινούνται στον Δρόμο του Σοφού. 300 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Θα ξεστρατίσουν! 301 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Για σας, μα όχι για μένα. 302 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Θ' αφήσουν ίχνη. Θα τα δω. 303 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -Μαζεύω πολεμιστές να τους καταδιώξουμε! -Δεν υπάρχει χρόνος. 304 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Ελάχιστοι θα 'ρθουν. Τους χρειάζομαι πίσω. 305 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Χάνιβα, καθοδήγησέ μας. 306 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Κώνειο. Δικό τους είναι. 307 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Είσαι σίγουρος; 308 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Απόλυτα. 309 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 ΕΙΜΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 310 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Μαμά; Μπαμπά; 311 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Υπάρχει ένα μήνυμα εδώ. 312 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Ο Κοφούν άφησε μήνυμα. 313 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Τι μήνυμα; 314 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Πώς τ' άφησε; 315 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Πρέπει να μ' εμπιστευτείτε. 316 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Να σ' εμπιστευτούμε; Τι μήνυμα; 317 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Ο Κοφούν έχει γράψει ένα μήνυμα και μπορώ να το διαβάσω. 318 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Όχι! Πώς ξέρεις 'κείνες τις λέξεις; 319 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Πώς ξέρεις το "γράφω" και "διαβάζω"; 320 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Είναι γνώση απ' το κουτί, μαμά. 321 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Το ανοίξαμε. 322 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Έχουμε μάθει ανάγνωση και γραφή. 323 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Και διαβάσαμε όσα βιβλία άφησε εκείνος. 324 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Ποιος το άνοιξε; 325 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Εγώ. 326 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Τι λέει το μήνυμα; 327 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Μαμά, εγώ... -Ο γιος μου αγνοείται! 328 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Τον θέλω πίσω! Τι λέει, λοιπόν; 329 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Φρουροί! 330 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Κάτω! 331 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Πώς σε λένε; 332 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Κοφούν. 333 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Εμένα με λένε Φέθιν. 334 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Πραγματικά πίστευες πως αν τους έλεγες ότι είμαι χτυπημένη θα με βοηθούσαν; 335 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Καλά, παρακαλώ. 336 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 337 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Σ' ευχαριστώ. 338 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Προσοχή. Πολλές πέτρες. Πολλές. 339 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Μαμά. 340 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Μπορώ. 341 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ναι. 342 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Βλέπω μπροστά καπνό να βγαίνει από ένα κτίσμα. 343 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -Οι πύργοι είναι από θείο οστό; -Ναι. 344 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Εκεί πάνε τους σκλάβους πριν πουληθούν. 345 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Αν δεν τον βρω αμέσως, θα πουληθεί στο σκλαβοπάζαρο. 346 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Πώς το ξέρεις, μπαμπά; 347 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Το ξέρω αυτό το μέρος. 348 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 Γιατί ο πατέρας μου ήταν Δουλέμπορος. 349 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 Το ίδιο κι ο δικός του πατέρας. 350 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Και για κάποιο διάστημα, ήμουν κι εγώ. 351 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Δεν είναι όπως νομίζεις, Χάνιβα. Ο πατέρας σου ήταν διαφορετικός. 352 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Μην της το λες αυτό! Δεν είναι αλήθεια. 353 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Με μεγάλωσαν ν' αλυσοδένω, να μαστιγώνω, 354 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 να χτυπώ και να πουλάω αθώους ανθρώπους. 355 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Μου δίδαξε πώς να βασανίζω. 356 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Έχω θάψει, όμως, εκείνο το κομμάτι μου, εκείνον τον άντρα... 357 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 βαθιά μέσα σε μια τρύπα. 358 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Μα τώρα θα κάνω κάτι που ορκίστηκα πως δεν θα 'κανα ποτέ. 359 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Τι; 360 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Θα τον ξυπνήσω. 361 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Θα έρθω μαζί σου. Έχω το τόξο μου! -Όχι. 362 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Όχι, αγάπη μου. 363 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Δεν πρέπει να δεις αυτό που θα γίνω. 364 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Θα φέρω πίσω τον Κοφούν. 365 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Θα πάρω μπόλικο θείο οστό για σένα. 366 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Μπόλικο θείο οστό. 367 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Τσετ-τσετ! 368 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Τι ήταν αυτό; 369 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Κλείσε τα μάτια σου. 370 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Γουέκ. 371 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Ο τρανός Μπάμπα Βος. 372 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Ο τρανός δειλός! 373 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Ο τρανός... 374 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 λιποτάκτης! 375 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Επιτέλους, έχει έρθει η μέρα μου. 376 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Και θα σου πάρω το κεφάλι! 377 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Ο θάνατός σου! Θα κόψω και θα βράσω το κεφάλι σου! 378 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Έλα δω! 379 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Πιάσ' το! 380 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Μπαμπά, πρόσεχε! 381 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Ο γιος σου! 382 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Όχι... 383 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Μπαμπά... 384 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Εγώ είμαι. 385 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Μαμά, εγώ είμαι. 386 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Μαμά, όλα καλά. 387 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Κοφούν; -Όλα καλά. 388 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Κοφούν! 389 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Μαμά, όλα καλά. 390 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Όλα καλά. 391 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Χάνιβα! 392 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Εδώ είμαι, μαμά. Όλοι εδώ είμαστε. 393 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Συγγνώμη... 394 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Χίλια συγγνώμη. 395 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -Συγγνώμη για το κουτί. -Δεν πειράζει. 396 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Συγγνώμη. 397 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Μαμά; 398 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Μάγκ... -Όχι. 399 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Μαμά! 400 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Όχι! 401 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Μαμά; 402 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Όλα όσα έχουμε μάθει απ' τα βιβλία μας, 403 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 κι όλα όσα έχουμε μάθει απ' τη γιορτή... 404 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 όλα όσα έχουμε μάθει σε 17 καλοκαίρια... 405 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει να θέλω να φύγω. 406 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Και η Χάνιβα; 407 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Εσύ τι λες; 408 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Ένας άνθρωπος είναι νεκρός. 409 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Κακός άνθρωπος... 410 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 παρόλα αυτά, και πάλι... είναι νεκρός. 411 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Τον σκότωσα, 412 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 γιατί ήξερα πως είχα τη δύναμη να το κάνω και να μη με πιάσουν. 413 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Όλα όσα έχω μάθει... 414 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 όλα όσα έχω διαβάσει... 415 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 όλα αυτά... 416 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 όλα αυτά με κάνουν να θέλω να φύγω από δω. 417 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Όμως, μαμά... 418 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 φοβάμαι... 419 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 αυτό που είμαι κι αυτό που μπορώ να κάνω. 420 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Και θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μαμά. 421 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Κι εσένα σ' αγαπώ, μπαμπά. 422 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Και κάποια μέρα, το στόμα μου μπορεί να με στείλει στην πυρά! 423 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Όχι! 424 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Το ξέρω ήδη. 425 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Το ξέρω. 426 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Σας ξέρω. 427 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Μωρά μου... 428 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Επειδή ήξερα εκείνον. 429 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Και ήρθε η ώρα να σας μιλήσω για 'κείνον. 430 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Για τον Τζερλαμαρέλ. 431 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Ώρα για την αλήθεια... 432 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 για όλους μας. 433 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Ήταν καλός άνθρωπος. 434 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Μερικές φορές, όμως, η δύναμη καταπίνει την καλοσύνη. 435 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Θα σας πω για 'κείνον. 436 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Μπάμπα, πήγαινε να φέρεις την Πάρις. 437 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Πρέπει ν' ακούσει κι εκείνη. 438 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου