1
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Ακόμη αναγνωρίζω τη μελωδία σου...
2
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
την πιο βαριά περπατησιά σου από τα δεξιά.
3
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Τώρα, όμως, μετατοπίζεται ανήσυχα από πόδι σε πόδι.
4
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Ποτέ δεν το έκανες. Ήσουν σταθερός.
5
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Η ζωή, η πείρα...
6
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
με ταλαντεύουν απ' τη μια στην άλλη.
7
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Καλώς όρισες, Ταμάκτι Τζουν.
8
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Μεγαλειοτάτη.
9
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Η θητεία μου έληξε.
10
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Η ανάθεσή μου ήταν για 20 καλοκαίρια.
11
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Κι εκείνα τα καλοκαίρια έχουν γίνει χειμώνας.
12
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Έφερες τέλη και φόρους τιμής;
13
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ναι.
14
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Οι άξονες στέναζαν μέσα απ' τα βουνά.
15
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Εκατό άμαξες, θείο οστό, σιτηρά,
16
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
διαμάντι για πελέκεις, τσεκούρια για ξύλο, σκλάβοι.
17
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Είσαι καλός φοροεισπράκτορας.
18
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Μα δεν είσαι ανιχνευτής μάγων.
19
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
Σε κάθε χωριό που ανέκρινα,
20
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
οι προάγγελοι έλεγαν "Τζερλαμαρέλ. Όχι, κύριε, δεν το ξέρω αυτό το όνομα".
21
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Έκαψα όλους όσοι μου είπαν ψέματα.
22
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Διέδωσες τ' όνομά του.
23
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
Για να τον βρω.
24
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Ήσουν ο προφήτης του;
25
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Μιλούσες για τη δύναμή του στους συγκεντρωμένους,
26
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
τους έλεγες τ' όνομά του, σκόρπιζες τον σπόρο του;
27
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Ως στρατηγός των Ανιχνευτών Μάγων,
28
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
έχω έρθει να αναφέρω πως έχω απογοητεύσει τη βασίλισσά μου...
29
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
και αποδέχομαι τις φυσικές συνέπειες.
30
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Μα ζητώ μόνο αυτό.
31
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
Αντί της εκτέλεσης στον βωμό...
32
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
επιτρέψτε μου να αφαιρέσω μόνος μου τη ζωή μου...
33
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
με τον τρόπο ενός πολεμιστή.
34
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Μεγαλειοτάτη, ο λαός είναι ευτυχής.
35
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
Οι πρεσβύτεροι μοιράζουν τα λάφυρα. Οι αποθήκες γεμίζουν.
36
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Εξελίσσεται ήδη ένα σκλαβοπάζαρο.
37
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Ο πιο δοξασμένος στρατηγός μας έχει επιστρέψει.
38
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Ταμάκτι Τζουν;
39
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ναι. Είμαι εγώ, ο Ταμάκτι Τζουν...
40
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
που έχω επιστρέψει μ' εκατό άμαξες, ενώ θα 'πρεπε να είναι εκατό και μία.
41
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Μεγαλειοτάτη, η αποτυχία του να βρει έναν άντρα, έναν αιρετικό,
42
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
πρέπει να αντισταθμιστεί με τις ζητωκραυγές για τ' όνομά του.
43
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Λόρδε Ντιούν, πήγαινε στην Αγία Τράπεζα.
44
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Πες στον λαό να συγκεντρωθεί. Θα τους μιλήσω.
45
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Θα χαρώ κι εγώ μαζί τους.
46
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Ταμάκτι Τζουν.
47
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ναι.
48
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
Σε αναγνώριση των 20 χρόνων πιστής υπηρεσίας...
49
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
έχεις την άδειά μου...
50
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
να αφαιρέσεις μόνος τη ζωή σου.
51
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Έχε γεια.
52
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Λόρδε Ντιούν, γιατί είσαι ακόμη εδώ;
53
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Θα μπορούσατε να τον διατάξετε να ζήσει.
54
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Ο Ταμάκτι Τζουν κατανοεί καλύτερα τη φύση της αποτυχίας του.
55
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Έξω, γιορτάζουν την ίδια τους την καταδίκη.
56
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Ένας άντρας χαμένος.
57
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Όχι!
58
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Η δύναμή μας χαμένη!
59
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Ο Τζερλαμαρέλ είναι θεός, που δρασκελίζει τον κόσμο, φτιάχνοντας κι άλλους θεούς,
60
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
που θα φτιάξουν κι άλλους θεούς!
61
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Ο Ταμάκτι Τζουν ξέρει τι χάθηκε.
62
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Πήγαινε.
63
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Ταμάκτι Τζουν! Ταμάκτι Τζουν!
64
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Έλα. Εκεί είναι, κάτω απ' το δέντρο.
65
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Ποιος είναι πού, σε ποιο δέντρο;
66
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Γαλοπούλες.
67
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Πήγαινε απ' την άλλη και στείλ' τες προς τα μένα.
68
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Έτοιμη;
69
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Σώπασε, μπαμπά μου.
70
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Ψηλάφησε.
71
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Έφτιαξα κάτι.
72
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Απ' τα βιβλία, για κυνήγι.
73
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Άκου...
74
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
και μάθαινε.
75
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-Την πέτυχα! Έλα! -Τι;
76
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
Σ' ένα βιβλίο απ' το κουτί διάβασα
77
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
κάτι πολύ ενδιαφέρον για εκείνους που ζούσαν στην Αμερική.
78
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Τι είναι η Αμερική;
79
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Αυτή είναι μόνο η αρχή. Έχω διαβάσει τόσο πολλά.
80
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Με τα σωστά μηχανήματα και αρκετή δύναμη
81
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
μπορούμε να φτιάξουμε όπλα πολύ ισχυρότερα απ' αυτό τώρα,
82
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
για να σκοτώνουμε εκατό την ώρα.
83
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Ή είχαν κάτι βόμβες...
84
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Πράγματα που λέγονται "βόμβες" κι αφανίζουν ολόκληρες πόλεις.
85
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Τα μισά σου λόγια είναι λόγια των βιβλίων, και δεν σκαμπάζω.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Κι αυτή η γαλοπούλα;
87
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Γαλοπούλα σημαίνει δείπνο.
88
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Μπορώ να κυνηγάω κάθε μέρα.
89
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Να πιάνω ακόμη κι ελάφια.
90
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Όπως ο Τζερλαμαρέλ.
91
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Μιλάς για ελάφια.
92
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Και πώς θα το εξηγούσα στη μητέρα σου αυτό;
93
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Τα ίδια λέει κι ο Κοφούν. Θέλει να κρύβουμε οτιδήποτε μαθαίνουμε.
94
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Ξέρεις πόσο μ' αρέσει ένα νόστιμο ελάφι.
95
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Ούτε καν μ' αρέσει η γαλοπούλα.
96
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Μου φέρνει υπνηλία. -Το ξέρω, μπαμπά!
97
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Τι κάνεις;
98
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Θα μπορούσα να σκοτώσω οποιονδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή...
99
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
και δεν θα 'ξεραν από πού τους ήρθε.
100
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
Θα 'λεγαν πως είναι η εκδίκηση του Θεού Φλόγα.
101
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Παρότι εμείς ξέρουμε
102
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
πως ο Θεός Φλόγα είναι σκέτο αέριο, 150 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά...
103
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-που καίει στο εξώτερο... -Σταμάτα!
104
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Δεν μας άφησε βιβλία για να φτιάξουμε όπλα.
105
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Πού το ξέρεις εσύ; Για ποιον λόγο μας άφησε βιβλία;
106
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Για πες, κε Καθηγητή.
107
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Σταμάτα.
108
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Το σκέφτεσαι;
109
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Ποιο πράγμα;
110
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Πώς θα είναι όταν τον συναντήσουμε.
111
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
"Αν" τον συναντήσουμε.
112
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Αυτό θα μας καθοδηγήσει. Είναι μια εικόνα του κόσμου.
113
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Κοίτα, ήδη έχω βρει πού είμαστε.
114
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Δες, ο ποταμός μας εκβάλλει σ' αυτόν τον μεγαλύτερο, τον Μισισιπή.
115
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
Επίσης...
116
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
εδώ ήταν κάποτε η πόλη Πίτσμπουργκ.
117
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-Πίτσμπουργκ. -Πρέπει να 'ταν...
118
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Βιομηχανική πόλη, παραγωγός προϊόντων χάλυβα.
119
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Ιστορία της Αμερικής. Γκόντενς.
120
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Ο πατέρας μας μας άφησε τη γνώση και σοφία όλων των περιόδων της ανθρωπότητας,
121
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
και πάλι, καταφέρνεις να το κάνεις βαρετό, Κοφούν.
122
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
Βαρετά είναι τα βέλη και τα τόξα.
123
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
Είναι να διαβάζεις και να μην κάνεις.
124
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Τσετ-τσετ! -Τσετ-τσετ-τσετ!
125
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Χθες βράδυ, γεννήθηκε ένα μωρό...
126
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
από τη Σούτερ Μπαξ.
127
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Μα το μωρό δεν ήταν ολόκληρο.
128
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Το μωρό δεν είχε ανθρώπινη μορφή.
129
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Επειδή με καταραστήκατε εσείς οι μάγοι!
130
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Πρέπει να τους κάψετε.
131
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
Όχι να τους ακολουθείτε.
132
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Αυτό που βγήκε από μέσα της ήταν...
133
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
ένας διάβολος.
134
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Και φταίνε εκείνοι.
135
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Το μωρό δεν γεννήθηκε έτσι εξαιτίας κάποιας κατάρας.
136
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Θεέ Φλόγα, υποδέξου τη.
137
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Γεννήθηκε έτσι απ' την έλλειψη φρέσκου αίματος.
138
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Όταν τόσο λιγοστοί είναι μαζί για τόσο καιρό,
139
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
το αίμα της φυλής πυκνώνει.
140
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Γνωρίζουμε μέσα απ' τις γενιές ότι δίχως νέο αίμα,
141
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
γεννιούνται τέρατα.
142
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Απλή γενετική. Συσσωματώματα DNA... -Σιωπή, Χάνιβα.
143
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Αυτό το μωρό είναι μια προειδοποίηση προς εμάς.
144
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Και πρέπει να την ακούσουμε.
145
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Πρέπει να διαθέτουμε τους εαυτούς μας.
146
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Όχι.
147
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Πρέπει να βγούμε ξανά έξω στις γιορτές, να χορέψουμε για ν' απαλείψουμε τα τέρατα.
148
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Υπάρχει λόγος που αποφεύγουμε τις γιορτές.
149
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Έξω στον κόσμο, είμαστε κυνηγημένοι.
150
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Εδώ, είμαστε ασφαλείς.
151
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Ίσως εδώ, θέλει λίγο μεγαλύτερη εξυπνάδα η επιλογή συντρόφων.
152
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Η ανάγκη είναι βαθιά, Μπάμπα Βος.
153
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Χρειάζεται νέο αίμα εδώ, καιρό τώρα.
154
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Είπα, όχι.
155
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Ο κόσμος έχει εγκλωβιστεί εδώ τόσο καιρό.
156
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
"Έχει εγκλωβιστεί";
157
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
Είναι προστατευμένοι εδώ.
158
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Το ένα δεν αναιρεί το άλλο,
159
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
ιδίως όταν τόσο πολλοί αμφιβάλλουν
160
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
αν είμαστε εδώ για να προστατευτούν εκείνοι απ' τον Ανιχνευτή
161
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
ή τα παιδιά σου.
162
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
Άντεξαν δίχως φάρμακα στην αρρώστια.
163
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
Άντεξαν δίχως εμπόριο στην ανάγκη.
164
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
Άντεξαν δίχως τίποτα.
165
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Κι αν τους απαγορέψεις να ταξιδέψουν...
166
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
θ' αρχίσουν να φεύγουν από μόνοι τους.
167
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Οι δικοί μας να περιπλανιούνται στην ύπαιθρο μόνοι.
168
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
Θα μας βρει αμέσως ο Ανιχνευτής Μάγων.
169
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Οπότε ίσως είναι καλύτερο να ελέγχουμε κάπως πού περιπλανιούνται
170
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
και με ποιον έρχονται σ' επαφή.
171
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Τι προτείνεις, αγάπη μου;
172
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Ξέρω τον δρόμο για ένα μέρος με γιορτή.
173
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Έχουν φάρμακα... αγαθά... και νέο αίμα.
174
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Θα προστατέψουμε τη Χάνιβα και τον Κοφούν μόνο αν είναι ασφαλές αυτό το μέρος.
175
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Κι αν αυτό σημαίνει πως πρέπει να ελέγχουμε πού πάνε οι Άλκενι...
176
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
τότε, αυτό θα κάνουμε.
177
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Θα μου πείτε πότε τελείωσε;
178
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη.
179
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Τελείωσε;
180
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Νέα από τον Τύμβο του Ηλίου, Μεγαλειοτάτη.
181
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Νέα;
182
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Μέγα Θεέ Φλόγα,
183
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
αποδέξου τη σπίθα μου μες στη φλόγα σου,
184
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
και επίτρεψέ της να υψωθεί για να σε συναντήσει.
185
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Δεν τελείωσε.
186
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Δεν τελείωσε!
187
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Θα λείψουμε μια βδομάδα. Η γιορτή είναι μερικές μέρες δρόμος.
188
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Η Αντία, που είναι μικρότερη, θα 'ρθει.
189
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Χάνιβα, δεν θα διακινδυνεύσω να μάθει κάποιος για το χάρισμά σας.
190
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Κρατήσαμε ασφαλές το μυστικό 17 καλοκαίρια.
191
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Όχι χωρίς υποψίες.
192
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Δεν φαντάζεσαι πόσο καλοί είμαστε στα μυστικά.
193
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Που σημαίνει;
194
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Δεν είστε σε ηλικία να μοιράζεστε τον σπόρο σας.
195
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Δεν θα μοιραστούμε αηδιαστικούς σπόρους!
196
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Τότε, να χαίρεσαι που δεν θα έρθετε.
197
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Γιατί κάποια σαν εμένα να θέλει τον σπόρο ενός τυφλού;
198
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Έλα εδώ.
199
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Είπα, έλα εδώ.
200
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Γιατί λες τέτοια λόγια;
201
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Δεν ξέρω. Συγγνώμη.
202
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Επειδή σας αγαπώ όλους...
203
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
και μ' αγαπάτε κι εσείς όλοι,
204
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
αγνοώ κάποιες φωνές μέσα μου,
205
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
γιατί ξέρω πως δεν θα μου λέγατε ψέματα.
206
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Τυχαία, από γεννησιμιού σου, έχεις το χάρισμα να βλέπεις.
207
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Μην περνιέσαι για ανώτερη επειδή οι άλλοι δεν βλέπουν.
208
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Και κράτα για σένα τα λόγια των βιβλίων, γιατί ενίοτε, είναι όλο κακία.
209
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Μαμά, τα λουλούδια θα σαπίσουν προτού καν φτάσω.
210
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Είναι για να τα μυρίζεις εσύ στο ταξίδι,
211
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
ώστε να βρεις τη διάθεση να μπεις στον χορό.
212
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Ποιος είπε πως θα χορέψω;
213
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Θα 'πρεπε από καιρό πια, Τοξοφόρε. Κι εγώ με τον πατέρα σου χορέψαμε.
214
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Παραταχθείτε.
215
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Μπάμπα; -Αγάπη μου;
216
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Να θυμάστε, Άλκενι, πως είμαστε η φυλή του καταρράκτη.
217
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Δεν μιλάμε για το παρελθόν.
218
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Καλό κατευόδιο.
219
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Να σου πω.
220
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Χάνιβα.
221
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Πιο αργά!
222
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Πάμε κόντρα στον άνεμο. Δεν μας ακούν.
223
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Κι έτσι θέλω να παραμείνει.
224
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Ευχαριστημένος;
225
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Κοφούν...
226
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Θα δούμε τον κόσμο.
227
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Τι είναι αυτό;
228
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Ίσως να 'ναι από εκείνα τα μέρη απ' όπου το διαστημόπλοιο πήγε στη σελήνη.
229
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Δες εκείνη τη ρόδα.
230
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Δεν θυμάμαι να διαβάζω για τόσο τεράστια αμάξια.
231
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Πάμε, πριν σκοτεινιάσει πολύ.
232
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Φρέσκο μαλλί. Φίνο, σαν μετάξι.
233
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Πλέγμα για να μαντάρετε τα ρούχα σας.
234
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Είμαι ο ιερέας του Θεού Φωτιά,
235
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
του αδερφού της φωτιάς, που με διαπλάθει σαν το θείο οστό!
236
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Εκτελεστής του θελήματος του Θεού!
237
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Έχουμε χτίσει αυτόν τον ναό της φλόγας.
238
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Έχουμε φέρει μάγους να κάψουμε.
239
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Όλοι έχουν καταδικαστεί για κατοχή της δύναμης του φωτός!
240
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Ένας Ανιχνευτής Μάγων είναι δω.
241
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Ιδού!
242
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό.
243
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...καθώς μετατρέπουμε τους μάγους του φωτός σε θερμότητα!
244
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Σας παρακαλώ!
245
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
Ούτε καν βλέπουν!
246
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Κοίτα τα μάτια τους.
247
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
Τους καίνε αναίτια.
248
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Μη! -Σας παρακαλώ!
249
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Κάνετε λάθος! Ούτε καν...
250
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Ο Ανιχνευτής δεν μας βρήκε, αλλά το μήνυμά του έχει εξαπλωθεί.
251
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Έφτιαξε μαθητές.
252
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Τα παιδιά δεν θα είναι ποτέ ασφαλή.
253
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Θα είναι ασφαλή, στην εστία μας.
254
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Όλοι θεωρούν ασφαλή την εστία.
255
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
Ώσπου να μην είναι πια.
256
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Βοήθεια!
257
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Χάνιβα!
258
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Δυνατός.
259
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Νεαρός.
260
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Υγιής.
261
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
Επιτέλους, αυτά τα πρόβατα δεν είναι προφυλαγμένα πίσω από φράχτες.
262
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Φέθιν;
263
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Φέθιν!
264
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Φέθιν!
265
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Δουλέμποροι!
266
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Τι τρέχει;
267
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Πέρασαν Δουλέμποροι!
268
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
Μου πήραν τη Φέθιν μου! Μου πήραν το κοριτσάκι μου!
269
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Φέθιν!
270
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Φέθιν!
271
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Δουλέμποροι ήταν!
272
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Μαμά, μπαμπά, ξυπνήστε! Εγώ είμαι!
273
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Τι ζητάς εσύ εδώ;
274
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Μαμά, νομίζω πως κάτι κακό...
275
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Πού είναι ο Κοφούν;
276
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Πού είναι ο Κοφούν;
277
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Νομίζω πως...
278
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Πως τον άρπαξαν.
279
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Ποιος;
280
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Νομίζω πως τον άρπαξαν Δουλέμποροι.
281
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Τι νομίζεις πως κάνεις;
282
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Γιατί σταματήσαμε;
283
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Ο μικρός ήθελε μια ανάπαυλα.
284
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Κάτι τρέχει με δαύτον. -Θα το μάθω.
285
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Όχι.
286
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Εγώ θα μάθω.
287
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Αν φωνάξεις, σε ξεντέρισα.
288
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Δεν την ακούς; Είναι χτυπημένη.
289
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Όλο σκοντάφτει, και σκοντάφτω κι εγώ.
290
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Μη σκοντάφτεις, λοιπόν.
291
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Όχι, σε παρακαλώ! Αιμορραγεί.
292
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Πώς το ξέρεις εσύ;
293
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Είμαι Οσμιστής.
294
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Οσφραίνομαι το αίμα. Και χωλαίνει.
295
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Τους πελάτες μου δεν τους ενδιαφέρει το πόδι της.
296
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Έχει λίγη τόλμη.
297
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Τούτος δω θα πιάσει καλή τιμή.
298
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Κουνηθείτε!
299
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Εκεί! Βλέπω καπνό. Κινούνται στον Δρόμο του Σοφού.
300
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
Θα ξεστρατίσουν!
301
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
Για σας, μα όχι για μένα.
302
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
Θ' αφήσουν ίχνη. Θα τα δω.
303
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-Μαζεύω πολεμιστές να τους καταδιώξουμε! -Δεν υπάρχει χρόνος.
304
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Ελάχιστοι θα 'ρθουν. Τους χρειάζομαι πίσω.
305
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Χάνιβα, καθοδήγησέ μας.
306
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Κώνειο. Δικό τους είναι.
307
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Είσαι σίγουρος;
308
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Απόλυτα.
309
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
ΕΙΜΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ
310
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Μαμά; Μπαμπά;
311
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Υπάρχει ένα μήνυμα εδώ.
312
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Ο Κοφούν άφησε μήνυμα.
313
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Τι μήνυμα;
314
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Πώς τ' άφησε;
315
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Πρέπει να μ' εμπιστευτείτε.
316
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Να σ' εμπιστευτούμε; Τι μήνυμα;
317
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Ο Κοφούν έχει γράψει ένα μήνυμα και μπορώ να το διαβάσω.
318
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Όχι! Πώς ξέρεις 'κείνες τις λέξεις;
319
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Πώς ξέρεις το "γράφω" και "διαβάζω";
320
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Είναι γνώση απ' το κουτί, μαμά.
321
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Το ανοίξαμε.
322
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Έχουμε μάθει ανάγνωση και γραφή.
323
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Και διαβάσαμε όσα βιβλία άφησε εκείνος.
324
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Ποιος το άνοιξε;
325
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Εγώ.
326
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Τι λέει το μήνυμα;
327
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Μαμά, εγώ... -Ο γιος μου αγνοείται!
328
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Τον θέλω πίσω! Τι λέει, λοιπόν;
329
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Φρουροί!
330
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Κάτω!
331
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Πώς σε λένε;
332
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Κοφούν.
333
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Εμένα με λένε Φέθιν.
334
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Πραγματικά πίστευες πως αν τους έλεγες ότι είμαι χτυπημένη θα με βοηθούσαν;
335
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Καλά, παρακαλώ.
336
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Όχι, δεν το εννοούσα έτσι.
337
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Σ' ευχαριστώ.
338
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Προσοχή. Πολλές πέτρες. Πολλές.
339
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Μαμά.
340
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Μπορώ.
341
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ναι.
342
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Βλέπω μπροστά καπνό να βγαίνει από ένα κτίσμα.
343
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-Οι πύργοι είναι από θείο οστό; -Ναι.
344
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Εκεί πάνε τους σκλάβους πριν πουληθούν.
345
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Αν δεν τον βρω αμέσως, θα πουληθεί στο σκλαβοπάζαρο.
346
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Πώς το ξέρεις, μπαμπά;
347
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Το ξέρω αυτό το μέρος.
348
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
Γιατί ο πατέρας μου ήταν Δουλέμπορος.
349
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
Το ίδιο κι ο δικός του πατέρας.
350
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Και για κάποιο διάστημα, ήμουν κι εγώ.
351
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Δεν είναι όπως νομίζεις, Χάνιβα. Ο πατέρας σου ήταν διαφορετικός.
352
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Μην της το λες αυτό! Δεν είναι αλήθεια.
353
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Με μεγάλωσαν ν' αλυσοδένω, να μαστιγώνω,
354
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
να χτυπώ και να πουλάω αθώους ανθρώπους.
355
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Μου δίδαξε πώς να βασανίζω.
356
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Έχω θάψει, όμως, εκείνο το κομμάτι μου, εκείνον τον άντρα...
357
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
βαθιά μέσα σε μια τρύπα.
358
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Μα τώρα θα κάνω κάτι που ορκίστηκα πως δεν θα 'κανα ποτέ.
359
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Τι;
360
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Θα τον ξυπνήσω.
361
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Θα έρθω μαζί σου. Έχω το τόξο μου! -Όχι.
362
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Όχι, αγάπη μου.
363
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Δεν πρέπει να δεις αυτό που θα γίνω.
364
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Θα φέρω πίσω τον Κοφούν.
365
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Θα πάρω μπόλικο θείο οστό για σένα.
366
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Μπόλικο θείο οστό.
367
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Τσετ-τσετ!
368
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Τι ήταν αυτό;
369
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Κλείσε τα μάτια σου.
370
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Γουέκ.
371
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Ο τρανός Μπάμπα Βος.
372
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Ο τρανός δειλός!
373
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Ο τρανός...
374
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
λιποτάκτης!
375
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Επιτέλους, έχει έρθει η μέρα μου.
376
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Και θα σου πάρω το κεφάλι!
377
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Ο θάνατός σου! Θα κόψω και θα βράσω το κεφάλι σου!
378
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Έλα δω!
379
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Πιάσ' το!
380
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Μπαμπά, πρόσεχε!
381
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Ο γιος σου!
382
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Όχι...
383
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Μπαμπά...
384
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Εγώ είμαι.
385
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Μαμά, εγώ είμαι.
386
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Μαμά, όλα καλά.
387
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Κοφούν; -Όλα καλά.
388
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Κοφούν!
389
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Μαμά, όλα καλά.
390
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Όλα καλά.
391
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Χάνιβα!
392
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Εδώ είμαι, μαμά. Όλοι εδώ είμαστε.
393
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Συγγνώμη...
394
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Χίλια συγγνώμη.
395
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-Συγγνώμη για το κουτί. -Δεν πειράζει.
396
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Συγγνώμη.
397
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Μαμά;
398
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Μάγκ... -Όχι.
399
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Μαμά!
400
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Όχι!
401
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Μαμά;
402
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Όλα όσα έχουμε μάθει απ' τα βιβλία μας,
403
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
κι όλα όσα έχουμε μάθει απ' τη γιορτή...
404
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
όλα όσα έχουμε μάθει σε 17 καλοκαίρια...
405
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει να θέλω να φύγω.
406
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Και η Χάνιβα;
407
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Εσύ τι λες;
408
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
Ένας άνθρωπος είναι νεκρός.
409
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
Κακός άνθρωπος...
410
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
παρόλα αυτά, και πάλι... είναι νεκρός.
411
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Τον σκότωσα,
412
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
γιατί ήξερα πως είχα τη δύναμη να το κάνω και να μη με πιάσουν.
413
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Όλα όσα έχω μάθει...
414
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
όλα όσα έχω διαβάσει...
415
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
όλα αυτά...
416
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
όλα αυτά με κάνουν να θέλω να φύγω από δω.
417
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Όμως, μαμά...
418
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
φοβάμαι...
419
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
αυτό που είμαι κι αυτό που μπορώ να κάνω.
420
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Και θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μαμά.
421
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
Κι εσένα σ' αγαπώ, μπαμπά.
422
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
Και κάποια μέρα, το στόμα μου μπορεί να με στείλει στην πυρά!
423
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Όχι!
424
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Το ξέρω ήδη.
425
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Το ξέρω.
426
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Σας ξέρω.
427
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Μωρά μου...
428
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Επειδή ήξερα εκείνον.
429
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Και ήρθε η ώρα να σας μιλήσω για 'κείνον.
430
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Για τον Τζερλαμαρέλ.
431
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Ώρα για την αλήθεια...
432
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
για όλους μας.
433
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Ήταν καλός άνθρωπος.
434
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Μερικές φορές, όμως, η δύναμη καταπίνει την καλοσύνη.
435
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Θα σας πω για 'κείνον.
436
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Μπάμπα, πήγαινε να φέρεις την Πάρις.
437
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Πρέπει ν' ακούσει κι εκείνη.
438
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου